The movement that inspired the Holocaust - Alexandra Minna Stern and Natalie Lira

1,308,313 views ・ 2022-03-10

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Camila Lin 審譯者: Thomas Tam
00:07
As a new widow, Sarah Rosas Garcia
0
7045
2544
剛喪夫的莎拉‧羅莎斯‧卡西亞
00:09
was already struggling to support her nine children
1
9589
2836
已為扶養九個小孩而焦頭爛額,
00:12
when her oldest daughter was picked up by local authorities.
2
12425
3086
她的長女又在這時被地方政府盯上。
00:15
Andrea Garcia had been accused of skipping school
3
15928
2294
安德莉亞‧卡西亞被指控輟學,
00:18
and being sexually promiscuous,
4
18222
1919
且性生活放蕩,
00:20
so the authorities responsible for juvenile delinquents
5
20141
2628
所以負責青少年罪犯的權責機關
00:22
committed her to a state hospital.
6
22769
2085
將她送到州立醫院。
00:24
After being administered an IQ test and assigned a low score,
7
24854
3837
他們要她作智力測驗, 而在她取得低分後,
00:28
the doctors made their verdict.
8
28691
2002
醫生們做出判決。
00:30
They told Sara her 19-year-old daughter would be sterilized
9
30693
3212
他們告訴莎拉, 她十九歲的女兒將被絕育
00:33
to prevent passing on what the state saw as a mental deficiency.
10
33905
3587
以免她將州政府定義的 「心智缺陷」遺傳給下一代。
00:38
This horrific tale may sound like a story from an authoritarian regime.
11
38576
3337
雖然這恐怖的故事聽來 像是某個專制政權下的產物,
00:41
But in fact, it took place in Southern California in 1938.
12
41913
3837
但這卻是 1938 年 南加州發生的真實故事。
00:46
And Andrea Garcia was one of thousands of poor women of color
13
46250
3087
而安德莉亞也只是數千名 有色又窮困的女性之一,
00:49
targeted by the state’s relentless campaign of eugenics.
14
49337
2919
她們都是政府嚴格執行 優生運動的犧牲者。
00:53
Since ancient Greece, there have been efforts to control human populations
15
53091
3670
自古希臘時期,人們便採用各種方法,
00:56
via reproduction, retaining some traits and removing others.
16
56761
3712
希望藉生育作留下或剔除某些人口特質。
01:01
But in the 19th century, the discovery of evolution and genetics
17
61099
3628
但在 19 世紀 人們發現進化論與基因後,
01:04
inspired a new scientific movement dedicated to this endeavor.
18
64727
3921
一個嶄新、為控制人類特質的 科學運動誕生了。
01:08
In 1883, British scientist Sir Francis Galton
19
68648
3753
1883 年,英國科學家 法蘭西斯‧高爾頓爵士,
01:12
named this idea eugenics,
20
72401
2503
將這個想法命名為「優生學」,
01:14
drawn from the Greek word for “to be well born.”
21
74904
2878
取自希臘文的「優生」。
01:18
This wave of modern eugenicists included prominent scientists
22
78366
3462
這波現代優生學家,包含著名科學家
01:21
and progressive reformers who believed they could improve society
23
81828
3545
及思想先進改革者。 他們相信,
01:25
by ensuring that only desirable traits were passed down.
24
85373
3086
若能確保傳承理想的特徵,來改善社會。
01:29
However, their definition of what traits were and were not desirable
25
89001
4088
但是他們對「好」特質的定義,
01:33
was largely determined by the prejudices of their era.
26
93089
3211
卻受到他們身處年代偏見的嚴重影響。
01:36
Entire categories of people were considered “unfit” for reproduction,
27
96300
4171
他們貼上「低劣」標籤的群體
01:40
including immigrants, people of color and people with disabilities.
28
100471
3962
包含移民、有色人種與殘障人士。
01:45
Meanwhile, their ideal genetic standard reflected the movement’s members:
29
105184
4380
而他們的理想基因標準, 也反映出這個運動支持者的樣貌:
01:49
white Europeans of Nordic or Anglo-Saxon descent.
30
109564
3587
具北歐或盎格魯-撒克遜 血統的歐洲白人。
01:53
As the influence of eugenics spread in the early 20th century,
31
113151
3503
20 世紀早期,優生學影響世界各地,
01:56
many countries restricted immigration and outlawed interracial unions.
32
116654
3962
許多國家都限制移民或非法人士 與當地人的異族通婚。
02:01
These measures to improve so-called “racial hygiene”
33
121242
2878
這些為達「種族優生」目標的方法,
02:04
were taken to their horrific conclusion in Nazi Germany.
34
124120
3253
讓納粹德國得出了一個可怕的結論。
02:07
The Nazi eugenics campaign systematically killed millions of Jews,
35
127874
3670
納粹優生學運動, 系統性地殺害了數百萬猶太人
02:11
as well as individuals from other groups,
36
131544
2169
及其他團體,
02:13
including Roma, gay men, and people with disabilities.
37
133713
4212
包含羅馬人、同性戀者與殘障人士。
02:17
Outside their extreme brutality, however,
38
137925
2419
但先撇開他們驚人的殘暴性不談,
02:20
Nazi eugenic policies reflected similar standards across the globe.
39
140344
4129
納粹優生學政策的標準, 其實是全球共通的標準。
02:25
Throughout the mid-20th century,
40
145016
1668
在 20 世紀中期,
02:26
many countries enacted eugenics policies,
41
146684
2461
許多國家都推行優生學政策,
02:29
and governments in Sweden, Canada, and Japan
42
149145
3045
瑞典、加拿大與日本等國家,
02:32
forcibly sterilized thousands of individuals.
43
152190
2711
都對數千人進行強迫性絕育手術。
02:36
Sterilization was exceptionally common in the US.
44
156485
2670
而絕育在美國更加常見。
02:39
From 1907 to 1979,
45
159363
2461
從 1907 到 1979 年間,
02:41
US policies enforced the sterilization of over 60,000 people,
46
161824
4338
美國的優生政策迫使六萬多人被絕育,
02:46
with 32 states passing laws that mandated sterilization
47
166162
3545
因為有 32 個州都通過法條,
02:49
for men and women deemed “mentally defective.”
48
169707
3003
可依法將被評為 「心智缺陷」的男女絕育。
02:53
This label was typically applied based on superficial mental health diagnoses
49
173044
4379
「心智缺陷」的判斷基準, 通常奠基於膚淺的心理衛生診斷
02:57
and the results of IQ tests,
50
177423
1752
及智力測驗的結果,
02:59
which were linguistically and culturally biased against most immigrant populations.
51
179175
4671
但這些檢查在語言和文化上 都明顯歧視移民。
03:04
These racist standards were particularly problematic in California.
52
184472
3754
這些充滿種族歧視的標準, 在加州造成的問題又特別嚴重。
03:08
From 1920 to 1945, Latina women were 59% more likely to be sterilized
53
188726
6340
從 1920 到 1945 年, 拉丁裔女性被絕育的機率比其他女性
高出 59% 。
03:15
than other women.
54
195066
1209
03:16
And the rate of sterilizations in California was incredibly high—
55
196275
3462
而且加州的絕育率高得驚人:
03:19
this single state performed over one third of the country’s sterilization operations.
56
199737
4588
加州進行的絕育手術次數, 就占了全國總數的 33% 以上。
03:24
Such was the case of Andrea Garcia,
57
204867
2169
安德莉亞便是其中一名受害者,
03:27
whose story reflects thousands of individuals with similar fates.
58
207036
3587
而她的故事也反映了 其他數千名女性相同的命運。
03:30
With the help of famed civil rights lawyer David Marcus,
59
210623
2753
在知名民權律師 大衛‧馬可斯的幫助下,
03:33
Andrea’s mother argued that California’s sterilization law
60
213376
3253
安德莉亞的母親表示加州的絕育法案
03:36
violated the US Constitution,
61
216629
1835
違反美國憲法,
03:38
depriving Andrea of her rights to equal protection under the law.
62
218464
3378
剝奪憲法賦予安德莉亞 同等保護的權利。
03:41
However, while one of the three judges overseeing the case voted to spare Andrea,
63
221842
4255
然而,負責此案的三位法官中, 僅有一位同意釋放安德莉亞,
03:46
the other two did not.
64
226097
1668
其他兩位法官仍然反對。
03:48
Records suggests it’s possible Andrea escaped the impending surgery,
65
228349
4004
根據紀錄,安德莉亞很可能 逃過了即將施行的絕育手術,
03:52
but many more victims of these policies did not.
66
232353
2502
但許多此法案的受害者卻無法倖免。
03:55
Although eugenics acquired negative connotations
67
235523
2544
雖然優生學隱含許多負面意義,
03:58
after the horrors of World War II,
68
238067
2169
但在二次世界大戰之後,
04:00
many of its practices, including sterilization, continued for decades.
69
240236
4671
許多如絕育手術般的優生政策, 仍持續實施數十年。
04:04
By the late 1960s, research into human genetics was more nuanced,
70
244907
4922
在 1960 年代晚期, 人類基因研究的方向產生細微改變,
04:09
and bioethics had begun to blunt eugenics’ influence.
71
249829
3253
生物倫理學也開始沖淡優生學的影響。
04:13
Yet Sweden and the US continued to pursue involuntary sterilization
72
253082
4379
但瑞典和美國仍推行非自願絕育手術,
04:17
well into the 70s.
73
257461
1293
直到 1970 年代才停止。
04:19
Finally, class action lawsuits and protest marches in the US galvanized lawmakers,
74
259255
5547
最後,集體訴訟及反對示威, 震驚了美國的立法者,
04:25
and California’s sterilization laws were finally repealed in 1979.
75
265052
4964
加州的絕育法終於 在 1979 年廢止。
04:30
Unfortunately today,
76
270182
1836
不幸的是,到了現代,
04:32
the legal and illegal sterilization of many oppressed communities
77
272018
4212
不論合法與否, 對受壓迫群體進行的絕育手術,
04:36
still continues around the globe.
78
276230
2211
仍然在世界各地發生。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7