The first and last king of Haiti - Marlene Daut

603,226 views ・ 2019-10-07

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ela Kraińska Korekta: Ola Królikowska
00:06
The royal couple of Haiti rode into their coronation to thunderous applause.
0
6975
4770
Para królewska Haiti wjechała na koronację przy ogłuszającym aplauzie.
00:11
After receiving his ornate crown and scepter,
1
11745
2596
Po otrzymaniu bogato zdobionej korony i berła
00:14
Henry Christophe ascended his throne, towering 20 meters in the air.
2
14341
5060
Henry Christophe zasiadł na 20-metrowym tronie.
00:19
But little did the cheering onlookers know that the first king of Haiti
3
19401
3848
Ale wiwatujący tłum nie wiedział, że pierwszy król Haiti
00:23
would also be its last.
4
23249
2727
będzie też ostatnim.
00:25
Enslaved at birth on the island of Grenada,
5
25976
2705
Urodzony jako niewolnik na wyspie Grenada
00:28
Christophe spent his childhood being moved between multiple Caribbean islands.
6
28681
4836
Christophe spędził dzieciństwo na przeprowadzkach pomiędzy wyspami.
00:33
Just 12 years old in 1779,
7
33517
2722
W 1779 roku, mając zaledwie 12 lat,
00:36
he accompanied his master to aid the American revolutionaries
8
36239
3589
towarzyszył swojemu panu w walce u boku amerykańskich rewolucjonistów
00:39
in the Battle of Savannah.
9
39828
1849
w Bitwie pod Savannah.
00:41
This prolonged siege would be Christophe’s first encounter with violent revolution.
10
41677
6160
To długie oblężenie miało być pierwszym spotkaniem Henry’ego z brutalną rewolucją.
00:47
There are few surviving written records
11
47837
2060
Przetrwało kilka źródeł pisanych
00:49
about Christophe’s life immediately after the war.
12
49897
2943
o życiu Christophe’a zaraz po wojnie.
00:52
Over the next decade,
13
52840
1080
Przez następną dekadę
00:53
we know he worked as a mason and a waiter at a hotel
14
53920
2835
pracował jako kamieniarz i kelner w hotelu
00:56
in the French colony of Saint-Domingue, as Haiti was then known.
15
56755
3977
we francuskiej kolonii Saint-Domingue, jak nazywano wówczas Haiti.
01:00
In 1791, when the colony’s slaves rose up in rebellion,
16
60732
4344
W 1791 roku, kiedy niewolnicy z kolonii wzniecili bunt,
01:05
Christophe got another opportunity to fight for freedom.
17
65076
3765
Christophe dostał kolejną szansę walki o wolność.
01:08
Led by Toussaint Louverture, the rebels fought against plantation owners,
18
68841
4270
Dowodzeni przez Toussainta Louverture’a powstańcy walczyli z plantatorami
01:13
as well as British and Spanish forces seeking control of the island.
19
73111
4198
oraz z brytyjskimi i hiszpańskimi siłami próbującymi zdobyć kontrolę nad wyspą.
01:17
Christophe quickly rose through the ranks,
20
77309
2239
Christophe szybko zdobywał kolejne rangi,
01:19
proving himself the equal of more experienced generals.
21
79548
3748
udowadniając, że jest równy bardziej doświadczonym generałom.
01:23
By 1793,
22
83296
1568
Do 1793 roku
01:24
Louverture had successfully liberated all of Saint-Domingue’s enslaved people,
23
84864
4490
Louverture z powodzeniem oswobodził wszystkich niewolników na Saint-Domingue,
01:29
and by 1801 he’d established the island as a semi-autonomous colony.
24
89354
5008
a do 1801 roku ustanowił wyspę półautonomiczną kolonią.
01:34
But during this time, Napoleon Bonaparte had assumed power in France,
25
94362
4238
W tym czasie Napoleon Bonaparte objął władzę we Francji
01:38
and made it his mission to restore slavery and French authority
26
98600
3713
i postanowił przywrócić niewolnictwo i zwierzchnictwo Francji
01:42
throughout the empire.
27
102313
2140
w imperium.
01:44
French attempts to reinstate slavery met fierce resistance,
28
104453
3482
Próba przywrócenia niewolnictwa spotkała się z silnym oporem,
01:47
with General Christophe even burning the capital city
29
107935
2819
a generał Christophe nawet spalił stolicę,
01:50
to prevent military occupation.
30
110754
2524
żeby uniemożliwić okupację.
01:53
Finally, the rebellion and an outbreak of yellow fever
31
113278
3252
Wreszcie rebelia i wybuch żółtej febry
01:56
forced French soldiers to withdraw— but the fight was not without casualties.
32
116530
5300
zmusiły francuskie wojska do odwrotu, ale wojna nie obyła się bez ofiar.
02:01
Louverture was captured, and left to die in a French prison;
33
121830
3870
Louverture’a schwytano i pozostawiono na śmierć we francuskim więzieniu.
02:05
a fate that Christophe’s nine-year-old son would share only a few years later.
34
125700
5250
Dziewięcioletni syn Christophe’a podzielił ten los kilka lat później.
02:10
Following the revolution,
35
130950
1436
Po rewolucji
02:12
Christophe and generals Jean-Jacques Dessalines and Alexandre Pétion
36
132386
4320
Christophe oraz generałowie Jean-Jacques Dessalines i Alexandre Pétion
02:16
rose to prominent positions in the new government.
37
136706
2898
awansowali na znaczące stanowiska w nowym rządzie.
02:19
In 1804, Dessalines was proclaimed the emperor of independent Haiti.
38
139604
4820
W 1804 roku Dessalinesa ogłoszono cesarzem niepodległego Haiti.
02:24
But his desire to hold exclusive power alienated his supporters.
39
144424
4904
Ale jego chęć posiadania wyłącznej władzy zraziła jego popleczników.
02:29
Eventually, Dessalines’ rule incited a political conspiracy
40
149328
3931
W końcu władza Dessalinesa doprowadziła do politycznej konspiracji,
02:33
that ended in his assassination in 1806.
41
153259
3326
która skończyła się zamachem na jego życie w 1806 roku.
02:36
The subsequent power struggle led to a Civil War, which split the country in two.
42
156585
5320
Problemy u władzy doprowadziły do wojny, która podzieliła kraj na dwie części.
02:41
By 1807, Christophe was governing as president of the north in Cap-Haïtien,
43
161905
5426
Do 1807 roku Christophe był prezydentem części północnej w Cap-Haïtien,
02:47
and Pétion was ruling the south from Port-au-Prince.
44
167331
3285
a Pétion - części południowej w Port-au-Prince.
02:50
Pétion tried to stay true to the revolution’s democratic roots
45
170616
3648
Pétion próbował pozostać lojalny demokratycznym korzeniom rewolucji,
02:54
by modeling his republic after the United States.
46
174264
2984
rządząc republiką na wzór USA.
02:57
He even supported anti-colonial revolutionaries in other nations.
47
177248
4071
Wspierał antykolonialne powstania w innych państwach.
03:01
These policies endeared him to his people,
48
181319
2376
Przez tę politykę zdobył względy poddanych,
03:03
but they slowed trade and economic growth.
49
183695
3381
ale spowolnił handel i rozwój gospodarczy.
03:07
Christophe, conversely, had more aggressive plans for an independent Haiti.
50
187076
4205
Christophe miał agresywniejsze plany dla niepodległego Haiti.
03:11
He redistributed land to the people, while retaining state control of agriculture.
51
191281
4610
Oddał ziemię ludziom, samemu kontrolując rolnictwo.
03:15
He also established trade with many foreign nations,
52
195891
2692
Zapewnił też handel z wieloma krajami,
03:18
including Great Britain and the United States,
53
198583
2456
w tym Wielką Brytanią i Stanami Zjednoczonymi,
03:21
and pledged non-interference with their foreign policies.
54
201039
3044
w zamian za brak interwencji w swoją politykę zagraniczną.
03:24
He even built a massive Citadel in case the French tried to invade again.
55
204083
4650
Zbudował nawet masywną twierdzę na wypadek ponownej inwazji Francuzów.
03:28
To accomplish all of this, Christophe instituted mandatory labor,
56
208733
3680
Żeby tego wszystkiego dokonać, Christophe ustanowił pracę przymusową,
03:32
and to strengthen his authority, he crowned himself king in 1811.
57
212413
4850
a żeby dodatkowo wzmocnić swój autorytet, w 1811 roku koronował się na króla.
03:37
During his reign, he lived in an elegant palace called Sans Souci
58
217263
4019
W trakcie swojego panowania mieszkał w eleganckim pałacu Sans Souci
03:41
along with his wife and their three remaining children.
59
221282
3385
wraz z żoną i trójką dzieci.
03:44
Christophe’s kingdom oversaw rapid development of trade, industry, culture,
60
224667
4560
Królestwo Christophe’a przeżywało nagły rozwój handlu, przemysłu, kultury
03:49
and education.
61
229227
1378
i edukacji.
03:50
He imported renowned European artists to Haiti’s cultural scene,
62
230605
3799
Ściągnął na kulturalną scenę Haiti renomowanych artystów z Europy
03:54
as well as European teachers, in order to establish public education.
63
234404
4474
i europejskich nauczycieli dla rozwoju edukacji publicznej.
03:58
But while the king was initially popular among his subjects,
64
238878
3064
Choć król początkowo cieszył się popularnością wśród poddanych,
04:01
his labor mandates were an uncomfortable reminder
65
241942
2690
jego przymus pracy był niemiłym przypomnieniem
04:04
of the slavery Haitians fought to destroy.
66
244632
2973
niewolnictwa, które Haitańczycy próbowali zwalczyć.
04:07
Over time, his increasingly authoritarian policies lost support,
67
247605
4401
Z czasem jego autorytarna polityka straciła poparcie,
a jego przeciwnicy z południa rośli w siłę.
04:12
and his opponents to the south gained strength.
68
252006
2950
04:14
In October 1820, his reign finally reached its tragic conclusion.
69
254956
5427
W październiku 1820 roku jego władza w końcu osiągnęła punkt krytyczny.
04:20
Months after a debilitating stroke left him unable to govern,
70
260383
3657
Kilka miesięcy po przebytym zawale, kiedy stał się zbyt słaby, żeby rządzić,
04:24
key members of his military defected to southern forces.
71
264040
3579
kluczowi członkowie jego armii dołączyli do sił południa.
04:27
Betrayed and despondent, the king committed suicide.
72
267619
4740
Zdradzony i przybity król popełnił samobójstwo.
04:32
Today, the traces of Christophe’s complicated history
73
272359
3408
Do dziś można znaleźć ślady skomplikowanej historii Christophe’a
04:35
can still be found in the crumbling remains of his palaces,
74
275767
3315
w pozostałościach jego pałaców
04:39
and in Haiti’s legacy as the first nation to permanently abolish slavery.
75
279082
5700
i w haitańskim dziedzictwie kraju, który jako pierwszy zniósł niewolnictwo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7