The first and last king of Haiti - Marlene Daut

603,226 views ・ 2019-10-07

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nataliia Pokorna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
The royal couple of Haiti rode into their coronation to thunderous applause.
0
6975
4770
Королівське подружжя Гаїті їхало на коронацію під гучні оплески.
00:11
After receiving his ornate crown and scepter,
1
11745
2596
Отримавши витончену корону та скіпетр,
00:14
Henry Christophe ascended his throne, towering 20 meters in the air.
2
14341
5060
Генрі Крістоф зійшов на 20-метровий престол.
00:19
But little did the cheering onlookers know that the first king of Haiti
3
19401
3848
Глядачі ще не знали, що перший король Гаїті
00:23
would also be its last.
4
23249
2727
також стане останнім.
00:25
Enslaved at birth on the island of Grenada,
5
25976
2705
Поневолений з народження на о. Гренада,
00:28
Christophe spent his childhood being moved between multiple Caribbean islands.
6
28681
4836
Крістоф провів дитинство, кочуючи по Карибських островах.
00:33
Just 12 years old in 1779,
7
33517
2722
Коли йому було 12 років, у 1779 р.
00:36
he accompanied his master to aid the American revolutionaries
8
36239
3589
він супроводжував хазяїна, щоб допомогти американським революціонерам
00:39
in the Battle of Savannah.
9
39828
1849
в битві під Саванною.
00:41
This prolonged siege would be Christophe’s first encounter with violent revolution.
10
41677
6160
Ця тривала облога стане першою зустріччю Крістофа з жорстокою революцією.
00:47
There are few surviving written records
11
47837
2060
Про життя Крістофа після війни
00:49
about Christophe’s life immediately after the war.
12
49897
2943
залишилося лише кілька письмових згадок.
00:52
Over the next decade,
13
52840
1080
Відомо, що протягом наступних 10 років
00:53
we know he worked as a mason and a waiter at a hotel
14
53920
2835
він працював каменярем та офіціантом у готелі
00:56
in the French colony of Saint-Domingue, as Haiti was then known.
15
56755
3977
в французькій колонії Сан-Домінго, як тоді називалися Гаїті.
01:00
In 1791, when the colony’s slaves rose up in rebellion,
16
60732
4344
В 1791 р. коли раби колонії підняли бунт,
01:05
Christophe got another opportunity to fight for freedom.
17
65076
3765
в Крістофа з'явилася ще одна можливість поборотися за свободу.
01:08
Led by Toussaint Louverture, the rebels fought against plantation owners,
18
68841
4270
На чолі з Туссеном Лувертюром, повстанці боролися проти власників плантацій,
01:13
as well as British and Spanish forces seeking control of the island.
19
73111
4198
а також британських та іспанських сил, які прагнули контролювати острів.
01:17
Christophe quickly rose through the ranks,
20
77309
2239
Крістоф швидко просунувся по службі,
01:19
proving himself the equal of more experienced generals.
21
79548
3748
показуючи, що він рівня навіть більш досвідченим генералам.
01:23
By 1793,
22
83296
1568
До 1793 р.
01:24
Louverture had successfully liberated all of Saint-Domingue’s enslaved people,
23
84864
4490
Лувертюр успішно звільнив всіх невільників Сан-Домінго,
01:29
and by 1801 he’d established the island as a semi-autonomous colony.
24
89354
5008
а до 1801 р. він проголосив острів напівавтономною колонією.
01:34
But during this time, Napoleon Bonaparte had assumed power in France,
25
94362
4238
Протягом цього часу Наполеон Бонапарт прийшов до влади у Франції.
01:38
and made it his mission to restore slavery and French authority
26
98600
3713
Він поставив собі за мету повернути рабство та французьку владу
01:42
throughout the empire.
27
102313
2140
у всій імперії.
01:44
French attempts to reinstate slavery met fierce resistance,
28
104453
3482
Спроби французів відновити рабство зустріли шалений опір.
01:47
with General Christophe even burning the capital city
29
107935
2819
Генерал Крістоф навіть спалив столицю,
01:50
to prevent military occupation.
30
110754
2524
щоб перешкодити військовій окупації.
01:53
Finally, the rebellion and an outbreak of yellow fever
31
113278
3252
Зрештою, повстання та спалах жовтої лихоманки
01:56
forced French soldiers to withdraw— but the fight was not without casualties.
32
116530
5300
змусили французьких солдатів відступити. Але боротьба не обійшлася без жертв.
02:01
Louverture was captured, and left to die in a French prison;
33
121830
3870
Лувертюра схопили і залишили помирати у французькій в'яниці;
02:05
a fate that Christophe’s nine-year-old son would share only a few years later.
34
125700
5250
така ж доля спіткає 9-річного сина Крістофа лише кілька років потому.
02:10
Following the revolution,
35
130950
1436
Після революції
02:12
Christophe and generals Jean-Jacques Dessalines and Alexandre Pétion
36
132386
4320
Крістоф і генерали Жан-Жак Дессалін і Александр Петьйон
02:16
rose to prominent positions in the new government.
37
136706
2898
зайняли вагомі посади в новому уряді.
02:19
In 1804, Dessalines was proclaimed the emperor of independent Haiti.
38
139604
4820
В 1804 р. Дессаліна проголосили імператором незалежної Гаїті.
02:24
But his desire to hold exclusive power alienated his supporters.
39
144424
4904
Але його бажання володіти винятковими повноваженнями відштовхнуло прихильників.
02:29
Eventually, Dessalines’ rule incited a political conspiracy
40
149328
3931
Зрештою, правління Дессаліна призвело до політичної змови,
02:33
that ended in his assassination in 1806.
41
153259
3326
яка закінчилася його вбивством в 1806 р.
02:36
The subsequent power struggle led to a Civil War, which split the country in two.
42
156585
5320
Боротьба за владу привела до громадянської війни, яка розділила країну навпіл.
02:41
By 1807, Christophe was governing as president of the north in Cap-Haïtien,
43
161905
5426
До 1807 р. Крістоф був президентом на півночі Кап-Аїтьєну,
02:47
and Pétion was ruling the south from Port-au-Prince.
44
167331
3285
а Петьйон правив на півдні від Порт-о-Прінс.
02:50
Pétion tried to stay true to the revolution’s democratic roots
45
170616
3648
Петьйон намагався залишатися вірним демократичним кореням революції,
02:54
by modeling his republic after the United States.
46
174264
2984
будуючи республіку за зразком Сполучених Штатів.
02:57
He even supported anti-colonial revolutionaries in other nations.
47
177248
4071
Він навіть підтримував антиколонійних революціонерів з інших народів.
03:01
These policies endeared him to his people,
48
181319
2376
Така політика викликала всенародну любов,
03:03
but they slowed trade and economic growth.
49
183695
3381
але вона пригальмувала торгівлю та економічний розвиток.
03:07
Christophe, conversely, had more aggressive plans for an independent Haiti.
50
187076
4205
У Крістофа ж були агресивніші плани стосовно незалежності Гаїті.
03:11
He redistributed land to the people, while retaining state control of agriculture.
51
191281
4610
Він перерозподілив землю між людьми і зберіг державний контроль над агрономією.
03:15
He also established trade with many foreign nations,
52
195891
2692
Він також налагодив торгівельні зв'язки з багатьма іноземними країнами,
03:18
including Great Britain and the United States,
53
198583
2456
включно з Великобританією та Сполученими Штатами,
03:21
and pledged non-interference with their foreign policies.
54
201039
3044
і зобов'язувався не втручатися в їх зовнішню політику.
03:24
He even built a massive Citadel in case the French tried to invade again.
55
204083
4650
Він навіть побудував масивну Цитадель на випадок французького вторгнення.
03:28
To accomplish all of this, Christophe instituted mandatory labor,
56
208733
3680
Щоб досягнути всього цього, Крістоф ввів обов'язкову працю,
03:32
and to strengthen his authority, he crowned himself king in 1811.
57
212413
4850
а щоб закріпити свою владу, він коронував себе у 1811 р.
03:37
During his reign, he lived in an elegant palace called Sans Souci
58
217263
4019
Під час свого правління він жив у вишуканому палаці під назвою Сан Сусі
03:41
along with his wife and their three remaining children.
59
221282
3385
разом зі своєю дружиною і трьома дітьми.
03:44
Christophe’s kingdom oversaw rapid development of trade, industry, culture,
60
224667
4560
Королівство Крістофа побачило стрімкий розвиток торгівлі, індустрії, культури
03:49
and education.
61
229227
1378
та освіти.
03:50
He imported renowned European artists to Haiti’s cultural scene,
62
230605
3799
Він привіз визначних європейських артистів до культурної сцени Гаїті,
03:54
as well as European teachers, in order to establish public education.
63
234404
4474
а також європейських вчителів з метою започаткувати державну освіту.
03:58
But while the king was initially popular among his subjects,
64
238878
3064
Спочатку піддані любили короля,
04:01
his labor mandates were an uncomfortable reminder
65
241942
2690
але робочі накази були неприємною згадкою
04:04
of the slavery Haitians fought to destroy.
66
244632
2973
про рабство, проти якого боролися гаїтяни.
04:07
Over time, his increasingly authoritarian policies lost support,
67
247605
4401
З часом його авторитарна політика втратила підтримку,
04:12
and his opponents to the south gained strength.
68
252006
2950
а його південні опоненти почали набирати силу.
04:14
In October 1820, his reign finally reached its tragic conclusion.
69
254956
5427
В жовтні 1820 р. його правління зрештою дійшло до трагічного завершення.
04:20
Months after a debilitating stroke left him unable to govern,
70
260383
3657
Після інсульту, який підточив його здоров'я, він більше не міг правити,
04:24
key members of his military defected to southern forces.
71
264040
3579
ключові члени його війська перейшли на бік південних сил.
04:27
Betrayed and despondent, the king committed suicide.
72
267619
4740
Зраджений і знищений, король покінчив життя самогубством.
04:32
Today, the traces of Christophe’s complicated history
73
272359
3408
Сьогодні сліди складної історії Крістофа
04:35
can still be found in the crumbling remains of his palaces,
74
275767
3315
все ще можна знайти в розвалених руїнах його палаців
04:39
and in Haiti’s legacy as the first nation to permanently abolish slavery.
75
279082
5700
і в спадку Гаїті, як першої країни, яка назавжди позбулася рабства.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7