Underwater farms vs. climate change - Ayana Elizabeth Johnson and Megan Davis

396,068 views ・ 2019-06-13

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:06
For 3 billion people around the world,
0
6857
1890
Pentru trei miliarde de oameni din întreaga lume,
00:08
seafood provides a significant source of protein and nutrition.
1
8747
3710
peștii și fructele de mare sunt o sursă importantă de proteine și nutriție.
00:12
But recent studies show that 33% of wild fisheries are overfished,
2
12457
4400
Însă studiile recente arată că 33% din zonele de pescuit sunt depopulate,
00:16
while another 60% are fished at their maximum capacity.
3
16857
4130
în timp ce 60% sunt pescuite la capacitatea lor maximă.
00:20
In fact, over half the seafood we eat–
4
20987
2440
De fapt, peste jumătate din peștii și fructele de mare consumați –
00:23
from finfish and shellfish to seaweed and algae–
5
23427
2600
de la peștele cu înotătoare și crustacee la plantele marine și alge –
00:26
isn’t caught in the wild.
6
26027
1660
nu sunt pescuiți din ocean.
00:27
It’s grown through aquaculture, or aquatic farming.
7
27687
3600
Sunt crescuți prin acvacultură sau cultivare acvatică.
00:31
Farmed seafood is one of the fastest-growing food industries,
8
31287
3040
Cultivarea acvatică e unul dintre domeniile cu cea mai mare creștere,
00:34
expanding in volume by 5.8% each year.
9
34327
3740
crescând anual cu până la 5,8%.
00:38
But different methods of aquaculture come with different advantages and issues–
10
38067
4070
Însă diverse metode de acvacultură vin cu diverse avantaje și probleme –
00:42
some of which echo the serious problems we’ve seen in industrial agriculture.
11
42137
4560
unele dintre ele repetând problemele întâlnite în agricultura industrială.
00:46
So how can we avoid repeating the mistakes we’ve made on land, at sea?
12
46697
4303
Cum am putea evita repetarea greșelilor făcute în agricultura clasică?
00:51
What aquaculture approaches are we currently using,
13
51000
2823
Ce metode de acvacultură utilizăm în momentul de față
00:53
and what does a sustainable way to farm the ocean really look like?
14
53823
4100
și cum arată o modalitate sustenabilă de cultivare a oceanului?
00:57
One of the most common aquaculture methods involves large pens made of nets,
15
57923
4640
Una din cele mai întâlnite metode de acvacultură
sunt țarcurile mari din plase,
01:02
where fish are farmed offshore in floating cages roughly 1000 square meters in size.
16
62563
5720
unde peștii sunt crescuți în larg în cuști plutitoare de aproape 1.000 m².
01:08
Commonly employed off the coast of Chile and in the fjords of Norway,
17
68283
3303
Utilizată de obicei pe coastele din Chile și fiordurile din Norvegia,
01:11
these fish, like many industrially farmed animals,
18
71586
2670
acești pești, ca multe alte animale crescute în fermă,
01:14
occupy stressful, overcrowded pens.
19
74256
2930
stau în țarcuri stresante și suprapopulate.
01:17
They produce massive amounts of waste,
20
77186
1880
Produc cantități mari de deșeuri,
01:19
polluting the surrounding areas
21
79066
1410
ce poluează zonele învecinate
01:20
and potentially spreading diseases to wild species.
22
80476
3530
și pot răspândi boli speciilor sălbatice.
01:24
Worse still, since the antibiotics employed to fight disease
23
84006
3380
Mai rău, deoarece antibioticele folosite pentru combaterea bolilor
01:27
aren’t fully absorbed by the fish,
24
87386
1850
nu sunt absorbite complet de către pești,
01:29
they get excreted back into the environment.
25
89236
3260
acestea sunt eliminate în mediul înconjurător.
01:32
Net pens are also susceptible to escapes,
26
92496
3140
Țarcurile din plasă sunt predispuse eliberărilor accidentale,
01:35
unleashing huge numbers of fish which compete for resources
27
95636
3440
ce pun în libertate un număr enorm de pești ce concurează pentru resurse
01:39
and weaken the local gene pool with genes adapted for captivity.
28
99076
4090
și slăbesc fondul genetic local cu genele adaptate la captivitate.
01:43
Escaped fish can even disrupt local ecosystems as invasive species.
29
103166
5020
Peștii evadați pot perturba ecosistemele locale, devenind specii invadatoare.
Alte metode, precum iazurile artificiale de coastă
01:48
Other techniques,
30
108186
1230
01:49
such as man-made coastal ponds commonly used for shrimp farming in Southeast Asia,
31
109416
4610
utilizate de obicei pentru creșterea creveților în Asia de Sud-Est,
01:54
create additional environmental problems.
32
114026
2509
creează probleme adiționale de mediu.
01:56
Just like net pens, these ponds are prone to spreading pollution and disease.
33
116535
4710
Precum țarcurile din plasă, aceste iazuri poluează și răspândesc boli.
02:01
Their construction also frequently destroys important ecosystems
34
121245
3403
Construirea lor deseori distruge ecosisteme importante,
02:04
like mangroves and marshes,
35
124648
1880
precum mangrovele și mlaștinile,
02:06
which protect coastal areas from storms,
36
126528
2220
ce protejează zonele de coastă de furtuni,
02:08
provide habitats, and absorb tons of greenhouse gases.
37
128748
4260
asigură habitate și absorb tone de gaze cu efect de seră.
02:13
One way to solve these problems is to farm fish on land
38
133008
3372
Un mod de a rezolva aceste probleme e cultivarea peștelui pe pământ
02:16
in completely contained systems.
39
136380
2490
în sisteme izolate complet.
02:18
Tanks and raceways can recirculate and filter water to prevent pollution.
40
138870
4900
Rezervoarele și conductele pot recircula și filtra apa pentru a preveni poluarea.
02:23
But even fully contained facilities still contend with another major hurdle:
41
143770
4206
Dar chiar și instalațiile complet izolate se confruntă cu un alt obstacol major:
02:27
fishmeal.
42
147976
1204
făina de pește.
02:29
About 10% of the seafood caught globally is used to feed animals,
43
149180
3630
10% din peștii și fructele de mare prinse sunt utilizate pentru hrănirea animalelor,
02:32
including carnivorous farmed fish.
44
152810
2610
inclusiv a peștilor carnivori crescuți în ferme.
02:35
Researchers are working on fish feed made of insects and plant-based proteins,
45
155420
4630
Cercetătorii vor să creeze hrană de pești făcută din insecte și proteine vegetale,
02:40
but for now many inland fish farms are connected to overfishing.
46
160050
4830
însă deocamdată multe ferme continentale de pește cauzează pescuitul excesiv.
02:44
All these obstacles can make sustainable aquaculture feel a long way off,
47
164880
4570
Aceste obstacole fac ca acvacultura sustenabilă să pară greu de realizat,
02:49
but innovative farmers are finding new ways to responsibly farm the seas.
48
169450
4606
însă fermierii inovativi găsesc noi căi de a cultiva mările în mod responsabil.
02:54
The most promising solution of all may be to look lower on the food chain.
49
174056
4412
Cea mai promițătoare soluție ar fi orientarea spre lanțul alimentar inferior.
02:58
Instead of cramming large, carnivorous fish into pens,
50
178468
3430
În loc să înghesuim pești mari și carnivori în țarcuri,
03:01
we can work with natural ocean systems
51
181898
2340
putem folosi sistemele oceanice naturale
03:04
to produce huge amounts of shellfish and seaweeds.
52
184238
3890
pentru a produce cantități enorme de creveți și plante marine.
03:08
These low-maintenance flora and fauna don’t need to be fed at all.
53
188128
4140
Această floră și faună ușor de întreținut nu trebuie hrănită deloc.
03:12
In fact, they naturally improve water quality,
54
192268
2940
De fapt, ele îmbunătățesc în mod natural calitatea apei,
03:15
filtering it as they feed off of sunlight and nutrients in the seawater.
55
195208
4620
filtrând-o când se hrănesc cu lumina soarelui și cu nutrienții din apa de mare.
03:19
By absorbing carbon through photosynthesis,
56
199828
2408
Prin absorbția carbonului prin fotosinteză
03:22
these farms help battle climate change,
57
202236
2050
aceste ferme ajută la combaterea schimbărilor climatice
03:24
and reduce local ocean acidification
58
204286
2460
și reduc acidificarea locală a oceanului,
03:26
while creating habitats for other species to thrive.
59
206746
3720
creând habitate pentru dezvoltarea altor specii.
03:30
Shifting to restorative ocean farming
60
210466
2280
Trecerea la fermele oceanice regenerative
03:32
could provide good jobs for coastal communities,
61
212746
2780
ar putea asigura locuri de muncă bune pentru comunitățile de coastă
03:35
and support healthy plant and shellfish-based diets
62
215526
3187
și ar susține dietele sănătoase bazate pe plante și crustacee
03:38
that have an incredibly low carbon footprint.
63
218713
2630
ce au o amprentă de carbon foarte scăzută.
03:41
In just 5 months,
64
221343
1210
În doar cinci luni,
03:42
4,000 square meters of ocean can produce 25 tons of seaweed
65
222553
5020
4.000 m² de ocean pot produce 25 de tone de plante marine
03:47
and 250,000 of shellfish.
66
227573
3470
și 250.000 de crustacee.
03:51
With the right distribution network,
67
231043
1770
Cu o rețea de distribuție potrivită,
03:52
a series of small farms, collectively the size of Washington State
68
232813
3620
mai multe ferme mici, cu o suprafață colectivă cât a statului Washington,
03:56
could feed the planet.
69
236433
2030
ar putea hrăni planeta.
03:58
Farms like these are already popping up around the globe,
70
238463
2890
Ferme ca acestea deja apar în întreaga lume
04:01
and a new generation of farmers is stepping up
71
241353
2380
și o nouă generație de fermieri face un pas în față
04:03
to pursue a more sustainable future.
72
243733
3200
spre un viitor mai sustenabil.
04:06
Done properly,
73
246933
1050
Amenajate corect,
04:07
regenerative ocean farming could play a vital role in helping our oceans,
74
247983
4000
fermele oceanice regenerative ar putea juca un rol vital
în ajutarea oceanelor, a climei și a noastră.
04:11
our climate, and ourselves.
75
251983
2630
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7