The movement that inspired the Holocaust - Alexandra Minna Stern and Natalie Lira

1,308,313 views

2022-03-10 ・ TED-Ed


New videos

The movement that inspired the Holocaust - Alexandra Minna Stern and Natalie Lira

1,308,313 views ・ 2022-03-10

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Miji Ahn 검토: DK Kim
00:07
As a new widow, Sarah Rosas Garcia
0
7045
2544
새로 미망인이 된 사라 로사스 가르시아는
00:09
was already struggling to support her nine children
1
9589
2836
아홉 아이를 부양하기 위해 이미 어려움을 겪고 있었는데
00:12
when her oldest daughter was picked up by local authorities.
2
12425
3086
장녀가 지방 당국에 체포되었습니다.
00:15
Andrea Garcia had been accused of skipping school
3
15928
2294
안드레아 가르시아는 학교를 빼먹고 성적으로 문란하여,
00:18
and being sexually promiscuous,
4
18222
1919
00:20
so the authorities responsible for juvenile delinquents
5
20141
2628
비행 청소년들에 대한 책임이 있던 당국은
00:22
committed her to a state hospital.
6
22769
2085
장녀를 지역 병원에 입원시켰습니다.
00:24
After being administered an IQ test and assigned a low score,
7
24854
3837
지능 검사에서 낮은 점수가 나오자 의사는 판결을 내렸죠.
00:28
the doctors made their verdict.
8
28691
2002
00:30
They told Sara her 19-year-old daughter would be sterilized
9
30693
3212
그들이 사라에게 말하기를 19살 딸에게 불임 수술을 하고
00:33
to prevent passing on what the state saw as a mental deficiency.
10
33905
3587
당국이 정신적 결함으로 판단한 것이 유전되지 않게 하겠다고 했습니다.
00:38
This horrific tale may sound like a story from an authoritarian regime.
11
38576
3337
이 끔찍한 이야기는 독재 국가의 이야기 같습니다.
00:41
But in fact, it took place in Southern California in 1938.
12
41913
3837
하지만 사실, 1938년 남부 캘리포니아에서 일어난 일이죠.
00:46
And Andrea Garcia was one of thousands of poor women of color
13
46250
3087
안드레아 가르시아는 가난한 유색인 여성 수천 명 중 하나였고
00:49
targeted by the state’s relentless campaign of eugenics.
14
49337
2919
당국의 가차없는 우생학 정책의 표적이 되었습니다.
00:53
Since ancient Greece, there have been efforts to control human populations
15
53091
3670
고대 그리스 이후, 인구 조절은 생식을 통해 시행되었습니다.
00:56
via reproduction, retaining some traits and removing others.
16
56761
3712
일부 형질은 보존하고 다른 것은 없앴죠.
01:01
But in the 19th century, the discovery of evolution and genetics
17
61099
3628
하지만 19세기에, 진화와 유전학이 발견되고
01:04
inspired a new scientific movement dedicated to this endeavor.
18
64727
3921
이 시도에 열중한 새로운 과학 운동에 영향을 주었습니다.
01:08
In 1883, British scientist Sir Francis Galton
19
68648
3753
1883년, 영국 과학자 프랜시스 골턴 경은
01:12
named this idea eugenics,
20
72401
2503
이 개념을 우생학이라 명명합니다.
01:14
drawn from the Greek word for “to be well born.”
21
74904
2878
그리스어로 ‘우월한 태생’이란 뜻이죠.
01:18
This wave of modern eugenicists included prominent scientists
22
78366
3462
근대 우생학의 이 물결에는 우수한 과학자들과 급진 개혁가들이 동참했고
01:21
and progressive reformers who believed they could improve society
23
81828
3545
이들은 원하는 형질만을 유전시켜서 사회를 개선할 수 있다고 믿었습니다.
01:25
by ensuring that only desirable traits were passed down.
24
85373
3086
01:29
However, their definition of what traits were and were not desirable
25
89001
4088
하지만 바람직하거나 바람직하지 않은 형질의 정의는
01:33
was largely determined by the prejudices of their era.
26
93089
3211
대개 그 시대의 편견에 따라 결정되었습니다.
01:36
Entire categories of people were considered “unfit” for reproduction,
27
96300
4171
생식에 ‘부적합’하다고 생각되는 범주의 사람들은
01:40
including immigrants, people of color and people with disabilities.
28
100471
3962
이민자, 유색인, 장애인들이었죠.
01:45
Meanwhile, their ideal genetic standard reflected the movement’s members:
29
105184
4380
반면, 이상적인 유전학적 기준은 그 운동의 구성원들이었죠.
01:49
white Europeans of Nordic or Anglo-Saxon descent.
30
109564
3587
바로 북유럽이나 앵글로색슨 계통 유럽 백인입니다.
01:53
As the influence of eugenics spread in the early 20th century,
31
113151
3503
우생학은 20세기 초까지 영향을 미쳐,
01:56
many countries restricted immigration and outlawed interracial unions.
32
116654
3962
많은 국가들이 이민을 제한하고 타인종간 결혼을 금지합니다.
02:01
These measures to improve so-called “racial hygiene”
33
121242
2878
소위 ‘인종 위생’을 개선하기 위한 이런 조치들은
02:04
were taken to their horrific conclusion in Nazi Germany.
34
124120
3253
나치 독일에서 끔찍한 결말로 이어졌습니다.
02:07
The Nazi eugenics campaign systematically killed millions of Jews,
35
127874
3670
나치의 우생학 정책은 유대인 수백만 명과
02:11
as well as individuals from other groups,
36
131544
2169
다른 집단들을 조직적으로 살해했죠.
02:13
including Roma, gay men, and people with disabilities.
37
133713
4212
집시, 게이 남성, 장애인들을요.
02:17
Outside their extreme brutality, however,
38
137925
2419
그들의 극단적인 잔인함은 제외하면
02:20
Nazi eugenic policies reflected similar standards across the globe.
39
140344
4129
나치 우생학 정책은 전 세계의 비슷한 기준을 반영했습니다.
02:25
Throughout the mid-20th century,
40
145016
1668
20세기 중반에 걸쳐,
02:26
many countries enacted eugenics policies,
41
146684
2461
많은 국가가 우생학을 법제화하고,
02:29
and governments in Sweden, Canada, and Japan
42
149145
3045
스웨덴, 캐나다, 일본 정부는
02:32
forcibly sterilized thousands of individuals.
43
152190
2711
수천 명에게 강제로 불임 수술을 했습니다.
02:36
Sterilization was exceptionally common in the US.
44
156485
2670
불임 수술은 미국에서 특히 흔했습니다.
02:39
From 1907 to 1979,
45
159363
2461
1907년부터 1979년까지,
02:41
US policies enforced the sterilization of over 60,000 people,
46
161824
4338
미국은 6만 명 이상에게 불임 수술을 강제했고,
02:46
with 32 states passing laws that mandated sterilization
47
166162
3545
32개 주는 법률을 만들어서
‘정신적 결함’이 있다고 생각되는 남성과 여성의 불임을 의무화합니다.
02:49
for men and women deemed “mentally defective.”
48
169707
3003
02:53
This label was typically applied based on superficial mental health diagnoses
49
173044
4379
이런 꼬리표는 대개
피상적인 정신 건강 진단과 지능 검사 결과에 의해 붙여졌고,
02:57
and the results of IQ tests,
50
177423
1752
02:59
which were linguistically and culturally biased against most immigrant populations.
51
179175
4671
검사는 언어적, 문화적으로 대부분의 이민자들에게 편파적이었죠.
03:04
These racist standards were particularly problematic in California.
52
184472
3754
이런 인종 차별적 기준은 특히 캘리포니아에서 문제가 많았죠.
03:08
From 1920 to 1945, Latina women were 59% more likely to be sterilized
53
188726
6340
1920년에서 1945년까지 라틴계 여성은 다른 여성에 비해
불임 수술이 59% 더 많았죠.
03:15
than other women.
54
195066
1209
03:16
And the rate of sterilizations in California was incredibly high—
55
196275
3462
캘리포니아의 불임 수술율은 엄청나게 높아서
03:19
this single state performed over one third of the country’s sterilization operations.
56
199737
4588
이 한 주에서 미국 불임 수술의 삼분의 일이 시행되었습니다.
03:24
Such was the case of Andrea Garcia,
57
204867
2169
안드레아 가르시아가 그랬고,
03:27
whose story reflects thousands of individuals with similar fates.
58
207036
3587
비슷한 운명의 사람이 수천 명 있었죠.
03:30
With the help of famed civil rights lawyer David Marcus,
59
210623
2753
유명한 인권 변호사 데이비드 마커스의 도움으로,
03:33
Andrea’s mother argued that California’s sterilization law
60
213376
3253
안드레아의 어머니는 캘리포니아 불임법이
03:36
violated the US Constitution,
61
216629
1835
미국 헌법에 위배되며,
03:38
depriving Andrea of her rights to equal protection under the law.
62
218464
3378
법에 명시된 안드레아의 평등권을 박탈하고 있다고 주장했습니다.
03:41
However, while one of the three judges overseeing the case voted to spare Andrea,
63
221842
4255
하지만 담당 판사 세 명 중 한 명만이 안드레아의 손을 들어주었고,
03:46
the other two did not.
64
226097
1668
다른 두 명은 아니었죠.
03:48
Records suggests it’s possible Andrea escaped the impending surgery,
65
228349
4004
기록에 따르면 안드레아는 임박한 수술을 피할 수 있었지만,
03:52
but many more victims of these policies did not.
66
232353
2502
이 법률의 다른 많은 피해자들은 그러지 못했습니다.
03:55
Although eugenics acquired negative connotations
67
235523
2544
비록 우생학에 대한 인상은
2차 세계 대전의 참상 이후 부정적으로 바뀌었지만,
03:58
after the horrors of World War II,
68
238067
2169
04:00
many of its practices, including sterilization, continued for decades.
69
240236
4671
불임 수술 같은 많은 관행은 수십 년간 지속되었습니다.
04:04
By the late 1960s, research into human genetics was more nuanced,
70
244907
4922
1960년대 후반, 유전학 연구는 더 미묘해졌고,
04:09
and bioethics had begun to blunt eugenics’ influence.
71
249829
3253
생명 윤리학이 우생학의 영향을 지우기 시작했죠.
04:13
Yet Sweden and the US continued to pursue involuntary sterilization
72
253082
4379
하지만 스웨덴과 미국은 강제적 불임 수술을 계속했습니다.
04:17
well into the 70s.
73
257461
1293
70년대까지도요.
04:19
Finally, class action lawsuits and protest marches in the US galvanized lawmakers,
74
259255
5547
마침내, 집단 소송과 시위 행진이 미국 의원들을 자극했고,
04:25
and California’s sterilization laws were finally repealed in 1979.
75
265052
4964
캘리포니아의 불임법은 1979년 드디어 폐지됩니다.
04:30
Unfortunately today,
76
270182
1836
불행히 오늘날에도,
04:32
the legal and illegal sterilization of many oppressed communities
77
272018
4212
합법적이거나 불법적인 불임 수술이 다수의 억압적인 사회에서
04:36
still continues around the globe.
78
276230
2211
여전히 전 세계적으로 시행되고 있죠.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7