The movement that inspired the Holocaust - Alexandra Minna Stern and Natalie Lira

1,475,328 views ・ 2022-03-10

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 新 陈 校对人员: Yanyan Hong
00:07
As a new widow, Sarah Rosas Garcia
0
7045
2544
丈夫新丧,萨拉·罗萨斯·加西亚 (Sarah Rosas Garcia)
00:09
was already struggling to support her nine children
1
9589
2836
抚养九个孩子已是十分不易,
00:12
when her oldest daughter was picked up by local authorities.
2
12425
3086
她的长女又被地方政府盯上了。
00:15
Andrea Garcia had been accused of skipping school
3
15928
2294
安德莉亚·加西亚 (Andrea Garcia)被指控逃学
00:18
and being sexually promiscuous,
4
18222
1919
和淫乱,
00:20
so the authorities responsible for juvenile delinquents
5
20141
2628
负责管理少年犯的政府部门因此
00:22
committed her to a state hospital.
6
22769
2085
将她送往州立医院。
00:24
After being administered an IQ test and assigned a low score,
7
24854
3837
在她按要求完成智力测验 并被判低分后,
00:28
the doctors made their verdict.
8
28691
2002
医生们宣布了结果。
00:30
They told Sara her 19-year-old daughter would be sterilized
9
30693
3212
他们告诉萨拉她 19 岁的女儿 会被实施绝育手术,
00:33
to prevent passing on what the state saw as a mental deficiency.
10
33905
3587
以免将在该州被视为 “存在心理缺陷”的基因遗传给下一代。
00:38
This horrific tale may sound like a story from an authoritarian regime.
11
38576
3337
这个故事听起来耸人听闻, 就像是在专制政权下才会发生的事。
00:41
But in fact, it took place in Southern California in 1938.
12
41913
3837
但它确实在 1938 年的南加州真实上演过。
00:46
And Andrea Garcia was one of thousands of poor women of color
13
46250
3087
数千名有色人种贫困女性 都是该州残酷优生运动的受害者,
00:49
targeted by the state’s relentless campaign of eugenics.
14
49337
2919
安德莉亚·加西亚只是其中一员。
00:53
Since ancient Greece, there have been efforts to control human populations
15
53091
3670
从古希腊开始, 人们就通过节制生育控制人口,
00:56
via reproduction, retaining some traits and removing others.
16
56761
3712
延续或截断某些基因的遗传。
01:01
But in the 19th century, the discovery of evolution and genetics
17
61099
3628
19 世纪,进化论的提出和遗传学的发展
01:04
inspired a new scientific movement dedicated to this endeavor.
18
64727
3921
诱发了一场致力于 将之付诸实践的科学运动。
01:08
In 1883, British scientist Sir Francis Galton
19
68648
3753
1883 年,英国科学家 弗兰西斯·高尔顿爵士(Sir Francis Galton)
01:12
named this idea eugenics,
20
72401
2503
将这一想法命名为优生学,
01:14
drawn from the Greek word for “to be well born.”
21
74904
2878
取自希腊语“优生”。
01:18
This wave of modern eugenicists included prominent scientists
22
78366
3462
这波现代优生学家 包括一些杰出的科学家和
01:21
and progressive reformers who believed they could improve society
23
81828
3545
改革派人士,他们坚信 只要确保好的基因得到遗传
01:25
by ensuring that only desirable traits were passed down.
24
85373
3086
就能借此改造社会。
01:29
However, their definition of what traits were and were not desirable
25
89001
4088
然而,他们对好特质的定义
01:33
was largely determined by the prejudices of their era.
26
93089
3211
很大程度上受时代偏见的局限。
01:36
Entire categories of people were considered “unfit” for reproduction,
27
96300
4171
被他们认为是“不适合生育”的人
01:40
including immigrants, people of color and people with disabilities.
28
100471
3962
包括移民,有色人种和残障人士。
01:45
Meanwhile, their ideal genetic standard reflected the movement’s members:
29
105184
4380
而他们心中理想的基因标准 则反映了这场运动参与者的身份:
01:49
white Europeans of Nordic or Anglo-Saxon descent.
30
109564
3587
有北欧或安格鲁-撒克逊 血统的欧洲白人。
01:53
As the influence of eugenics spread in the early 20th century,
31
113151
3503
20 世纪早期,优生学影响范围更广。
01:56
many countries restricted immigration and outlawed interracial unions.
32
116654
3962
当时很多国家都限制移民, 禁止跨种族通婚。
02:01
These measures to improve so-called “racial hygiene”
33
121242
2878
这些实现所谓的“种族优生”的举措
02:04
were taken to their horrific conclusion in Nazi Germany.
34
124120
3253
使得德国的纳粹分子 得出了令人瞠目结舌的结论。
02:07
The Nazi eugenics campaign systematically killed millions of Jews,
35
127874
3670
纳粹优生学运动系统性地 杀害了数百万犹太人,
02:11
as well as individuals from other groups,
36
131544
2169
以及其他群体的人们,
02:13
including Roma, gay men, and people with disabilities.
37
133713
4212
包括罗姆人,男同性恋以及残障人士。
02:17
Outside their extreme brutality, however,
38
137925
2419
且不论其残暴程度,
02:20
Nazi eugenic policies reflected similar standards across the globe.
39
140344
4129
纳粹优生政策其实是 当时全球优生标准的缩影。
02:25
Throughout the mid-20th century,
40
145016
1668
整个 20 世纪中期,
02:26
many countries enacted eugenics policies,
41
146684
2461
很多国家实行优生政策,
02:29
and governments in Sweden, Canada, and Japan
42
149145
3045
瑞士、加拿大、日本三国政府
02:32
forcibly sterilized thousands of individuals.
43
152190
2711
强行对数千人进行了绝育。
02:36
Sterilization was exceptionally common in the US.
44
156485
2670
绝育在美国尤为普遍。
02:39
From 1907 to 1979,
45
159363
2461
1907 至 1979 年间,
02:41
US policies enforced the sterilization of over 60,000 people,
46
161824
4338
政策要求下,超过 6 万人被强制绝育,
02:46
with 32 states passing laws that mandated sterilization
47
166162
3545
当时 32 个州通过了
02:49
for men and women deemed “mentally defective.”
48
169707
3003
对“有心理缺陷”的男女 进行强制绝育的法案。
02:53
This label was typically applied based on superficial mental health diagnoses
49
173044
4379
只进行简单的心理健康诊断和智商测验,
02:57
and the results of IQ tests,
50
177423
1752
就依据结果给人贴上这样的标签,
02:59
which were linguistically and culturally biased against most immigrant populations.
51
179175
4671
而这些测试往往展现出对大多数移民 语言或文化上的偏见。
03:04
These racist standards were particularly problematic in California.
52
184472
3754
在加州,这些种族歧视性的标准 问题尤为突出。
03:08
From 1920 to 1945, Latina women were 59% more likely to be sterilized
53
188726
6340
1920 至 1945 年,拉丁裔的女性 比其他女性接受绝育手术的概率
03:15
than other women.
54
195066
1209
要高出 69%。
03:16
And the rate of sterilizations in California was incredibly high—
55
196275
3462
加州的绝育率非常之高——
03:19
this single state performed over one third of the country’s sterilization operations.
56
199737
4588
仅仅在加州进行的绝育手术 就超过了全国绝育手术总数的三分之一。
03:24
Such was the case of Andrea Garcia,
57
204867
2169
这就是安德莉亚·加西亚的故事,
03:27
whose story reflects thousands of individuals with similar fates.
58
207036
3587
她的故事是成千上万个个体的缩影。
03:30
With the help of famed civil rights lawyer David Marcus,
59
210623
2753
在知名民权律师大卫·马库斯 (David Marcus)的帮助下,
03:33
Andrea’s mother argued that California’s sterilization law
60
213376
3253
安德莉亚诉称加州的绝育法案
03:36
violated the US Constitution,
61
216629
1835
违反了美国宪法,
03:38
depriving Andrea of her rights to equal protection under the law.
62
218464
3378
剥夺了宪法保障的安德莉亚 受法律平等保护的权利。
03:41
However, while one of the three judges overseeing the case voted to spare Andrea,
63
221842
4255
但是,负责该案的三位法官中
03:46
the other two did not.
64
226097
1668
只有一位赞成释放安德莉亚。
03:48
Records suggests it’s possible Andrea escaped the impending surgery,
65
228349
4004
从当时的记录来看,安德莉亚 很可能逃过了即将面临的手术,
03:52
but many more victims of these policies did not.
66
232353
2502
但其他受这些政策迫害的人 就没有这么幸运了。
03:55
Although eugenics acquired negative connotations
67
235523
2544
尽管经历了二战的恐怖后,
03:58
after the horrors of World War II,
68
238067
2169
优生学被赋予消极内涵。
04:00
many of its practices, including sterilization, continued for decades.
69
240236
4671
其推行的许多做法,如绝育手术, 仍然持续了数十年。
04:04
By the late 1960s, research into human genetics was more nuanced,
70
244907
4922
20 世纪 60 年代末, 针对人类基因的研究发生了细微变化。
04:09
and bioethics had begun to blunt eugenics’ influence.
71
249829
3253
生物伦理学开始削弱优生学的影响力。
04:13
Yet Sweden and the US continued to pursue involuntary sterilization
72
253082
4379
而瑞典和美国仍然坚持强制绝育政策
04:17
well into the 70s.
73
257461
1293
直至 70 年代。
04:19
Finally, class action lawsuits and protest marches in the US galvanized lawmakers,
74
259255
5547
最终,美国国内的集体诉讼 和示威游行震惊了立法者,
04:25
and California’s sterilization laws were finally repealed in 1979.
75
265052
4964
加州最终于 1979 年废止绝育法案。
04:30
Unfortunately today,
76
270182
1836
不幸的是,
04:32
the legal and illegal sterilization of many oppressed communities
77
272018
4212
对被压迫群体实施合法 或非法绝育手术的现象,
04:36
still continues around the globe.
78
276230
2211
在当今世界依然存在。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog