Underwater farms vs. climate change - Ayana Elizabeth Johnson and Megan Davis

393,938 views ・ 2019-06-13

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Natalia Raksimowicz Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:06
For 3 billion people around the world,
0
6857
1890
Dla 3 miliardów ludzi na całym świecie
00:08
seafood provides a significant source of protein and nutrition.
1
8747
3710
owoce morza są istotnym źródłem białka i składników odżywczych.
00:12
But recent studies show that 33% of wild fisheries are overfished,
2
12457
4400
Ale według ostatnich badań, nazbyt eksploatujemy 33% dzikich łowisk,
00:16
while another 60% are fished at their maximum capacity.
3
16857
4130
a kolejne 60% wykorzystujemy do granic możliwości.
00:20
In fact, over half the seafood we eat–
4
20987
2440
W rzeczywistości ponad połowy owoców morza,
00:23
from finfish and shellfish to seaweed and algae–
5
23427
2600
od ryb płetwowych i małży po wodorosty i algi,
00:26
isn’t caught in the wild.
6
26027
1660
nie łowi się w dzikich wodach.
00:27
It’s grown through aquaculture, or aquatic farming.
7
27687
3600
Hoduje się je poprzez akwakulturę, czyli na farmach wodnych.
00:31
Farmed seafood is one of the fastest-growing food industries,
8
31287
3040
Jako jedna z najszybciej rozwijających się branży spożywczych,
00:34
expanding in volume by 5.8% each year.
9
34327
3740
akwakultura rośnie o około 5,8% każdego roku.
00:38
But different methods of aquaculture come with different advantages and issues–
10
38067
4070
Jednak różne jej metody przynoszą różne korzyści i problemy,
00:42
some of which echo the serious problems we’ve seen in industrial agriculture.
11
42137
4560
a część z nich przypomina problemy,
które widzieliśmy już w rolnictwie przemysłowym.
00:46
So how can we avoid repeating the mistakes we’ve made on land, at sea?
12
46697
4303
Jak więc możemy uniknąć błędów, które popełniliśmy na lądzie?
00:51
What aquaculture approaches are we currently using,
13
51000
2823
Jakich metod używa się dziś w akwakulturze
00:53
and what does a sustainable way to farm the ocean really look like?
14
53823
4100
i jak naprawdę wygląda zrównoważona hodowla na oceanie?
00:57
One of the most common aquaculture methods involves large pens made of nets,
15
57923
4640
Jeden z najbardziej powszechnych sposobów uwzględnia wykorzystanie zagród z siatki
01:02
where fish are farmed offshore in floating cages roughly 1000 square meters in size.
16
62563
5720
o powierzchni tysiąca metrów kwadratowych, w których hoduje się ryby.
01:08
Commonly employed off the coast of Chile and in the fjords of Norway,
17
68283
3303
Powszechnie stosuje się je u wybrzeży Chile i w norweskich fiordach.
01:11
these fish, like many industrially farmed animals,
18
71586
2670
Dla ryb, jak dla wielu zwierząt hodowlanych,
01:14
occupy stressful, overcrowded pens.
19
74256
2930
zagrody są za ciasne i stresujące.
01:17
They produce massive amounts of waste,
20
77186
1880
Ryby produkują mnóstwo odpadów,
01:19
polluting the surrounding areas
21
79066
1410
zanieczyszczając okolice
01:20
and potentially spreading diseases to wild species.
22
80476
3530
i szerząc choroby na dzikie gatunki.
01:24
Worse still, since the antibiotics employed to fight disease
23
84006
3380
Co gorsza, ryby nie potrafią w pełni wchłonąć antybiotyków
01:27
aren’t fully absorbed by the fish,
24
87386
1850
wykorzystywanych do zwalczania chorób
01:29
they get excreted back into the environment.
25
89236
3260
i wydalają je z powrotem do środowiska.
01:32
Net pens are also susceptible to escapes,
26
92496
3140
Zagrody z siatki są też podatne na ucieczki,
01:35
unleashing huge numbers of fish which compete for resources
27
95636
3440
wyzwalając tym samym ogromną liczbę ryb, które konkurują o zasoby
01:39
and weaken the local gene pool with genes adapted for captivity.
28
99076
4090
i osłabiają lokalne pule genów genami przystosowanymi do niewoli.
01:43
Escaped fish can even disrupt local ecosystems as invasive species.
29
103166
5020
Zbiegłe ryby mogą nawet zakłócić lokalny ekosystem jako gatunek inwazyjny.
01:48
Other techniques,
30
108186
1230
Inne techniki,
01:49
such as man-made coastal ponds commonly used for shrimp farming in Southeast Asia,
31
109416
4610
na przykład przybrzeżne stawy do hodowli krewetek w Azji Południowej,
01:54
create additional environmental problems.
32
114026
2509
tworzą kolejne problemy ekologiczne.
01:56
Just like net pens, these ponds are prone to spreading pollution and disease.
33
116535
4710
Tak jak zagrody z siatki, stawy mogą szerzyć zanieczyszczenia i choroby.
02:01
Their construction also frequently destroys important ecosystems
34
121245
3403
Ich konstrukcja często niszczy też ważne ekosystemy,
02:04
like mangroves and marshes,
35
124648
1880
takie jak namorzyny czy moczary,
02:06
which protect coastal areas from storms,
36
126528
2220
które chronią wybrzeża przed sztormami,
02:08
provide habitats, and absorb tons of greenhouse gases.
37
128748
4260
są środowiskami życia wielu organizmów i absorbują mnóstwo gazów cieplarnianych.
02:13
One way to solve these problems is to farm fish on land
38
133008
3372
Jednym z rozwiązań tych problemów jest hodowla ryb na lądzie
02:16
in completely contained systems.
39
136380
2490
w całkowicie zamkniętym systemie.
02:18
Tanks and raceways can recirculate and filter water to prevent pollution.
40
138870
4900
Cyrkulacja i filtracja wody w zbiornikach może zapobiec zanieczyszczeniom.
02:23
But even fully contained facilities still contend with another major hurdle:
41
143770
4206
Ale nawet w pełni zamknięte obiekty borykają się z inną poważną przeszkodą,
02:27
fishmeal.
42
147976
1204
mączką rybną.
02:29
About 10% of the seafood caught globally is used to feed animals,
43
149180
3630
Około 10% owoców morza łowionych globalnie jest pożywieniem dla zwierząt,
02:32
including carnivorous farmed fish.
44
152810
2610
w tym dla hodowlanych ryb mięsożernych.
02:35
Researchers are working on fish feed made of insects and plant-based proteins,
45
155420
4630
Naukowcy pracują nad pokarmem dla ryb na bazie insektów i białek roślinnych,
02:40
but for now many inland fish farms are connected to overfishing.
46
160050
4830
ale obecnie wiele lądowych farm rybnych jest powiązanych z przełowieniem.
02:44
All these obstacles can make sustainable aquaculture feel a long way off,
47
164880
4570
Wszystko to podaje w wątpliwość stosowanie zrównoważonej akwakultury,
02:49
but innovative farmers are finding new ways to responsibly farm the seas.
48
169450
4606
ale innowacyjni farmerzy znajdują sposoby na odpowiedzialną hodowlę morską.
02:54
The most promising solution of all may be to look lower on the food chain.
49
174056
4412
Obiecującym rozwiązaniem jest postawienie na dolną część łańcucha pokarmowego.
02:58
Instead of cramming large, carnivorous fish into pens,
50
178468
3430
Zamiast wpychać duże mięsożerne ryby do zagród,
03:01
we can work with natural ocean systems
51
181898
2340
możemy pracować z naturalnym systemem oceanu,
03:04
to produce huge amounts of shellfish and seaweeds.
52
184238
3890
by produkować ogromne ilości małży i wodorostów.
03:08
These low-maintenance flora and fauna don’t need to be fed at all.
53
188128
4140
Takiej niewymagającej pracy flory i fauny nie trzeba w ogóle karmić.
03:12
In fact, they naturally improve water quality,
54
192268
2940
Ponadto naturalnie polepsza jakość wody,
03:15
filtering it as they feed off of sunlight and nutrients in the seawater.
55
195208
4620
filtrując ją, gdy korzysta ze światła i substancji odżywczych w wodzie.
03:19
By absorbing carbon through photosynthesis,
56
199828
2408
Absorbując dwutlenek węgla podczas fotosyntezy
03:22
these farms help battle climate change,
57
202236
2050
farmy pomagają walczyć ze zmianą klimatu
03:24
and reduce local ocean acidification
58
204286
2460
i zmniejszać zakwaszenie okolicznych wód,
03:26
while creating habitats for other species to thrive.
59
206746
3720
tworząc środowisko, w którym inne organizmy mogą się rozwijać.
03:30
Shifting to restorative ocean farming
60
210466
2280
Przejście na hodowle odnawiającą oceany
03:32
could provide good jobs for coastal communities,
61
212746
2780
może zapewnić dobrą pracę dla nadbrzeżnych społeczności
03:35
and support healthy plant and shellfish-based diets
62
215526
3187
oraz wspierać diety oparte na spożywaniu roślin i małży,
03:38
that have an incredibly low carbon footprint.
63
218713
2630
które wytwarzają bardzo niski ślad węglowy.
03:41
In just 5 months,
64
221343
1210
W zaledwie pięć miesięcy
03:42
4,000 square meters of ocean can produce 25 tons of seaweed
65
222553
5020
4000 metrów kwadratowych oceanu może wyprodukować 25 ton wodorostów
03:47
and 250,000 of shellfish.
66
227573
3470
oraz 250 tysięcy małży.
03:51
With the right distribution network,
67
231043
1770
Z odpowiednią metodą dystrybucji,
03:52
a series of small farms, collectively the size of Washington State
68
232813
3620
wiele małych farm o wielkości stanu Waszyngton
03:56
could feed the planet.
69
236433
2030
mogłoby wykarmić całą planetę.
03:58
Farms like these are already popping up around the globe,
70
238463
2890
Takie farmy powstają już na całym świecie
04:01
and a new generation of farmers is stepping up
71
241353
2380
i nowe pokolenie farmerów robi krok naprzód
04:03
to pursue a more sustainable future.
72
243733
3200
do bardziej zrównoważonej przyszłości.
04:06
Done properly,
73
246933
1050
Prowadzone prawidłowo,
04:07
regenerative ocean farming could play a vital role in helping our oceans,
74
247983
4000
takie farmy regenerujące mogłyby pomóc naszym oceanom,
04:11
our climate, and ourselves.
75
251983
2630
naszemu klimatowi oraz nam samym.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7