The first and last king of Haiti - Marlene Daut

610,737 views ・ 2019-10-07

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Evelyn Kraut Lektorat: Swenja Gawantka
00:06
The royal couple of Haiti rode into their coronation to thunderous applause.
0
6975
4770
Unter tosendem Applaus traf das Königspaar von Haiti zur Krönung ein.
00:11
After receiving his ornate crown and scepter,
1
11745
2596
Nachdem er Krone und Zepter erhalten hatte,
00:14
Henry Christophe ascended his throne, towering 20 meters in the air.
2
14341
5060
bestieg König Henry Christophe seinen 20 Meter hohen Thron.
00:19
But little did the cheering onlookers know that the first king of Haiti
3
19401
3848
Keiner der jubelnden Zuschauer ahnte,
dass der erste König Haitis auch der letzte sein würde.
00:23
would also be its last.
4
23249
2727
00:25
Enslaved at birth on the island of Grenada,
5
25976
2705
Der auf der Insel Grenada als Sklave geborene Christophe
00:28
Christophe spent his childhood being moved between multiple Caribbean islands.
6
28681
4836
verbrachte seine Kindheit auf verschiedenen karibischen Inseln.
00:33
Just 12 years old in 1779,
7
33517
2722
1779 begleitete er als Zwölfjähriger seinen Meister nach Amerika,
00:36
he accompanied his master to aid the American revolutionaries
8
36239
3589
um in der Schlacht bei Savannah die Revolutionäre zu unterstützen.
00:39
in the Battle of Savannah.
9
39828
1849
00:41
This prolonged siege would be Christophe’s first encounter with violent revolution.
10
41677
6160
Diese lange Belagerung war Christophes erste Begegnung mit brutaler Revolution.
00:47
There are few surviving written records
11
47837
2060
Es gibt kaum schriftliche Zeugnisse
00:49
about Christophe’s life immediately after the war.
12
49897
2943
von Christophes Leben direkt nach dem Krieg.
00:52
Over the next decade,
13
52840
1080
Die nächsten 10 Jahre arbeitete er als Maurer und Kellner in einem Hotel
00:53
we know he worked as a mason and a waiter at a hotel
14
53920
2835
00:56
in the French colony of Saint-Domingue, as Haiti was then known.
15
56755
3977
in der französischen Kolonie Saint-Domingue, dem heutigen Haiti.
01:00
In 1791, when the colony’s slaves rose up in rebellion,
16
60732
4344
Im Sklavenaufstand von 1791 bekam Christophe eine weitere Gelegenheit,
01:05
Christophe got another opportunity to fight for freedom.
17
65076
3765
für die Freiheit zu kämpfen.
01:08
Led by Toussaint Louverture, the rebels fought against plantation owners,
18
68841
4270
Angeführt von Toussaint Louverture bekämpften die Rebellen Plantagenbesitzer
01:13
as well as British and Spanish forces seeking control of the island.
19
73111
4198
sowie Briten und Spanier, die die Insel kontrollieren wollten.
01:17
Christophe quickly rose through the ranks,
20
77309
2239
Christophe stieg rangmäßig schnell auf
01:19
proving himself the equal of more experienced generals.
21
79548
3748
und erwies sich sogar erfahrenen Generälen als ebenbürtig.
01:23
By 1793,
22
83296
1568
Schon 1793 hatte Louverture alle Sklaven Saint-Domingues erfolgreich befreit
01:24
Louverture had successfully liberated all of Saint-Domingue’s enslaved people,
23
84864
4490
01:29
and by 1801 he’d established the island as a semi-autonomous colony.
24
89354
5008
und 1801 hatte er auf der Insel eine teilautonome Kolonie etabliert.
01:34
But during this time, Napoleon Bonaparte had assumed power in France,
25
94362
4238
Inzwischen jedoch war Napoleon Bonaparte in Frankreich an der Macht.
01:38
and made it his mission to restore slavery and French authority
26
98600
3713
Er wollte die Sklaverei und die französische Vormachtstellung
01:42
throughout the empire.
27
102313
2140
in den Kolonien wiederherstellen.
01:44
French attempts to reinstate slavery met fierce resistance,
28
104453
3482
Diese Versuche Frankreichs stießen auf erbitterten Widerstand.
01:47
with General Christophe even burning the capital city
29
107935
2819
General Christophe brannte sogar die Hauptstadt nieder,
01:50
to prevent military occupation.
30
110754
2524
um eine Militärbesatzung zu verhindern.
01:53
Finally, the rebellion and an outbreak of yellow fever
31
113278
3252
Die Rebellion und eine Gelbfieberepidemie
01:56
forced French soldiers to withdraw— but the fight was not without casualties.
32
116530
5300
zwangen die französische Armee zum Rückzug -- doch nicht ohne Opfer.
02:01
Louverture was captured, and left to die in a French prison;
33
121830
3870
Louverture wurde gefangen genommen und starb in einem französischen Kerker --
02:05
a fate that Christophe’s nine-year-old son would share only a few years later.
34
125700
5250
ein Schicksal, das wenig später auch Christophes 9-jährigen Sohn ereilte.
02:10
Following the revolution,
35
130950
1436
Nach der Revolution stiegen Christophe
02:12
Christophe and generals Jean-Jacques Dessalines and Alexandre Pétion
36
132386
4320
und die Generäle Alexandre Pétion und Jean-Jacques Dessalines
02:16
rose to prominent positions in the new government.
37
136706
2898
in der neuen Regierung zu hohen Ämtern auf.
02:19
In 1804, Dessalines was proclaimed the emperor of independent Haiti.
38
139604
4820
Dessalines wurde 1804 zum Kaiser des unabhängigen Haiti ausgerufen.
02:24
But his desire to hold exclusive power alienated his supporters.
39
144424
4904
Doch seine Allmachtsbestrebungen stießen seine Anhänger vor den Kopf.
02:29
Eventually, Dessalines’ rule incited a political conspiracy
40
149328
3931
Seine Regentschaft führte schließlich zu einer politischen Intrige,
02:33
that ended in his assassination in 1806.
41
153259
3326
die 1806 in seiner Ermordung endete.
02:36
The subsequent power struggle led to a Civil War, which split the country in two.
42
156585
5320
Der folgende Machtkampf mündete in einen Bürgerkrieg,
der das Land spaltete.
02:41
By 1807, Christophe was governing as president of the north in Cap-Haïtien,
43
161905
5426
Im Jahr 1807 regierte Christophe als Präsident des Nordens in Cap-Haïtien,
02:47
and Pétion was ruling the south from Port-au-Prince.
44
167331
3285
während Pétion von Port-au-Prince aus über den Süden herrschte.
02:50
Pétion tried to stay true to the revolution’s democratic roots
45
170616
3648
Getreu den demokratischen Wurzeln der Revolution versuchte Pétion,
02:54
by modeling his republic after the United States.
46
174264
2984
seine Republik nach dem Vorbild der USA zu gestalten.
02:57
He even supported anti-colonial revolutionaries in other nations.
47
177248
4071
Er unterstützte sogar antikoloniale Revolutionäre im Ausland.
03:01
These policies endeared him to his people,
48
181319
2376
Diese Politik machte ihn beim Volk sehr beliebt,
03:03
but they slowed trade and economic growth.
49
183695
3381
aber sie hemmte Handel und Wirtschaftswachstum.
03:07
Christophe, conversely, had more aggressive plans for an independent Haiti.
50
187076
4205
Christophe dagegen hatte offensivere Pläne für ein unabhängiges Haiti.
03:11
He redistributed land to the people, while retaining state control of agriculture.
51
191281
4610
Er verteilte das Land unterm Volk;
die Landwirtschaft blieb unter staatlicher Kontrolle.
03:15
He also established trade with many foreign nations,
52
195891
2692
Er trieb den Handel mit vielen anderen Nationen voran,
03:18
including Great Britain and the United States,
53
198583
2456
darunter Großbritannien und die USA,
03:21
and pledged non-interference with their foreign policies.
54
201039
3044
und vertrat außenpolitisch ein Prinzip der Nichteinmischung.
03:24
He even built a massive Citadel in case the French tried to invade again.
55
204083
4650
Für den Fall einer französischen Invasion ließ er eine riesige Zitadelle errichten.
03:28
To accomplish all of this, Christophe instituted mandatory labor,
56
208733
3680
Um das alles zu erreichen, führte Christophe Pflichtarbeit ein.
03:32
and to strengthen his authority, he crowned himself king in 1811.
57
212413
4850
Um seine Autorität zu stärken, krönte er sich 1811 selbst zum König.
03:37
During his reign, he lived in an elegant palace called Sans Souci
58
217263
4019
Während seiner Herrschaft lebte er im eleganten Schloss Sans Souci,
03:41
along with his wife and their three remaining children.
59
221282
3385
zusammen mit seiner Frau und den drei verbleibenden Kindern.
03:44
Christophe’s kingdom oversaw rapid development of trade, industry, culture,
60
224667
4560
In Christophes Königreich entwickelten sich Handel,
Industrie, Kultur und Bildung rasant.
03:49
and education.
61
229227
1378
03:50
He imported renowned European artists to Haiti’s cultural scene,
62
230605
3799
Er brachte renommierte europäische Künstler nach Haiti
03:54
as well as European teachers, in order to establish public education.
63
234404
4474
und auch europäische Lehrer zur Errichtung eines öffentlichen Bildungssystems.
03:58
But while the king was initially popular among his subjects,
64
238878
3064
Erfreute sich der König anfangs großer Beliebtheit im Volk,
04:01
his labor mandates were an uncomfortable reminder
65
241942
2690
so erinnerten seine Arbeitsmandate doch schmerzhaft an die Sklaverei,
04:04
of the slavery Haitians fought to destroy.
66
244632
2973
gegen die die Haitianer gekämpft hatten.
04:07
Over time, his increasingly authoritarian policies lost support,
67
247605
4401
Mit der Zeit verlor seine zunehmend autoritäre Politik die Zustimmung
04:12
and his opponents to the south gained strength.
68
252006
2950
und seine Gegner im Süden erstarkten.
04:14
In October 1820, his reign finally reached its tragic conclusion.
69
254956
5427
Im Oktober 1820 nahm seine Herrschaft ein tragisches Ende.
04:20
Months after a debilitating stroke left him unable to govern,
70
260383
3657
Monate, nachdem ihn ein Schlaganfall regierungsunfähig gemacht hatte,
04:24
key members of his military defected to southern forces.
71
264040
3579
liefen wichtige Militärs zur Armee im Süden über.
04:27
Betrayed and despondent, the king committed suicide.
72
267619
4740
Verraten und mutlos beging der König Selbstmord.
04:32
Today, the traces of Christophe’s complicated history
73
272359
3408
Noch heute zeigen sich Spuren seiner komplexen Geschichte
04:35
can still be found in the crumbling remains of his palaces,
74
275767
3315
in den verfallenen Ruinen seiner Paläste
04:39
and in Haiti’s legacy as the first nation to permanently abolish slavery.
75
279082
5700
und in Haitis Vermächtnis als 1. Nation, die die Sklaverei abschaffte.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7