Underwater farms vs. climate change - Ayana Elizabeth Johnson and Megan Davis

393,938 views ・ 2019-06-13

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Eva-Maria Kneis Lektorat: Sonja Maria Neef
00:06
For 3 billion people around the world,
0
6857
1890
Für 3 Milliarden Menschen weltweit
00:08
seafood provides a significant source of protein and nutrition.
1
8747
3710
bieten Fisch und Meeresfrüchte eine wichtige Nahrungs- und Eiweißquelle.
00:12
But recent studies show that 33% of wild fisheries are overfished,
2
12457
4400
Doch neuesten Studien zufolge sind 33 % der wilden Fischgründe bereits überfischt,
00:16
while another 60% are fished at their maximum capacity.
3
16857
4130
während weitere 60 % ihre maximale Kapazität erreicht haben.
00:20
In fact, over half the seafood we eat–
4
20987
2440
Tatsächlich wird gut die Hälfte der Meerestiere, die wir essen,
00:23
from finfish and shellfish to seaweed and algae–
5
23427
2600
-- sei es Fisch, Krustentiere Seegras oder Algen --
00:26
isn’t caught in the wild.
6
26027
1660
gar nicht in der Wildnis gefangen.
00:27
It’s grown through aquaculture, or aquatic farming.
7
27687
3600
Sie werden in Aquakulturen oder Fischfarmen gezüchtet.
Das ist einer der wachstumsstärksten Zweige der Lebensmittelindustrie,
00:31
Farmed seafood is one of the fastest-growing food industries,
8
31287
3040
00:34
expanding in volume by 5.8% each year.
9
34327
3740
der jährlich um 5,8 % zunimmt.
00:38
But different methods of aquaculture come with different advantages and issues–
10
38067
4070
Aber verschiedene Arten der Aquakultur haben verschiedene Vor- und Nachteile,
00:42
some of which echo the serious problems we’ve seen in industrial agriculture.
11
42137
4560
einige davon genauso gravierend wie die der industriellen Landwirtschaft.
00:46
So how can we avoid repeating the mistakes we’ve made on land, at sea?
12
46697
4303
Wie können wir also vermeiden, auf See dieselben Fehler zu machen wie an Land?
00:51
What aquaculture approaches are we currently using,
13
51000
2823
Welche Arten der Aquakultur nutzen wir im Moment
00:53
and what does a sustainable way to farm the ocean really look like?
14
53823
4100
und was ist ein wirklich nachhaltiger Weg, die Ozeane zu bewirtschaften?
00:57
One of the most common aquaculture methods involves large pens made of nets,
15
57923
4640
Eine der häufigsten Arten der Aquakultur benutzt schwimmende Käfige aus Netz.
01:02
where fish are farmed offshore in floating cages roughly 1000 square meters in size.
16
62563
5720
In diesen etwa 1000 qm großen Gehegen wird der Fisch in Küstennähe gezüchtet.
01:08
Commonly employed off the coast of Chile and in the fjords of Norway,
17
68283
3303
In Chile und Norwegen, wo diese Methode üblich ist,
01:11
these fish, like many industrially farmed animals,
18
71586
2670
leben die Fische, wie viele industriell gezüchtete Tiere,
01:14
occupy stressful, overcrowded pens.
19
74256
2930
unter großem Stress in überfüllten Gehegen.
01:17
They produce massive amounts of waste,
20
77186
1880
Sie produzieren enorme Mengen Abfall,
01:19
polluting the surrounding areas
21
79066
1410
der die Umgebung verschmutzt
01:20
and potentially spreading diseases to wild species.
22
80476
3530
und wilde Arten mit Krankheiten infizieren kann.
Noch schlimmer sind die gegen Krankheiten eingesetzten Antibiotika,
01:24
Worse still, since the antibiotics employed to fight disease
23
84006
3380
01:27
aren’t fully absorbed by the fish,
24
87386
1850
die die Fische nicht komplett verdauen und die sie in die Umwelt ausscheiden.
01:29
they get excreted back into the environment.
25
89236
3260
01:32
Net pens are also susceptible to escapes,
26
92496
3140
Zudem sind Netz-Gehege anfällig für Ausbrüche,
01:35
unleashing huge numbers of fish which compete for resources
27
95636
3440
wodurch viele Fische entkommen, die dann um Nahrung konkurrieren
01:39
and weaken the local gene pool with genes adapted for captivity.
28
99076
4090
und den Genpool schwächen, da ihre Gene für die Gefangenschaft angepasst sind.
01:43
Escaped fish can even disrupt local ecosystems as invasive species.
29
103166
5020
Nicht heimische Arten können ganze Ökosysteme aus dem Gleichgewicht bringen.
01:48
Other techniques,
30
108186
1230
Andere Techniken, wie zum Beispiel künstliche Teiche an der Küste,
01:49
such as man-made coastal ponds commonly used for shrimp farming in Southeast Asia,
31
109416
4610
wie sie oft in Südostasien zur Krabbenzucht verwendet werden,
01:54
create additional environmental problems.
32
114026
2509
schaden ebenfalls der Umwelt.
01:56
Just like net pens, these ponds are prone to spreading pollution and disease.
33
116535
4710
Auch hier verbreiten sich leicht Verschmutzung und Krankheiten.
02:01
Their construction also frequently destroys important ecosystems
34
121245
3403
Bei ihrem Bau werden außerdem oft wichtige Ökosysteme zerstört,
02:04
like mangroves and marshes,
35
124648
1880
wie Mangroven und Sümpfe,
02:06
which protect coastal areas from storms,
36
126528
2220
die Küstengebiete vor Stürmen schützen,
02:08
provide habitats, and absorb tons of greenhouse gases.
37
128748
4260
Lebensraum bieten und viele Tonnen Treibhausgas absorbieren.
Eine Art, diese Probleme zu vermeiden,
02:13
One way to solve these problems is to farm fish on land
38
133008
3372
ist die Fischzucht an Land in komplett geschlossenen Systemen.
02:16
in completely contained systems.
39
136380
2490
02:18
Tanks and raceways can recirculate and filter water to prevent pollution.
40
138870
4900
Tanks und Kanäle, die das Wasser filtern und bewegen, beugen Verschmutzungen vor.
02:23
But even fully contained facilities still contend with another major hurdle:
41
143770
4206
Aber auch völlig in sich geschlossene Anlagen stehen vor einem großen Problem:
02:27
fishmeal.
42
147976
1204
Fischmehl.
02:29
About 10% of the seafood caught globally is used to feed animals,
43
149180
3630
10 % der weltweit gefischten Meerestiere werden als Tierfutter verwendet,
02:32
including carnivorous farmed fish.
44
152810
2610
unter anderem für fleischfressende Zuchtfische.
02:35
Researchers are working on fish feed made of insects and plant-based proteins,
45
155420
4630
Forscher arbeiten zwar an Fischfutter aus Insekten und pflanzlichen Proteinen,
02:40
but for now many inland fish farms are connected to overfishing.
46
160050
4830
doch bisher stehen viele Fischfarmen noch in enger Beziehung zur Überfischung.
02:44
All these obstacles can make sustainable aquaculture feel a long way off,
47
164880
4570
Bei so vielen Hindernissen scheint nachhaltige Aquakultur in weiter Ferne,
02:49
but innovative farmers are finding new ways to responsibly farm the seas.
48
169450
4606
doch Farmen finden neue Wege, um die Meere verantwortungsvoll zu bewirtschaften.
02:54
The most promising solution of all may be to look lower on the food chain.
49
174056
4412
Die vielleicht vielversprechendste Lösung
ist ein Ansatz weiter unten in der Nahrungskette.
02:58
Instead of cramming large, carnivorous fish into pens,
50
178468
3430
Statt große, fleischfressende Fische in Gehege zu pferchen,
03:01
we can work with natural ocean systems
51
181898
2340
können wir natürliche Ozean-Systeme nutzen,
03:04
to produce huge amounts of shellfish and seaweeds.
52
184238
3890
um beachtliche Mengen Krustentiere und Seegras zu produzieren.
03:08
These low-maintenance flora and fauna don’t need to be fed at all.
53
188128
4140
Diese pflegeleichte Flora und Fauna muss überhaupt nicht gefüttert werden.
03:12
In fact, they naturally improve water quality,
54
192268
2940
Sie verbessert sogar auf natürliche Weise die Wasserqualität,
03:15
filtering it as they feed off of sunlight and nutrients in the seawater.
55
195208
4620
denn sie filtert das Wasser, wenn sie Sonnenlicht und Nährstoffe aufnimmt.
03:19
By absorbing carbon through photosynthesis,
56
199828
2408
Mit der Bindung von CO2 bei der Fotosynthese
03:22
these farms help battle climate change,
57
202236
2050
helfen solche Kulturen gegen den Klimawandel
03:24
and reduce local ocean acidification
58
204286
2460
und die Versauerung der Meere,
03:26
while creating habitats for other species to thrive.
59
206746
3720
während sie gleichzeitig Lebensraum für andere Arten bieten.
03:30
Shifting to restorative ocean farming
60
210466
2280
Der Umstieg auf regenerative Aquakulturen
03:32
could provide good jobs for coastal communities,
61
212746
2780
kann gute Arbeitsplätze für Menschen an der Küste schaffen
03:35
and support healthy plant and shellfish-based diets
62
215526
3187
und fördert eine gesunde Ernährung auf Basis von Pflanzen und Krustentieren,
03:38
that have an incredibly low carbon footprint.
63
218713
2630
die eine extrem niedrige CO2-Bilanz hat.
03:41
In just 5 months,
64
221343
1210
In nur 5 Monaten
03:42
4,000 square meters of ocean can produce 25 tons of seaweed
65
222553
5020
können 4.000 qm Ozean 25 Tonnen Seegras
03:47
and 250,000 of shellfish.
66
227573
3470
und 250.000 Tonnen Krustentiere produzieren.
03:51
With the right distribution network,
67
231043
1770
Mit dem richtigen Verteilungs-Netzwerk
03:52
a series of small farms, collectively the size of Washington State
68
232813
3620
könnten einige kleine Farmen, zusammen so groß wie Washington,
03:56
could feed the planet.
69
236433
2030
die ganze Welt ernähren.
03:58
Farms like these are already popping up around the globe,
70
238463
2890
Solche Aquakulturen werden bereits rund um die Welt gebaut,
04:01
and a new generation of farmers is stepping up
71
241353
2380
und eine neue Generation von Fischzüchtern
04:03
to pursue a more sustainable future.
72
243733
3200
stellt sich der Aufgabe, eine nachhaltigere Zukunft zu schaffen.
04:06
Done properly,
73
246933
1050
Richtig umgesetzt,
04:07
regenerative ocean farming could play a vital role in helping our oceans,
74
247983
4000
könnten regenerative Aquakulturen entscheidend dazu beitragen,
unseren Meeren, unserem Klima und uns selbst zu helfen.
04:11
our climate, and ourselves.
75
251983
2630
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7