The movement that inspired the Holocaust - Alexandra Minna Stern and Natalie Lira

1,305,342 views ・ 2022-03-10

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Naama Lieberman
00:07
As a new widow, Sarah Rosas Garcia
0
7045
2544
כאלמנה חדשה, שרה רוזס גרסיה
00:09
was already struggling to support her nine children
1
9589
2836
נאבקה כבר לתמוך בתשעת ילדיה
00:12
when her oldest daughter was picked up by local authorities.
2
12425
3086
כשבתה הגדולה נעצרה על ידי הרשויות המקומיות.
00:15
Andrea Garcia had been accused of skipping school
3
15928
2294
אנדראה גרסיה הואשמה בבריחה מבית הספר
00:18
and being sexually promiscuous,
4
18222
1919
ושהייתה מופקרת,
00:20
so the authorities responsible for juvenile delinquents
5
20141
2628
אז הרשויות האחראיות לעבריינים צעירים
00:22
committed her to a state hospital.
6
22769
2085
אשפזו אותה בבית חולים ממשלתי.
00:24
After being administered an IQ test and assigned a low score,
7
24854
3837
אחרי שהעבירו אותה מבחן IQ ונתנו לה תוצאה נמוכה,
00:28
the doctors made their verdict.
8
28691
2002
הרופאים הגיעו להחלטה.
00:30
They told Sara her 19-year-old daughter would be sterilized
9
30693
3212
הם אמרו לשרה שבתה בת ה-19 תעוקר
00:33
to prevent passing on what the state saw as a mental deficiency.
10
33905
3587
כדי למנוע ממנה להעביר מה שהמדינה ראתה כמוגבלות שכלית.
00:38
This horrific tale may sound like a story from an authoritarian regime.
11
38576
3337
המעשייה הנוראית הזו אולי נשמעה כמו סיפור ממשטר סמכותני.
00:41
But in fact, it took place in Southern California in 1938.
12
41913
3837
אבל למעשה, היא התרחשה בדרום קליפורניה ב-1938.
00:46
And Andrea Garcia was one of thousands of poor women of color
13
46250
3087
ואנדראה גרסיה הייתה אחת מאלפי נשים עניות שחורות
00:49
targeted by the state’s relentless campaign of eugenics.
14
49337
2919
שהיו המטרה של הקמפיין האאוגני הנחוש שניהלה המדינה.
00:53
Since ancient Greece, there have been efforts to control human populations
15
53091
3670
מאז יוון העתיקה, היו מאמצים לשלוט באוכלוסיה האנושית
00:56
via reproduction, retaining some traits and removing others.
16
56761
3712
דרך רבייה, שמירה על כמה תכונות ומחיקת אחרות.
01:01
But in the 19th century, the discovery of evolution and genetics
17
61099
3628
אבל במאה ה-19, גילוי האבולוציה והגנטיקה
01:04
inspired a new scientific movement dedicated to this endeavor.
18
64727
3921
נתנו השראה לתנועה מדעית מוקדשת למטרה זו.
01:08
In 1883, British scientist Sir Francis Galton
19
68648
3753
ב-1883, המדען הבריטי סר פרנסיס גלטון
01:12
named this idea eugenics,
20
72401
2503
קרא לרעיון הזה אאוגניקה,
01:14
drawn from the Greek word for “to be well born.”
21
74904
2878
שהגיע מהמילה היוונית “להיוולד היטב”.
01:18
This wave of modern eugenicists included prominent scientists
22
78366
3462
הגל הזה של אאוגניקה מודרנית כלל מדענים בולטים
01:21
and progressive reformers who believed they could improve society
23
81828
3545
ורפורמטורים פרוגרסיביים שהאמינו שהם יכולים לשפר את החברה
01:25
by ensuring that only desirable traits were passed down.
24
85373
3086
על ידי הבטחה שרק תכונות רצויות יועברו הלאה.
01:29
However, their definition of what traits were and were not desirable
25
89001
4088
עם זאת, ההגדרה שלהם איזה תכונות רצויות ואיזה לא
01:33
was largely determined by the prejudices of their era.
26
93089
3211
נקבעו בעיקר על ידי הדעות הקדומות של זמנם.
01:36
Entire categories of people were considered “unfit” for reproduction,
27
96300
4171
קטגוריות שלמות של אנשים נחשבו “לא מתאימים” להתרבות,
01:40
including immigrants, people of color and people with disabilities.
28
100471
3962
כולל מהגרים, שחורים ואנשים עם מוגבלויות.
01:45
Meanwhile, their ideal genetic standard reflected the movement’s members:
29
105184
4380
בינתיים, הסטנדרט הגנטי האידאלי שלהם שיקף את החברים בתנועה:
01:49
white Europeans of Nordic or Anglo-Saxon descent.
30
109564
3587
אירופאים לבנים ממוצא נורדי או אנגלו-סקסוני.
01:53
As the influence of eugenics spread in the early 20th century,
31
113151
3503
כשההשפעה של אאוגניקה התפשטה בתחילת המאה ה-20,
01:56
many countries restricted immigration and outlawed interracial unions.
32
116654
3962
מדינות רבות הגבילו את ההגירה ואסרו בחוק נישואים בין גזעיים.
02:01
These measures to improve so-called “racial hygiene”
33
121242
2878
האמצעים האלה לשפר כביכול את “ההיגיינה הגזענית”
02:04
were taken to their horrific conclusion in Nazi Germany.
34
124120
3253
הגיעו לשיא התוצאות הנוראיות בגרמניה הנאצית.
02:07
The Nazi eugenics campaign systematically killed millions of Jews,
35
127874
3670
קמפיין האאוגניקה הנאצי הרג באופן שיטתי מליוני יהודים,
02:11
as well as individuals from other groups,
36
131544
2169
כמו גם אנשים מקבוצות אחרות,
02:13
including Roma, gay men, and people with disabilities.
37
133713
4212
כולל צוענים, גברים הומוסקסואלים, ואנשים עם מוגבלויות.
02:17
Outside their extreme brutality, however,
38
137925
2419
חוץ מהברוטליות הקיצונית שלהם, עם זאת,
02:20
Nazi eugenic policies reflected similar standards across the globe.
39
140344
4129
המדיניות הנאצית האאוגנית שיקפה סטנדרטים דומים ברחבי העולם.
02:25
Throughout the mid-20th century,
40
145016
1668
במשך אמצע המאה ה-20,
02:26
many countries enacted eugenics policies,
41
146684
2461
הרבה מדינות הפעילו מדיניות אאוגנית,
02:29
and governments in Sweden, Canada, and Japan
42
149145
3045
וממשלות בשוודיה, בקנדה וביפן
02:32
forcibly sterilized thousands of individuals.
43
152190
2711
עיקרו בכוח אלפי אנשים.
02:36
Sterilization was exceptionally common in the US.
44
156485
2670
עיקור היה נפוץ במיוחד בארצות הברית.
02:39
From 1907 to 1979,
45
159363
2461
מ-1907 עד 1979,
02:41
US policies enforced the sterilization of over 60,000 people,
46
161824
4338
מדיניות אמריקאית כפתה עיקור על יותר מ-60,000 אנשים,
02:46
with 32 states passing laws that mandated sterilization
47
166162
3545
עם 32 מדינות שהעבירו חוקים שחייבו עיקור
02:49
for men and women deemed “mentally defective.”
48
169707
3003
של אנשים ונשים שנחשבו “פגומים שכלית”.
02:53
This label was typically applied based on superficial mental health diagnoses
49
173044
4379
התיוג הזה יושם לרוב על סמך אבחון פסיכיאטרי שטחי
02:57
and the results of IQ tests,
50
177423
1752
ותוצאות מבחני IQ,
02:59
which were linguistically and culturally biased against most immigrant populations.
51
179175
4671
שהיו מוטים לשונית ותרבותית נגד רוב אוכלוסיות המהגרים.
03:04
These racist standards were particularly problematic in California.
52
184472
3754
הסטנדרטים הגזעניים האלה היו בעייתיים במיוחד בקליפורניה.
03:08
From 1920 to 1945, Latina women were 59% more likely to be sterilized
53
188726
6340
מ -1920 עד 1945, נשים לטיניות היו בסיכוי גבוה ב-59% להיות מעוקרות
03:15
than other women.
54
195066
1209
מאשר נשים אחרות.
03:16
And the rate of sterilizations in California was incredibly high—
55
196275
3462
וקצב העיקורים בקליפורניה היה גבוה במיוחד -
03:19
this single state performed over one third of the country’s sterilization operations.
56
199737
4588
המדינה היחידה הזו ביצעה יותר משליש מניתוחי העיקור של ארצות הברית.
03:24
Such was the case of Andrea Garcia,
57
204867
2169
זה היה המקרה של אנדראה גרסיה,
03:27
whose story reflects thousands of individuals with similar fates.
58
207036
3587
שהסיפור שלה משקף אלפי אנשים עם גורל דומה.
03:30
With the help of famed civil rights lawyer David Marcus,
59
210623
2753
בעזרתו של עורך הדין המפורסם לזכויות אזרח דיוויד מרקוס,
03:33
Andrea’s mother argued that California’s sterilization law
60
213376
3253
אימה של אנדראה טענה שחוק העיקור של קליפורניה
03:36
violated the US Constitution,
61
216629
1835
מפר את חוקת ארצות הברית,
03:38
depriving Andrea of her rights to equal protection under the law.
62
218464
3378
ומונע מאנדראה את הזכות שלה להגנה שווה בפני החוק.
03:41
However, while one of the three judges overseeing the case voted to spare Andrea,
63
221842
4255
אמנם אחד משלושת השופטים במקרה הצביע לחוס על אנדראה,
03:46
the other two did not.
64
226097
1668
השניים האחרים לא.
03:48
Records suggests it’s possible Andrea escaped the impending surgery,
65
228349
4004
לפי התיעוד ייתכן שאנדרה חמקה מהניתוח המתקרב,
03:52
but many more victims of these policies did not.
66
232353
2502
אבל הרבה קרבנות אחרים של המדיניות הזו לא.
03:55
Although eugenics acquired negative connotations
67
235523
2544
למרות שאאוגניקה קיבלה קונוטציות שליליות
03:58
after the horrors of World War II,
68
238067
2169
אחרי הזוועות של מלחמת העולם השנייה,
04:00
many of its practices, including sterilization, continued for decades.
69
240236
4671
הרבה מהמנהגים שלה, כולל עיקור, המשיכו במשך עשורים.
04:04
By the late 1960s, research into human genetics was more nuanced,
70
244907
4922
בשלהי שנות ה-60 של המאה ה-20, מחקר גנטי היה מדויק יותר,
04:09
and bioethics had begun to blunt eugenics’ influence.
71
249829
3253
וביו-אתיקה החלה להקהות את ההשפעה של האאוגניקה.
04:13
Yet Sweden and the US continued to pursue involuntary sterilization
72
253082
4379
ועדיין שוודיה וארצות הברית המשיכו לבצע עיקור בכוח
04:17
well into the 70s.
73
257461
1293
במשך רוב שנות ה-70.
04:19
Finally, class action lawsuits and protest marches in the US galvanized lawmakers,
74
259255
5547
לבסוף, תביעות ייצוגיות וצעדות מחאה בארצות הברית איחדו מחוקקים,
04:25
and California’s sterilization laws were finally repealed in 1979.
75
265052
4964
וחוקי העיקור של קליפורניה בוטלו לבסוף ב-1979.
04:30
Unfortunately today,
76
270182
1836
לצערנו היום,
04:32
the legal and illegal sterilization of many oppressed communities
77
272018
4212
העיקור החוקי והלא חוקי של הרבה קהילות מדוכאות
04:36
still continues around the globe.
78
276230
2211
עדיין ממשיך מסביב לעולם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7