There may be extraterrestrial life in our solar system - Augusto Carballido

521,348 views ・ 2019-06-20

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Vadym Korniienko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
Deep in our solar system,
0
6937
1800
У глибинах нашої Сонячної системи
00:08
a new era of space exploration is unfolding.
1
8737
4000
розпочинається нова ера освоєння космосу.
00:12
Beneath the thick ice of Europa,
2
12737
2440
Під товстим льодовим шаром супутника Європа,
00:15
in the vapor plumes on Enceladus,
3
15177
2780
у викидах газів на супутнику Енцелад
00:17
and within the methane lakes of Titan,
4
17957
2790
та в метанових озерах супутника Титан
00:20
astrobiologists are on the hunt for extraterrestrial life.
5
20747
5130
астробіологи здійснюють пошуки позаземного життя.
00:25
We’ve honed in on these three moons because each is an ‘ocean world,’
6
25877
4680
Ми зосередилися на цих трьох супутниках, бо кожен із них - це ''океанічний світ,''
00:30
an environment that contains a liquid ocean–
7
30557
3030
середовище, яке містить океан рідини -
00:33
and liquid can support the formation of life.
8
33587
4290
а рідина здатна сприяти зародженню життя.
00:37
Living organisms have to be able to grow, reproduce, and feed themselves,
9
37877
5007
Живі мікроорганізми повинні мати змогу рости, розмножуватися та харчуватися,
00:42
among other things.
10
42884
1188
окрім інших функцій.
00:44
All of those functions require the formation of complex molecules
11
44072
4330
Усі ці функції можливі завдяки утворенню складних молекул
00:48
from more basic components.
12
48402
1998
із більш простих компонентів.
00:50
Liquids such as water allow chemical compounds to remain in suspension
13
50400
4930
Рідини, такі як вода, дозволяють хімічним сполукам залишатися у завислому стані,
00:55
instead of sinking under the force of gravity.
14
55330
2976
а не осідати під дією сили тяжіння.
00:58
This enables them to interact frequently in a 3-dimensional space and,
15
58306
4910
Це дає їм змогу постійно взаємодіяти у 3-вимірному просторі
01:03
in the right conditions,
16
63216
1410
і, за належних умов,
01:04
go through chemical reactions that lead to the formation of living matter.
17
64626
5300
вступати в хімічні реакції, що призводять до формування живої матерії.
01:09
That alone isn’t enough;
18
69926
2283
Але самої лише постійної взаємодії недостатньо;
01:12
the small but complex biomolecules that we’re familiar with
19
72209
4260
малі, але складні біомолекули, які вже нам відомі,
01:16
are sensitive to temperature—
20
76469
1852
чутливі до температури -
01:18
too hot or cold, and they won’t mix.
21
78321
3000
при занадто високій чи низькій температурі вони не сполучаються.
01:21
Liquid water has an additional advantage
22
81321
3110
У рідкому стані вода має додаткову перевагу:
01:24
in that it’s relatively temperature-stable,
23
84431
2470
термостабільність,
01:26
meaning it can insulate molecules against large shifts in heat.
24
86901
4760
що захищає молекули від різких коливань температури при нагріванні.
01:31
On Earth, these and other conditions in aquatic environments
25
91661
4121
На планеті Земля ці та інші умови у водному середовищі,
01:35
may have supported the emergence of life billions of years ago.
26
95782
3903
ймовірно, сприяли зародженню життя мільярди років тому.
01:39
Tantalizingly, the same could be true in other parts of our solar system,
27
99685
5080
Те саме могло відбутися й в інших частинах нашої Сонячної системи,
01:44
like these three icy moons.
28
104765
3302
подібно до цих трьох льодяних супутників.
01:48
Europa, which is a moon of Jupiter,
29
108067
2320
Європа, що є супутником планети Юпітер,
01:50
is probably the most intriguing ocean world.
30
110387
3430
ймовірно, найбільш інтригуючий океанічний світ.
01:53
Beneath a surface layer of ice thicker than Mount Everest,
31
113817
4060
Під поверхневим шаром льоду, товщина якого перевищує висоту гори Еверест,
01:57
there exists a liquid ocean as much as 100 kilometers deep.
32
117877
4518
існує океан рідини, глибина якого сягає 100 кілометрів.
02:02
Astrobiologists think this hidden ocean could harbor life.
33
122395
4380
Астробіологи вважають, що цей замаскований океан міг би приховувати життя.
02:06
Thanks to the Galileo probe,
34
126775
1868
Завдяки космічному зонду Галілео
02:08
we can deduce that its potential salt content
35
128643
2920
можна зробити висновок про те, що потенційна концентрація солі
02:11
is similar to that of some lakes on Earth.
36
131563
3400
в океані супутника Європа подібна до концентрації деяких озер на Землі.
02:14
But most of its characteristics will be a mystery until we can explore it further.
37
134963
5030
Але поки що більшість характеристик цього океану залишається для нас таємницею.
02:19
Like Jupiter, Saturn also has moons that might have the right conditions for life.
38
139993
5507
Подібно до Юпітера, у Сатурна є супутники, які, ймовірно, мають належні умови для життя.
02:25
For instance– Enceladus is a tiny ball of ice that’s small enough to nestle
39
145500
5060
Наприклад, супутник Енцелад - це крихітна куля льоду, яка настільки мала,
02:30
within the surface area of the Gulf of Mexico.
40
150560
3109
що може поміститися на поверхні Мексиканської затоки.
02:33
Similarly to Europa, it likely contains an ocean deep under the ice.
41
153669
5170
Подібно до Європи, Енцелад, ймовірно, містить океан під товстим шаром льоду.
02:38
But Enceladus also has geysers
42
158839
2828
Але на Енцеладі також є гейзери,
02:41
that frequently vent water vapor and tiny ice grains into space.
43
161667
4990
які викидають водяну пару та крихітні кристалики льоду у космос.
02:46
Astrobiologists are curious about whether these geysers
44
166657
3466
Астробіологи задаються питанням, чи ці гейзери
02:50
are connected to the ocean below.
45
170123
2360
з'єднані з океаном, що знаходиться нижче від них.
02:52
They hope to send a probe to test whether the geysers’ plumes of vapor
46
172483
4190
Вони надіються відправити зонд, щоб перевірити, чи викиди пари цих гейзерів
02:56
contain life-enabling material from that hidden sea.
47
176673
4575
містять матеріал. що сприяє зародженню життя у цьому прихованому морі.
03:01
Although it’s the best known substance for nurturing life,
48
181248
3353
Хоча вода найбільш відома як основа живлення живих організмів,
03:04
water isn’t necessarily the only medium that can support living things.
49
184601
5050
це не єдине середовище, що здатне підтримувати життя.
03:09
Take Titan, Saturn’s largest moon,
50
189651
3053
Наприклад, атмосфера Титана, найбільшого супутника Сатурна,
03:12
which has a thick nitrogen atmosphere
51
192704
2250
окрім високого вмісту азоту
03:14
containing methane and many other organic molecules.
52
194954
3610
містить метан та багато інших органічних молекул.
03:18
Its clouds condense and rain onto Titan’s surface,
53
198564
3720
В результаті конденсації хмар атмосфери дощ потрапляє на поверхню Титана,
03:22
sustaining lakes and seas full of liquid methane.
54
202284
4110
відновлюючи озера та моря, багаті на вміст рідкого метану.
03:26
This compound’s particular chemistry means it’s not as supportive a medium as water.
55
206394
5750
Хімічний склад цієї сполуки є не таким сприятливим середовищем як вода.
03:32
But, paired with the high quantities of organic material
56
212144
3662
Але у поєднанні з великою кількістю органічного матеріалу,
03:35
that also rain down from the sky,
57
215806
2280
який також випадає у вигляді дощу,
03:38
these bodies of liquid methane could possibly support unfamiliar life forms.
58
218086
5650
рідкий метан, ймовірно, міг би підтримувати незнайомі нам форми життя.
03:44
So what might indicate that life exists on these or other worlds?
59
224320
4930
То що може слугувати ознакою життя на цих супутниках або на інших небесних тілах?
03:49
If it is out there, astrobiologists speculate that it would be microscopic,
60
229250
5060
Астробіологи припускають, що це можуть бути мікроорганізми,
03:54
comparable to the bacteria we have on earth.
61
234310
2820
подібні до бактерій планети Земля.
03:57
This would make it difficult to directly observe from a great distance,
62
237130
4060
Оскільки дуже важко безпосередньо спостерігати за цим з великої відстані,
04:01
so astrobiologists seek clues called biosignatures.
63
241190
4669
астробіологи шукають ключ під назвою біомаркери.
04:05
Those may be cells, fossils, or mineral traces left behind by living things.
64
245859
5920
Це можуть бути клітини, скам'янілості або мінерали, залишені живими організмами.
04:11
And finding any biosignatures will be challenging for many reasons.
65
251779
4762
Пошук будь-яких біомаркерів безумовно є проблемним з багатьох причин.
04:16
One of the biggest concerns
66
256541
1679
Головна причина -
04:18
is to make sure we sterilize our probes extremely thoroughly.
67
258220
4240
переконатися в надзвичайно ретельній стерилізації зонда.
04:22
Otherwise we could accidentally contaminate ocean worlds
68
262460
4057
В іншому разі ми могли б випадково занести в ці океанічні світи
04:26
with Earth’s own bacteria,
69
266517
2123
власні бактеріїї із планети Земля,
04:28
which could destroy alien life.
70
268640
2890
які могли б зруйнувати позаземне життя.
04:31
Titan, Enceladus, and Europa
71
271530
2790
Титан, Енцелад та Європа -
04:34
are just three of possibly many ocean worlds that we could explore.
72
274320
4670
це лише три із багатьох можливих океанічних світів, які можна дослідити.
04:38
We already know of several other candidates in our solar system,
73
278990
3640
Нам вже відомо декілька інших кандидатів у нашій Сонячній системі,
04:42
including Jupiter’s moons Callisto and Ganymede,
74
282630
3560
включаючи супутники Юпітера Каллісто та Ганімед,
04:46
Neptune’s Triton, and even Pluto.
75
286190
3290
супутник Нептуна Тритон і навіть Плутон.
04:49
If there’s this much potential for life to exist in our own tiny solar system,
76
289480
5360
Якщо існує такий великий потенціал для життя у нашій крихітній Сонячній системі,
04:54
what unimagined secrets might the rest of the universe contain?
77
294840
4129
які невигадані таємниці може приховувати від нас інша частина Всесвіту?
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7