The first and last king of Haiti - Marlene Daut

610,124 views ・ 2019-10-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: Claire Ghyselen
00:06
The royal couple of Haiti rode into their coronation to thunderous applause.
0
6975
4770
Le couple royal arriva à son couronnement sous des tonnerres d'applaudissements.
00:11
After receiving his ornate crown and scepter,
1
11745
2596
Après avoir reçu sa couronne et son sceptre ornés,
00:14
Henry Christophe ascended his throne, towering 20 meters in the air.
2
14341
5060
Henry Christophe monta sur le trône, à plus de 20 mètres de hauteur.
00:19
But little did the cheering onlookers know that the first king of Haiti
3
19401
3848
Mais les badauds ne se doutaient pas que le premier roi d'Haïti
00:23
would also be its last.
4
23249
2727
serait aussi le dernier.
00:25
Enslaved at birth on the island of Grenada,
5
25976
2705
Fait esclave dès sa naissance sur l'île de Grenade,
00:28
Christophe spent his childhood being moved between multiple Caribbean islands.
6
28681
4836
Christophe passa son enfance déplacé d'île en île dans les Caraïbes.
00:33
Just 12 years old in 1779,
7
33517
2722
En 1779, alors seulement âgé de 12 ans,
00:36
he accompanied his master to aid the American revolutionaries
8
36239
3589
il accompagna son maître pour aider les révolutionnaires américains
00:39
in the Battle of Savannah.
9
39828
1849
dans la bataille de Savannah.
00:41
This prolonged siege would be Christophe’s first encounter with violent revolution.
10
41677
6160
Ce long siège fut sa première rencontre avec une révolution violente.
00:47
There are few surviving written records
11
47837
2060
Peu de traces écrites ont survécu
00:49
about Christophe’s life immediately after the war.
12
49897
2943
sur la vie de Christophe immédiatement après la guerre.
00:52
Over the next decade,
13
52840
1080
00:53
we know he worked as a mason and a waiter at a hotel
14
53920
2835
Les dix années qui suivirent,
il a travaillé comme maçon et comme serveur dans un hôtel
00:56
in the French colony of Saint-Domingue, as Haiti was then known.
15
56755
3977
dans la colonie française de Saint-Domingue,
alors connue sous le nom de Haïti.
01:00
In 1791, when the colony’s slaves rose up in rebellion,
16
60732
4344
En 1791, lorsque les esclaves de la colonie se sont rebellés,
01:05
Christophe got another opportunity to fight for freedom.
17
65076
3765
Christophe eut une autre chance de lutter pour la liberté.
01:08
Led by Toussaint Louverture, the rebels fought against plantation owners,
18
68841
4270
Menés par Toussaint Louverture,
les rebelles se battirent contre les planteurs,
01:13
as well as British and Spanish forces seeking control of the island.
19
73111
4198
et contre les forces anglaises et espagnoles
qui cherchaient à prendre le contrôle de l'île.
01:17
Christophe quickly rose through the ranks,
20
77309
2239
Christophe sortit rapidement des rangs
01:19
proving himself the equal of more experienced generals.
21
79548
3748
en se faisant l'égal de généraux plus âgés.
01:23
By 1793,
22
83296
1568
En 1793,
01:24
Louverture had successfully liberated all of Saint-Domingue’s enslaved people,
23
84864
4490
Louverture avait réussi à libérer tous les esclaves de Saint-Domingue,
01:29
and by 1801 he’d established the island as a semi-autonomous colony.
24
89354
5008
et en 1801 il avait établi l'île comme une colonie semi-autonome.
01:34
But during this time, Napoleon Bonaparte had assumed power in France,
25
94362
4238
Mais pendant ce temps, Napoléon Bonaparte avait pris le pouvoir en France,
01:38
and made it his mission to restore slavery and French authority
26
98600
3713
et s'était donné pour mission de rétablir l'esclavage
et l'autorité française dans tout l'Empire.
01:42
throughout the empire.
27
102313
2140
01:44
French attempts to reinstate slavery met fierce resistance,
28
104453
3482
Les Français, voulant rétablir l'esclavage,
rencontrèrent une résistance farouche,
01:47
with General Christophe even burning the capital city
29
107935
2819
le Général Christophe brûla même la capitale
01:50
to prevent military occupation.
30
110754
2524
pour en empêcher son occupation par l'armée.
01:53
Finally, the rebellion and an outbreak of yellow fever
31
113278
3252
Enfin, la rébellion et une épidémie de fièvre jaune
01:56
forced French soldiers to withdraw— but the fight was not without casualties.
32
116530
5300
forcèrent les soldats français à se retirer,
mais la bataille fit des victimes.
02:01
Louverture was captured, and left to die in a French prison;
33
121830
3870
Louverture fut fait prisonnier, et on le laissa mourir dans une prison française ;
02:05
a fate that Christophe’s nine-year-old son would share only a few years later.
34
125700
5250
un sort que le fils de Christophe âgé de neuf ans
allait subir quelques années plus tard.
02:10
Following the revolution,
35
130950
1436
Après la révolution,
02:12
Christophe and generals Jean-Jacques Dessalines and Alexandre Pétion
36
132386
4320
Christophe et les généraux Jean-Jacques Dessalines et Alexandre Pétion
02:16
rose to prominent positions in the new government.
37
136706
2898
furent promus à d'importants postes du nouveau gouvernement.
02:19
In 1804, Dessalines was proclaimed the emperor of independent Haiti.
38
139604
4820
En 1804, Dessalines fut proclamé Empereur d'Haïti.
02:24
But his desire to hold exclusive power alienated his supporters.
39
144424
4904
Mais son désir du pouvoir exclusif lui coûta ses alliés.
02:29
Eventually, Dessalines’ rule incited a political conspiracy
40
149328
3931
Le règne de Dessalines incita une conspiration politique
02:33
that ended in his assassination in 1806.
41
153259
3326
qui s'acheva par son assassinat en 1806.
02:36
The subsequent power struggle led to a Civil War, which split the country in two.
42
156585
5320
La lutte de pouvoir qui suivit mena à la Guerre Civile, divisant le pays en deux.
02:41
By 1807, Christophe was governing as president of the north in Cap-Haïtien,
43
161905
5426
En 1807, Christophe était président de l'État d'Haïti du Nord à Cap-Haïtien,
02:47
and Pétion was ruling the south from Port-au-Prince.
44
167331
3285
et Pétion régnait le Sud à Port-au-Prince.
02:50
Pétion tried to stay true to the revolution’s democratic roots
45
170616
3648
Pétion essaya de rester fidèle aux racines démocratiques de la révolution
02:54
by modeling his republic after the United States.
46
174264
2984
en forgeant sa république sur l'exemple de celle des États-Unis.
02:57
He even supported anti-colonial revolutionaries in other nations.
47
177248
4071
Il soutint même les révolutionnaires anti-colonialistes d'autres pays.
03:01
These policies endeared him to his people,
48
181319
2376
Ces politiques lui apportèrent le soutien de son peuple,
03:03
but they slowed trade and economic growth.
49
183695
3381
mais ralentirent le commerce et la croissance économique.
03:07
Christophe, conversely, had more aggressive plans for an independent Haiti.
50
187076
4205
Christophe avait lui des plans plus agressifs pour une Haïti indépendante.
03:11
He redistributed land to the people, while retaining state control of agriculture.
51
191281
4610
Il redistribua des terres au peuple
en gardant le contrôle de l'État sur l'agriculture.
03:15
He also established trade with many foreign nations,
52
195891
2692
Il établit le commerce avec de nombreuses nations étrangères,
03:18
including Great Britain and the United States,
53
198583
2456
dont la Grande-Bretagne et les États-Unis,
03:21
and pledged non-interference with their foreign policies.
54
201039
3044
et s'engagea avec eux dans une politique de non-ingérence.
03:24
He even built a massive Citadel in case the French tried to invade again.
55
204083
4650
Il bâtit même la Citadelle, massive,
si les Français essayeraient d'envahir à nouveau le pays.
03:28
To accomplish all of this, Christophe instituted mandatory labor,
56
208733
3680
Pour accomplir cela, Christophe imposa le travail forcé
03:32
and to strengthen his authority, he crowned himself king in 1811.
57
212413
4850
et pour asseoir son autorité, il s'auto-proclama roi en 1811.
03:37
During his reign, he lived in an elegant palace called Sans Souci
58
217263
4019
Pendant son règne, il vécut dans le somptueux Palais Sans Souci
03:41
along with his wife and their three remaining children.
59
221282
3385
avec sa femme et leurs trois derniers enfants.
03:44
Christophe’s kingdom oversaw rapid development of trade, industry, culture,
60
224667
4560
Son royaume vit une croissance rapide du commerce, de l'industrie,
03:49
and education.
61
229227
1378
de la culture et de l'éducation.
03:50
He imported renowned European artists to Haiti’s cultural scene,
62
230605
3799
Il importa des artistes européens de renom sur la scène culturelle d'Haïti,
03:54
as well as European teachers, in order to establish public education.
63
234404
4474
ainsi que des professeurs européens afin de mettre en place une éducation publique.
03:58
But while the king was initially popular among his subjects,
64
238878
3064
Mais si le roi était initialement populaire parmi ses sujets,
04:01
his labor mandates were an uncomfortable reminder
65
241942
2690
ses mesures sur le travail étaient un rappel inconfortable
04:04
of the slavery Haitians fought to destroy.
66
244632
2973
de l'esclavage que les Haïtiens avaient combattu.
04:07
Over time, his increasingly authoritarian policies lost support,
67
247605
4401
Avec le temps, sa politique autoritariste, de plus en plus forte, perdit ses soutiens
04:12
and his opponents to the south gained strength.
68
252006
2950
et ses opposants au Sud gagnèrent en force.
04:14
In October 1820, his reign finally reached its tragic conclusion.
69
254956
5427
En octobre 1820, son règne pris fin en une conclusion tragique.
04:20
Months after a debilitating stroke left him unable to govern,
70
260383
3657
Des mois après une crise cardiaque qui l'avait laissé incapable de gouverner,
04:24
key members of his military defected to southern forces.
71
264040
3579
les membres clés de son armée se rallièrent aux forces du Sud.
04:27
Betrayed and despondent, the king committed suicide.
72
267619
4740
Trahi et abattu, le roi se suicida.
04:32
Today, the traces of Christophe’s complicated history
73
272359
3408
Aujourd'hui, les traces de l'histoire compliquée de Christophe
04:35
can still be found in the crumbling remains of his palaces,
74
275767
3315
sont toujours visibles dans les ruines de ses palais,
04:39
and in Haiti’s legacy as the first nation to permanently abolish slavery.
75
279082
5700
et dans l'héritage d'Haïti, qui fut la première nation à abolir l'esclavage.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7