Underwater farms vs. climate change - Ayana Elizabeth Johnson and Megan Davis

393,938 views ・ 2019-06-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: eric vautier
00:06
For 3 billion people around the world,
0
6857
1890
Pour 3 milliards de gens dans le monde,
00:08
seafood provides a significant source of protein and nutrition.
1
8747
3710
les produits de la mer fournissent une source majeure de protéines.
00:12
But recent studies show that 33% of wild fisheries are overfished,
2
12457
4400
Mais des études récentes montrent que 33 % des espèces sauvages sont surexploitées,
00:16
while another 60% are fished at their maximum capacity.
3
16857
4130
tandis que 60 % sont exploitées à leur capacité maximum.
00:20
In fact, over half the seafood we eat–
4
20987
2440
Plus de la moitié des produits de la mer que nous mangeons -
00:23
from finfish and shellfish to seaweed and algae–
5
23427
2600
poissons, crustacés, plantes marines et algues -
00:26
isn’t caught in the wild.
6
26027
1660
ne sont pas capturés dans la nature.
00:27
It’s grown through aquaculture, or aquatic farming.
7
27687
3600
Ils sont élevés à travers l'aquaculture, ou élevage aquatique.
00:31
Farmed seafood is one of the fastest-growing food industries,
8
31287
3040
C'est une des industries alimentaires les plus dynamiques,
00:34
expanding in volume by 5.8% each year.
9
34327
3740
son volume augmente de 5,8 % chaque année.
00:38
But different methods of aquaculture come with different advantages and issues–
10
38067
4070
Les différentes méthodes d'aquaculture présentent des avantages et problèmes -
00:42
some of which echo the serious problems we’ve seen in industrial agriculture.
11
42137
4560
dont certains se font l'écho de problèmes rencontrés par l'agriculture industrielle.
00:46
So how can we avoid repeating the mistakes we’ve made on land, at sea?
12
46697
4303
Alors comment éviter de reproduire en mer les erreurs commises à terre ?
00:51
What aquaculture approaches are we currently using,
13
51000
2823
Quelles approches d'aquaculture utilisons-nous aujourd'hui
00:53
and what does a sustainable way to farm the ocean really look like?
14
53823
4100
et à quoi ressemble vraiment un moyen durable d'exploiter l'océan ?
00:57
One of the most common aquaculture methods involves large pens made of nets,
15
57923
4640
L'une des méthodes les plus courantes est de grands enclos faits de filets,
01:02
where fish are farmed offshore in floating cages roughly 1000 square meters in size.
16
62563
5720
où les poissons sont élevés dans des cages flottantes d'à peine 1 000 mètres carrés.
01:08
Commonly employed off the coast of Chile and in the fjords of Norway,
17
68283
3303
Couramment utilisés sur les côtes du Chili et les fjords de Norvège,
01:11
these fish, like many industrially farmed animals,
18
71586
2670
ces poissons, comme d'autres d'animaux d’élevage,
01:14
occupy stressful, overcrowded pens.
19
74256
2930
occupent des parcs surpeuplés et stressants.
01:17
They produce massive amounts of waste,
20
77186
1880
Ils produisent d'énormes quantités de déchets
01:19
polluting the surrounding areas
21
79066
1410
polluant les zones alentour
01:20
and potentially spreading diseases to wild species.
22
80476
3530
et transmettant potentiellement des maladies aux espèces sauvages.
01:24
Worse still, since the antibiotics employed to fight disease
23
84006
3380
Pire : les antibiotiques utilisés pour lutter contre les maladies
01:27
aren’t fully absorbed by the fish,
24
87386
1850
ne sont pas complètement absorbés par les poissons,
01:29
they get excreted back into the environment.
25
89236
3260
ils sont évacués dans l'environnement.
01:32
Net pens are also susceptible to escapes,
26
92496
3140
Les parcs à filet sont aussi susceptibles de s'ouvrir,
01:35
unleashing huge numbers of fish which compete for resources
27
95636
3440
libérant un grand nombre de poissons qui vont se battre pour les ressources,
01:39
and weaken the local gene pool with genes adapted for captivity.
28
99076
4090
affaiblir la diversité locale des gènes avec des gènes adaptés pour la captivité.
01:43
Escaped fish can even disrupt local ecosystems as invasive species.
29
103166
5020
Les poissons qui s'échappent, en tant qu'espèces envahissantes,
peuvent même dérégler les écosystèmes locaux.
01:48
Other techniques,
30
108186
1230
D'autres techniques,
01:49
such as man-made coastal ponds commonly used for shrimp farming in Southeast Asia,
31
109416
4610
comme les étangs côtiers artificiels couramment utilisés
pour élever des crevettes en Asie du Sud-Est,
01:54
create additional environmental problems.
32
114026
2509
créent d'autres problèmes environnementaux.
01:56
Just like net pens, these ponds are prone to spreading pollution and disease.
33
116535
4710
Tout comme les parcs,
ces étangs sont susceptibles de propager la pollution et les maladies.
02:01
Their construction also frequently destroys important ecosystems
34
121245
3403
Leurs constructions détruisent aussi souvent des écosystèmes importants
02:04
like mangroves and marshes,
35
124648
1880
comme les mangroves et les marais,
02:06
which protect coastal areas from storms,
36
126528
2220
qui protègent des zones côtières des tempêtes,
02:08
provide habitats, and absorb tons of greenhouse gases.
37
128748
4260
fournissent des abris et absorbent des tonnes de gaz à effet de serre.
02:13
One way to solve these problems is to farm fish on land
38
133008
3372
Une solution pour résoudre ces problèmes est d'élever le poisson sur terre
02:16
in completely contained systems.
39
136380
2490
dans des systèmes complètement fermés.
02:18
Tanks and raceways can recirculate and filter water to prevent pollution.
40
138870
4900
Les réservoirs et chemins de roulement filtrent et recyclent l'eau
pour empêcher la pollution.
02:23
But even fully contained facilities still contend with another major hurdle:
41
143770
4206
Mais même des installations fermées présentent un autre obstacle majeur :
02:27
fishmeal.
42
147976
1204
la nourriture.
Environ 10 % des produits de la mer pêchés dans le monde
02:29
About 10% of the seafood caught globally is used to feed animals,
43
149180
3630
est habitué à manger des animaux, dont les poissons d'élevage carnivores.
02:32
including carnivorous farmed fish.
44
152810
2610
02:35
Researchers are working on fish feed made of insects and plant-based proteins,
45
155420
4630
Les chercheurs travaillent sur des aliments à base d’insectes
et des protéines à base de plantes
02:40
but for now many inland fish farms are connected to overfishing.
46
160050
4830
mais pour l'instant de nombreuses fermes sur terre sont liées à la surpêche.
02:44
All these obstacles can make sustainable aquaculture feel a long way off,
47
164880
4570
Bien que ces obstacles semblent rendre l'aquaculture durable hors de portée,
02:49
but innovative farmers are finding new ways to responsibly farm the seas.
48
169450
4606
des agriculteurs innovants trouvent de nouveaux moyens
d'exploiter les mers de façon responsable.
02:54
The most promising solution of all may be to look lower on the food chain.
49
174056
4412
La solution la plus prometteuse est de descendre dans la chaîne alimentaire.
02:58
Instead of cramming large, carnivorous fish into pens,
50
178468
3430
Au lieu d'entasser de gros poissons carnivores dans des enclos,
03:01
we can work with natural ocean systems
51
181898
2340
nous pouvons travailler avec les systèmes naturels des océans
03:04
to produce huge amounts of shellfish and seaweeds.
52
184238
3890
pour produire d’énormes quantités de mollusques et d’algues.
03:08
These low-maintenance flora and fauna don’t need to be fed at all.
53
188128
4140
Ces derniers nécessitent peu d'entretien et n'ont pas besoin d'être nourris.
03:12
In fact, they naturally improve water quality,
54
192268
2940
De fait, ils améliorent naturellement la qualité de l’eau,
03:15
filtering it as they feed off of sunlight and nutrients in the seawater.
55
195208
4620
qu'ils filtrent à mesure qu'ils se nourrissent du soleil
et des nutriments de l'eau de mer.
03:19
By absorbing carbon through photosynthesis,
56
199828
2408
En absorbant le carbone par la photosynthèse,
03:22
these farms help battle climate change,
57
202236
2050
ces fermes luttent contre le changement climatique
03:24
and reduce local ocean acidification
58
204286
2460
et aident à réduire l'acidification locale des océans,
03:26
while creating habitats for other species to thrive.
59
206746
3720
tout en créant des habitats propices au développement d'autres espèces.
03:30
Shifting to restorative ocean farming
60
210466
2280
Le passage à une agriculture océanique régénératrice
03:32
could provide good jobs for coastal communities,
61
212746
2780
pourrait créer de bons emplois pour les communautés côtières
03:35
and support healthy plant and shellfish-based diets
62
215526
3187
et fournir une alimentation saine à base de plantes et de crustacés,
03:38
that have an incredibly low carbon footprint.
63
218713
2630
ayant une empreinte carbone incroyablement faible.
03:41
In just 5 months,
64
221343
1210
En seulement 5 mois,
03:42
4,000 square meters of ocean can produce 25 tons of seaweed
65
222553
5020
4 000 mètres carrés d’océan peuvent produire 25 tonnes d’algues
03:47
and 250,000 of shellfish.
66
227573
3470
et 250 000 tonnes de crustacés.
03:51
With the right distribution network,
67
231043
1770
Avec le bon réseau de distribution,
03:52
a series of small farms, collectively the size of Washington State
68
232813
3620
une série de petites fermes, qui réunies feraient la taille de l'État de Washington
03:56
could feed the planet.
69
236433
2030
pourrait nourrir la planète.
03:58
Farms like these are already popping up around the globe,
70
238463
2890
Des fermes comme celles-ci apparaissent déjà dans le monde entier
04:01
and a new generation of farmers is stepping up
71
241353
2380
et une nouvelle génération d’agriculteurs s’engage
04:03
to pursue a more sustainable future.
72
243733
3200
pour un avenir plus durable.
04:06
Done properly,
73
246933
1050
04:07
regenerative ocean farming could play a vital role in helping our oceans,
74
247983
4000
Bien pratiquée,
l’agriculture régénérative pourrait jouer un rôle vital pour aider nos océans,
04:11
our climate, and ourselves.
75
251983
2630
notre climat et nous-mêmes.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7