The movement that inspired the Holocaust - Alexandra Minna Stern and Natalie Lira

1,308,313 views ・ 2022-03-10

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 新 陈 校对人员: Yanyan Hong
00:07
As a new widow, Sarah Rosas Garcia
0
7045
2544
丈夫新丧,萨拉·罗萨斯·加西亚 (Sarah Rosas Garcia)
00:09
was already struggling to support her nine children
1
9589
2836
抚养九个孩子已是十分不易,
00:12
when her oldest daughter was picked up by local authorities.
2
12425
3086
她的长女又被地方政府盯上了。
00:15
Andrea Garcia had been accused of skipping school
3
15928
2294
安德莉亚·加西亚 (Andrea Garcia)被指控逃学
00:18
and being sexually promiscuous,
4
18222
1919
和淫乱,
00:20
so the authorities responsible for juvenile delinquents
5
20141
2628
负责管理少年犯的政府部门因此
00:22
committed her to a state hospital.
6
22769
2085
将她送往州立医院。
00:24
After being administered an IQ test and assigned a low score,
7
24854
3837
在她按要求完成智力测验 并被判低分后,
00:28
the doctors made their verdict.
8
28691
2002
医生们宣布了结果。
00:30
They told Sara her 19-year-old daughter would be sterilized
9
30693
3212
他们告诉萨拉她 19 岁的女儿 会被实施绝育手术,
00:33
to prevent passing on what the state saw as a mental deficiency.
10
33905
3587
以免将在该州被视为 “存在心理缺陷”的基因遗传给下一代。
00:38
This horrific tale may sound like a story from an authoritarian regime.
11
38576
3337
这个故事听起来耸人听闻, 就像是在专制政权下才会发生的事。
00:41
But in fact, it took place in Southern California in 1938.
12
41913
3837
但它确实在 1938 年的南加州真实上演过。
00:46
And Andrea Garcia was one of thousands of poor women of color
13
46250
3087
数千名有色人种贫困女性 都是该州残酷优生运动的受害者,
00:49
targeted by the state’s relentless campaign of eugenics.
14
49337
2919
安德莉亚·加西亚只是其中一员。
00:53
Since ancient Greece, there have been efforts to control human populations
15
53091
3670
从古希腊开始, 人们就通过节制生育控制人口,
00:56
via reproduction, retaining some traits and removing others.
16
56761
3712
延续或截断某些基因的遗传。
01:01
But in the 19th century, the discovery of evolution and genetics
17
61099
3628
19 世纪,进化论的提出和遗传学的发展
01:04
inspired a new scientific movement dedicated to this endeavor.
18
64727
3921
诱发了一场致力于 将之付诸实践的科学运动。
01:08
In 1883, British scientist Sir Francis Galton
19
68648
3753
1883 年,英国科学家 弗兰西斯·高尔顿爵士(Sir Francis Galton)
01:12
named this idea eugenics,
20
72401
2503
将这一想法命名为优生学,
01:14
drawn from the Greek word for “to be well born.”
21
74904
2878
取自希腊语“优生”。
01:18
This wave of modern eugenicists included prominent scientists
22
78366
3462
这波现代优生学家 包括一些杰出的科学家和
01:21
and progressive reformers who believed they could improve society
23
81828
3545
改革派人士,他们坚信 只要确保好的基因得到遗传
01:25
by ensuring that only desirable traits were passed down.
24
85373
3086
就能借此改造社会。
01:29
However, their definition of what traits were and were not desirable
25
89001
4088
然而,他们对好特质的定义
01:33
was largely determined by the prejudices of their era.
26
93089
3211
很大程度上受时代偏见的局限。
01:36
Entire categories of people were considered “unfit” for reproduction,
27
96300
4171
被他们认为是“不适合生育”的人
01:40
including immigrants, people of color and people with disabilities.
28
100471
3962
包括移民,有色人种和残障人士。
01:45
Meanwhile, their ideal genetic standard reflected the movement’s members:
29
105184
4380
而他们心中理想的基因标准 则反映了这场运动参与者的身份:
01:49
white Europeans of Nordic or Anglo-Saxon descent.
30
109564
3587
有北欧或安格鲁-撒克逊 血统的欧洲白人。
01:53
As the influence of eugenics spread in the early 20th century,
31
113151
3503
20 世纪早期,优生学影响范围更广。
01:56
many countries restricted immigration and outlawed interracial unions.
32
116654
3962
当时很多国家都限制移民, 禁止跨种族通婚。
02:01
These measures to improve so-called “racial hygiene”
33
121242
2878
这些实现所谓的“种族优生”的举措
02:04
were taken to their horrific conclusion in Nazi Germany.
34
124120
3253
使得德国的纳粹分子 得出了令人瞠目结舌的结论。
02:07
The Nazi eugenics campaign systematically killed millions of Jews,
35
127874
3670
纳粹优生学运动系统性地 杀害了数百万犹太人,
02:11
as well as individuals from other groups,
36
131544
2169
以及其他群体的人们,
02:13
including Roma, gay men, and people with disabilities.
37
133713
4212
包括罗姆人,男同性恋以及残障人士。
02:17
Outside their extreme brutality, however,
38
137925
2419
且不论其残暴程度,
02:20
Nazi eugenic policies reflected similar standards across the globe.
39
140344
4129
纳粹优生政策其实是 当时全球优生标准的缩影。
02:25
Throughout the mid-20th century,
40
145016
1668
整个 20 世纪中期,
02:26
many countries enacted eugenics policies,
41
146684
2461
很多国家实行优生政策,
02:29
and governments in Sweden, Canada, and Japan
42
149145
3045
瑞士、加拿大、日本三国政府
02:32
forcibly sterilized thousands of individuals.
43
152190
2711
强行对数千人进行了绝育。
02:36
Sterilization was exceptionally common in the US.
44
156485
2670
绝育在美国尤为普遍。
02:39
From 1907 to 1979,
45
159363
2461
1907 至 1979 年间,
02:41
US policies enforced the sterilization of over 60,000 people,
46
161824
4338
政策要求下,超过 6 万人被强制绝育,
02:46
with 32 states passing laws that mandated sterilization
47
166162
3545
当时 32 个州通过了
02:49
for men and women deemed “mentally defective.”
48
169707
3003
对“有心理缺陷”的男女 进行强制绝育的法案。
02:53
This label was typically applied based on superficial mental health diagnoses
49
173044
4379
只进行简单的心理健康诊断和智商测验,
02:57
and the results of IQ tests,
50
177423
1752
就依据结果给人贴上这样的标签,
02:59
which were linguistically and culturally biased against most immigrant populations.
51
179175
4671
而这些测试往往展现出对大多数移民 语言或文化上的偏见。
03:04
These racist standards were particularly problematic in California.
52
184472
3754
在加州,这些种族歧视性的标准 问题尤为突出。
03:08
From 1920 to 1945, Latina women were 59% more likely to be sterilized
53
188726
6340
1920 至 1945 年,拉丁裔的女性 比其他女性接受绝育手术的概率
03:15
than other women.
54
195066
1209
要高出 69%。
03:16
And the rate of sterilizations in California was incredibly high—
55
196275
3462
加州的绝育率非常之高——
03:19
this single state performed over one third of the country’s sterilization operations.
56
199737
4588
仅仅在加州进行的绝育手术 就超过了全国绝育手术总数的三分之一。
03:24
Such was the case of Andrea Garcia,
57
204867
2169
这就是安德莉亚·加西亚的故事,
03:27
whose story reflects thousands of individuals with similar fates.
58
207036
3587
她的故事是成千上万个个体的缩影。
03:30
With the help of famed civil rights lawyer David Marcus,
59
210623
2753
在知名民权律师大卫·马库斯 (David Marcus)的帮助下,
03:33
Andrea’s mother argued that California’s sterilization law
60
213376
3253
安德莉亚诉称加州的绝育法案
03:36
violated the US Constitution,
61
216629
1835
违反了美国宪法,
03:38
depriving Andrea of her rights to equal protection under the law.
62
218464
3378
剥夺了宪法保障的安德莉亚 受法律平等保护的权利。
03:41
However, while one of the three judges overseeing the case voted to spare Andrea,
63
221842
4255
但是,负责该案的三位法官中
03:46
the other two did not.
64
226097
1668
只有一位赞成释放安德莉亚。
03:48
Records suggests it’s possible Andrea escaped the impending surgery,
65
228349
4004
从当时的记录来看,安德莉亚 很可能逃过了即将面临的手术,
03:52
but many more victims of these policies did not.
66
232353
2502
但其他受这些政策迫害的人 就没有这么幸运了。
03:55
Although eugenics acquired negative connotations
67
235523
2544
尽管经历了二战的恐怖后,
03:58
after the horrors of World War II,
68
238067
2169
优生学被赋予消极内涵。
04:00
many of its practices, including sterilization, continued for decades.
69
240236
4671
其推行的许多做法,如绝育手术, 仍然持续了数十年。
04:04
By the late 1960s, research into human genetics was more nuanced,
70
244907
4922
20 世纪 60 年代末, 针对人类基因的研究发生了细微变化。
04:09
and bioethics had begun to blunt eugenics’ influence.
71
249829
3253
生物伦理学开始削弱优生学的影响力。
04:13
Yet Sweden and the US continued to pursue involuntary sterilization
72
253082
4379
而瑞典和美国仍然坚持强制绝育政策
04:17
well into the 70s.
73
257461
1293
直至 70 年代。
04:19
Finally, class action lawsuits and protest marches in the US galvanized lawmakers,
74
259255
5547
最终,美国国内的集体诉讼 和示威游行震惊了立法者,
04:25
and California’s sterilization laws were finally repealed in 1979.
75
265052
4964
加州最终于 1979 年废止绝育法案。
04:30
Unfortunately today,
76
270182
1836
不幸的是,
04:32
the legal and illegal sterilization of many oppressed communities
77
272018
4212
对被压迫群体实施合法 或非法绝育手术的现象,
04:36
still continues around the globe.
78
276230
2211
在当今世界依然存在。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7