Underwater farms vs. climate change - Ayana Elizabeth Johnson and Megan Davis

396,068 views ・ 2019-06-13

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Elsie Haris Reviewer: Ade Indarta
00:06
For 3 billion people around the world,
0
6857
1890
Bagi 3 miliar jiwa dari seluruh dunia,
00:08
seafood provides a significant source of protein and nutrition.
1
8747
3710
makanan laut adalah sumber protein dan nutrisi yang penting.
00:12
But recent studies show that 33% of wild fisheries are overfished,
2
12457
4400
Tetapi riset terbaru menunjukkan bahwa 33% perikanan liar ditangkap berlebih,
00:16
while another 60% are fished at their maximum capacity.
3
16857
4130
sementara 60% lainnya telah mencapai kapasitas maksimum.
00:20
In fact, over half the seafood we eat–
4
20987
2440
Bahkan, lebih dari setengahnya yang kita makan-
00:23
from finfish and shellfish to seaweed and algae–
5
23427
2600
dari ikan dan kerang sampai rumput laut dan alga-
00:26
isn’t caught in the wild.
6
26027
1660
bukan ditangkap secara liar;
00:27
It’s grown through aquaculture, or aquatic farming.
7
27687
3600
melainkan dibudidayakan dari akuakultur atau budi daya perairan.
00:31
Farmed seafood is one of the fastest-growing food industries,
8
31287
3040
Akuakultur adalah salah satu industri makanan yang tumbuh tercepat,
00:34
expanding in volume by 5.8% each year.
9
34327
3740
dengan tingkat pertumbuhan yang mencapai 5,8% setiap tahunnya.
00:38
But different methods of aquaculture come with different advantages and issues–
10
38067
4070
Tetapi metode akuakultur yang berbeda memiliki kelebihan dan masalahnya sendiri-
00:42
some of which echo the serious problems we’ve seen in industrial agriculture.
11
42137
4560
beberapanya mencerminkan masalah serius dalam industri agrikultur.
00:46
So how can we avoid repeating the mistakes we’ve made on land, at sea?
12
46697
4303
Jadi bagaimanakah cara kita menghindari masalah darat agar tidak terulang di laut?
00:51
What aquaculture approaches are we currently using,
13
51000
2823
Metode akuakultur apakah yang kita digunakan saat ini?
00:53
and what does a sustainable way to farm the ocean really look like?
14
53823
4100
Dan seperti apakah perikanan laut yang berkelanjutan?
00:57
One of the most common aquaculture methods involves large pens made of nets,
15
57923
4640
Salah satu metode akuakultur paling umum ialah kandang besar terbuat dari jaring,
01:02
where fish are farmed offshore in floating cages roughly 1000 square meters in size.
16
62563
5720
ikan dibudidayakan di dalam jaring yang mengapung di daerah lepas pantai.
yang besarnya sekitar 1000 meter persegi,
01:08
Commonly employed off the coast of Chile and in the fjords of Norway,
17
68283
3303
Metode ini sering ditemukan di pesisir Chili dan fyord Norwegia.
01:11
these fish, like many industrially farmed animals,
18
71586
2670
Ikan tersebut, seperti kebanyakan hewan ternak industri,
01:14
occupy stressful, overcrowded pens.
19
74256
2930
hidup di dalam kandang yang sempit dan penuh tekanan.
01:17
They produce massive amounts of waste,
20
77186
1880
Mereka menghasilkan kotoran dalam jumlah besar,
01:19
polluting the surrounding areas
21
79066
1410
mencemari laut sekitarnya dan berpotensi menyebarkan penyakit ke spesies liar.
01:20
and potentially spreading diseases to wild species.
22
80476
3530
01:24
Worse still, since the antibiotics employed to fight disease
23
84006
3380
Lebih parah lagi, karena antibiotik yang digunakan untuk melawan penyakit
01:27
aren’t fully absorbed by the fish,
24
87386
1850
tidak diserap sepenuhnya oleh ikan tersebut,
01:29
they get excreted back into the environment.
25
89236
3260
mereka dikeluarkan kembali ke lingkungan.
01:32
Net pens are also susceptible to escapes,
26
92496
3140
Selain itu, ikan juga mudah lolos dari kandang jaring,
01:35
unleashing huge numbers of fish which compete for resources
27
95636
3440
sehingga melepaskan sejumlah besar ikan yang bersaing untuk sumber daya,
01:39
and weaken the local gene pool with genes adapted for captivity.
28
99076
4090
dan melemahkan lungkang gen lokal dengan gen yang diadaptasi untuk penangkaran.
01:43
Escaped fish can even disrupt local ecosystems as invasive species.
29
103166
5020
Ikan yang lolos bahkan dapat menjadi spesies invasif
yang mengganggu ekosistem lokal.
01:48
Other techniques,
30
108186
1230
Teknik lainnya,
01:49
such as man-made coastal ponds commonly used for shrimp farming in Southeast Asia,
31
109416
4610
seperti tambak yang biasanya digunakan untuk budidaya udang di Asia Tenggara,
01:54
create additional environmental problems.
32
114026
2509
dapat menimbulkan masalah lingkungan lainnya.
01:56
Just like net pens, these ponds are prone to spreading pollution and disease.
33
116535
4710
Sama seperti kandang jaring,
kolam-kolam ini rentan terhadap penyebaran polusi dan penyakit.
02:01
Their construction also frequently destroys important ecosystems
34
121245
3403
Pembangunan kolam juga sering menghancurkan ekosistem penting,
02:04
like mangroves and marshes,
35
124648
1880
seperti bakau dan rawa-rawa,
02:06
which protect coastal areas from storms,
36
126528
2220
yang melindungi wilayah pesisir dari badai,
02:08
provide habitats, and absorb tons of greenhouse gases.
37
128748
4260
menyediakan habitat, dan menyerap banyak gas rumah kaca.
02:13
One way to solve these problems is to farm fish on land
38
133008
3372
Salah satu cara untuk memecahkan masalah ini adalah
dengan membudidayakan ikan di darat dalam sistem yang terkontrol.
02:16
in completely contained systems.
39
136380
2490
02:18
Tanks and raceways can recirculate and filter water to prevent pollution.
40
138870
4900
Tangki dan kolam air deras dapat menyirkulasi ulang
dan menyaring air untuk mencegah polusi.
02:23
But even fully contained facilities still contend with another major hurdle:
41
143770
4206
Tetapi fasilitas terkontrol sepenuhnya pun masih menghadapi kendala besar lainnya:
02:27
fishmeal.
42
147976
1204
Tepung ikan.
02:29
About 10% of the seafood caught globally is used to feed animals,
43
149180
3630
Secara global, sekitar 10% hasil laut digunakan sebagai pakan ternak,
02:32
including carnivorous farmed fish.
44
152810
2610
termasuk ikan karnivora yang dibudidayakan.
02:35
Researchers are working on fish feed made of insects and plant-based proteins,
45
155420
4630
Para peneliti sedang meneliti pakan ikan yang berbahan serangga dan protein nabati,
02:40
but for now many inland fish farms are connected to overfishing.
46
160050
4830
tetapi untuk sekarang,
banyak peternakan ikan pedalaman masih terkait dengan penangkapan berlebih.
02:44
All these obstacles can make sustainable aquaculture feel a long way off,
47
164880
4570
Kendala-kendala tersebut dapat membuat akuakultur berkelanjutan terkesan jauh,
02:49
but innovative farmers are finding new ways to responsibly farm the seas.
48
169450
4606
namun para peternak inovatif sedang mencari cara yang lebih bertanggung jawab.
02:54
The most promising solution of all may be to look lower on the food chain.
49
174056
4412
Solusi yang paling menjanjikan mungkin ialah
melihat bagian lebih rendah dari rantai makanan.
02:58
Instead of cramming large, carnivorous fish into pens,
50
178468
3430
Daripada menjejalkan ikan karnivora besar ke dalam kandang,
03:01
we can work with natural ocean systems
51
181898
2340
kita dapat mempergunakan sistem laut alami
03:04
to produce huge amounts of shellfish and seaweeds.
52
184238
3890
untuk memproduksi kerang dan rumput laut dalam jumlah besar.
03:08
These low-maintenance flora and fauna don’t need to be fed at all.
53
188128
4140
Flora dan fauna dengan pemeliharaan rendah ini tidak perlu diberi makan sama sekali.
03:12
In fact, they naturally improve water quality,
54
192268
2940
Bahkan, mereka meningkatkan kualitas air secara alami,
03:15
filtering it as they feed off of sunlight and nutrients in the seawater.
55
195208
4620
menyaringnya ketika mereka menyerap sinar matahari dan nutrisi dari air laut.
03:19
By absorbing carbon through photosynthesis,
56
199828
2408
Dengan menyerap karbon melalui fotosintesis,
03:22
these farms help battle climate change,
57
202236
2050
perikanan tersebut membantu memerangi perubahan iklim,
03:24
and reduce local ocean acidification
58
204286
2460
dan mengurangi pengasaman laut lokal
03:26
while creating habitats for other species to thrive.
59
206746
3720
sementara juga menciptakan habitat bagi spesies lain untuk berkembang.
03:30
Shifting to restorative ocean farming
60
210466
2280
Transisi menuju akuakultur laut restoratif
03:32
could provide good jobs for coastal communities,
61
212746
2780
dapat menciptakan peluang kerja bagi penduduk pesisir.
03:35
and support healthy plant and shellfish-based diets
62
215526
3187
dan mendukung pola makan sehat yang berbahan tumbuhan dan kerang.
03:38
that have an incredibly low carbon footprint.
63
218713
2630
yang menghasilkan jejak karbon yang sangat rendah.
03:41
In just 5 months,
64
221343
1210
Hanya dalam 5 bulan,
03:42
4,000 square meters of ocean can produce 25 tons of seaweed
65
222553
5020
4.000 meter persegi lautan dapat menghasilkan 25 ton rumput laut
03:47
and 250,000 of shellfish.
66
227573
3470
dan 250.000 kerang.
03:51
With the right distribution network,
67
231043
1770
Dengan jaringan distribusi yang tepat,
03:52
a series of small farms, collectively the size of Washington State
68
232813
3620
serangkaian perikanan kecil, yang secara kolektif seluas Negara Bagian Washington
03:56
could feed the planet.
69
236433
2030
dapat memenuhi kebutuhan pangan dunia.
03:58
Farms like these are already popping up around the globe,
70
238463
2890
Perikanan serupa sudah bermunculan di seluruh dunia,
04:01
and a new generation of farmers is stepping up
71
241353
2380
dan peternak generasi baru juga mulai mengambil tindakan
04:03
to pursue a more sustainable future.
72
243733
3200
untuk berjuang untuk masa depan yang lebih berkelanjutan.
04:06
Done properly,
73
246933
1050
Jika dilakukan dengan benar,
04:07
regenerative ocean farming could play a vital role in helping our oceans,
74
247983
4000
pertanian laut regeneratif dapat memainkan peran penting
dalam membantu lautan kita, iklim kita, dan diri kita sendiri.
04:11
our climate, and ourselves.
75
251983
2630
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7