Underwater farms vs. climate change - Ayana Elizabeth Johnson and Megan Davis

393,938 views ・ 2019-06-13

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:06
For 3 billion people around the world,
0
6857
1890
Para 3000 milhões de pessoas em todo o mundo,
00:08
seafood provides a significant source of protein and nutrition.
1
8747
3710
a fauna marinha é uma fonte significativa de proteínas e nutrientes.
00:12
But recent studies show that 33% of wild fisheries are overfished,
2
12457
4400
Mas, segundo estudos recentes, 33% das pescas mundiais são excessivas
00:16
while another 60% are fished at their maximum capacity.
3
16857
4130
enquanto 60% são pescas que atingem a capacidade máxima de pesca.
00:20
In fact, over half the seafood we eat–
4
20987
2440
Na realidade, mais de metade dos alimentos marinhos que comemos
00:23
from finfish and shellfish to seaweed and algae–
5
23427
2600
- peixes e mariscos, algas e plantas marinhas -
00:26
isn’t caught in the wild.
6
26027
1660
não são apanhados no seu habitat.
00:27
It’s grown through aquaculture, or aquatic farming.
7
27687
3600
São criados em aquacultura, ou seja, produção aquática.
00:31
Farmed seafood is one of the fastest-growing food industries,
8
31287
3040
Esta técnica é uma das indústrias de crescimento mais rápido,
00:34
expanding in volume by 5.8% each year.
9
34327
3740
cujo volume aumenta 5,8% por ano.
00:38
But different methods of aquaculture come with different advantages and issues–
10
38067
4070
Mas os diferentes métodos de aquacultura apresentam vantagens e problemas,
00:42
some of which echo the serious problems we’ve seen in industrial agriculture.
11
42137
4560
que refletem os problemas graves que vemos na agricultura industrial.
00:46
So how can we avoid repeating the mistakes we’ve made on land, at sea?
12
46697
4303
Como podemos evitar a repetição no mar dos erros que fizemos em terra?
00:51
What aquaculture approaches are we currently using,
13
51000
2823
Qual o tipo de aquacultura que estamos a usar atualmente
00:53
and what does a sustainable way to farm the ocean really look like?
14
53823
4100
e como se pode explorar o oceano de forma sustentável?
00:57
One of the most common aquaculture methods involves large pens made of nets,
15
57923
4640
Um dos métodos mais vulgares envolve grandes gaiolas de redes,
01:02
where fish are farmed offshore in floating cages roughly 1000 square meters in size.
16
62563
5720
onde os peixes são criados ao largo,
em gaiolas flutuantes com cerca de 1000 m2 de tamanho,
01:08
Commonly employed off the coast of Chile and in the fjords of Norway,
17
68283
3303
muito utilizadas na costa do Chile, e nos fiordes da Noruega.
01:11
these fish, like many industrially farmed animals,
18
71586
2670
Estes peixes, como muitos animais criados industrialmente,
01:14
occupy stressful, overcrowded pens.
19
74256
2930
ocupam gaiolas sobrepovoadas, angustiantes.
01:17
They produce massive amounts of waste,
20
77186
1880
Produzem quantidades enormes de dejetos, poluindo as áreas vizinhas
01:19
polluting the surrounding areas
21
79066
1410
01:20
and potentially spreading diseases to wild species.
22
80476
3530
e podem espalhar doenças às espécies que vivem na natureza.
01:24
Worse still, since the antibiotics employed to fight disease
23
84006
3380
Pior ainda, como os peixes não absorvem totalmente
os antibióticos usados para combater as doenças
01:27
aren’t fully absorbed by the fish,
24
87386
1850
01:29
they get excreted back into the environment.
25
89236
3260
estes são expelidos de novo para o ambiente.
01:32
Net pens are also susceptible to escapes,
26
92496
3140
As gaiolas de rede podem dar azo a fugas,
01:35
unleashing huge numbers of fish which compete for resources
27
95636
3440
libertando grande número de peixes que lutam pelos recursos
01:39
and weaken the local gene pool with genes adapted for captivity.
28
99076
4090
e enfraquecem a bolsa genética local com genes adaptados ao cativeiro.
01:43
Escaped fish can even disrupt local ecosystems as invasive species.
29
103166
5020
Os peixes fugitivos podem invadir os ecossistemas locais, e alterá-los.
01:48
Other techniques,
30
108186
1230
Outras técnicas,
01:49
such as man-made coastal ponds commonly used for shrimp farming in Southeast Asia,
31
109416
4610
como lagoas costeiras artificiais
usadas para a criação de camarões no sudeste asiático,
01:54
create additional environmental problems.
32
114026
2509
geram problemas ambientais adicionais.
01:56
Just like net pens, these ponds are prone to spreading pollution and disease.
33
116535
4710
Tal como as gaiolas de rede, estas lagoas podem espalhar a poluição e as doenças.
02:01
Their construction also frequently destroys important ecosystems
34
121245
3403
A sua construção, frequentemente, destrói importantes ecossistemas
02:04
like mangroves and marshes,
35
124648
1880
como mangais e pântanos,
02:06
which protect coastal areas from storms,
36
126528
2220
que protegem áreas costeiras contra as tempestades,
02:08
provide habitats, and absorb tons of greenhouse gases.
37
128748
4260
proporcionam habitats, e absorvem toneladas de gases com efeito de estufa.
02:13
One way to solve these problems is to farm fish on land
38
133008
3372
Uma forma de resolver estes problemas é criar peixes em terra
02:16
in completely contained systems.
39
136380
2490
em sistemas totalmente controlados.
02:18
Tanks and raceways can recirculate and filter water to prevent pollution.
40
138870
4900
Tanques e circuitos podem fazer circular e filtrar a água, para impedir a poluição.
02:23
But even fully contained facilities still contend with another major hurdle:
41
143770
4206
Mas, mesmo instalações totalmente controladas têm outro grande problema:
02:27
fishmeal.
42
147976
1204
a alimentação dos peixes.
02:29
About 10% of the seafood caught globally is used to feed animals,
43
149180
3630
Cerca de 10% das pescas mundiais, são usados para alimentar animais,
02:32
including carnivorous farmed fish.
44
152810
2610
incluindo peixes carnívoros em cativeiro.
02:35
Researchers are working on fish feed made of insects and plant-based proteins,
45
155420
4630
Os investigadores estão a procurar alimentos
à base de insetos e de proteínas vegetais
02:40
but for now many inland fish farms are connected to overfishing.
46
160050
4830
mas, por enquanto, a criação de peixes está, sobretudo, ligada à pesca intensiva.
02:44
All these obstacles can make sustainable aquaculture feel a long way off,
47
164880
4570
Todos estes obstáculos podem dificultar uma aquacultura sustentável, para já,
02:49
but innovative farmers are finding new ways to responsibly farm the seas.
48
169450
4606
mas criadores inovadores estão a encontrar formas de cultivar responsavelmente o mar.
02:54
The most promising solution of all may be to look lower on the food chain.
49
174056
4412
A solução mais promissora pode ser observar a cadeia alimentar.
02:58
Instead of cramming large, carnivorous fish into pens,
50
178468
3430
Em vez de encher gaiolas com peixes grandes e carnívoros,
03:01
we can work with natural ocean systems
51
181898
2340
podemos trabalhar com sistemas oceânicos naturais,
03:04
to produce huge amounts of shellfish and seaweeds.
52
184238
3890
para produzir grandes quantidades de mariscos e de plantas marinhas.
03:08
These low-maintenance flora and fauna don’t need to be fed at all.
53
188128
4140
Esta flora e fauna de baixa manutenção não precisa de ser alimentada.
03:12
In fact, they naturally improve water quality,
54
192268
2940
Melhoram, naturalmente, a qualidade da água,
03:15
filtering it as they feed off of sunlight and nutrients in the seawater.
55
195208
4620
filtrando-a enquanto se alimentam da luz solar
e dos nutrientes da água do mar.
03:19
By absorbing carbon through photosynthesis,
56
199828
2408
Absorvendo o carbono, através da fotossíntese
03:22
these farms help battle climate change,
57
202236
2050
esses cultivos combatem a alteração climática
03:24
and reduce local ocean acidification
58
204286
2460
e reduzem a acidificação local do oceano
03:26
while creating habitats for other species to thrive.
59
206746
3720
enquanto criam habitats para outras espécies prosperarem.
03:30
Shifting to restorative ocean farming
60
210466
2280
Mudar para um cultivo regenerativo dos oceanos
03:32
could provide good jobs for coastal communities,
61
212746
2780
proporcionará bons empregos para as comunidades costeiras,
03:35
and support healthy plant and shellfish-based diets
62
215526
3187
e apoiará dietas saudáveis com base em plantas e mariscos
03:38
that have an incredibly low carbon footprint.
63
218713
2630
que têm uma pegada de carbono incrivelmente baixa.
03:41
In just 5 months,
64
221343
1210
Em apenas cinco meses,
03:42
4,000 square meters of ocean can produce 25 tons of seaweed
65
222553
5020
4000 m2 do oceano podem produzir 25 toneladas de algas marinhas
03:47
and 250,000 of shellfish.
66
227573
3470
e 250 toneladas de mariscos.
03:51
With the right distribution network,
67
231043
1770
Com uma rede de distribuição adequada,
03:52
a series of small farms, collectively the size of Washington State
68
232813
3620
uma série de pequenos cultivos, com o tamanho do estado de Washington,
03:56
could feed the planet.
69
236433
2030
pode alimentar o planeta.
03:58
Farms like these are already popping up around the globe,
70
238463
2890
Cultivos como estes já estão a aparecer pelo mundo inteiro,
04:01
and a new generation of farmers is stepping up
71
241353
2380
e está a avançar uma nova geração de criadores
04:03
to pursue a more sustainable future.
72
243733
3200
que procuram um futuro mais sustentável.
04:06
Done properly,
73
246933
1050
Feito da forma adequada,
04:07
regenerative ocean farming could play a vital role in helping our oceans,
74
247983
4000
o cultivo regenerativo do oceano pode desempenhar um papel vital
04:11
our climate, and ourselves.
75
251983
2630
na ajuda aos oceanos, ao nosso clima e a nós mesmos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7