There may be extraterrestrial life in our solar system - Augusto Carballido

521,348 views ・ 2019-06-20

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Antinori Revisore: Elisabetta Siagri
00:06
Deep in our solar system,
0
6937
1800
Nelle profondità del Sistema Solare,
00:08
a new era of space exploration is unfolding.
1
8737
4000
sta iniziando una nuova era dell'esplorazione spaziale.
00:12
Beneath the thick ice of Europa,
2
12737
2440
Sotto gli spessi ghiacci di Europa,
00:15
in the vapor plumes on Enceladus,
3
15177
2780
nei getti di vapore di Encelado
00:17
and within the methane lakes of Titan,
4
17957
2790
e nei laghi di metano di Titano,
00:20
astrobiologists are on the hunt for extraterrestrial life.
5
20747
5130
gli astrobiologi sono alla ricerca di vita extraterrestre.
00:25
We’ve honed in on these three moons because each is an ‘ocean world,’
6
25877
4680
Stiamo puntando a queste tre lune perché sono tutte "mondi oceano",
00:30
an environment that contains a liquid ocean–
7
30557
3030
ambienti in cui sono presenti oceani liquidi
00:33
and liquid can support the formation of life.
8
33587
4290
e i liquidi possono ospitare la vita.
00:37
Living organisms have to be able to grow, reproduce, and feed themselves,
9
37877
5007
Gli organismi viventi
devono poter crescere, riprodursi, nutrirsi
00:42
among other things.
10
42884
1188
e molto altro.
00:44
All of those functions require the formation of complex molecules
11
44072
4330
Tutte queste funzioni richiedono la formazione di molecole complesse
00:48
from more basic components.
12
48402
1998
derivate da componenti base.
00:50
Liquids such as water allow chemical compounds to remain in suspension
13
50400
4930
Liquidi come l'acqua permettono ai composti chimici di rimanere sospesi
00:55
instead of sinking under the force of gravity.
14
55330
2976
invece di affondare per la forza di gravità.
00:58
This enables them to interact frequently in a 3-dimensional space and,
15
58306
4910
Questo gli permette di interagire in uno spazio tridimensionale
e, nelle giuste condizioni,
01:03
in the right conditions,
16
63216
1410
01:04
go through chemical reactions that lead to the formation of living matter.
17
64626
5300
di portare a termine reazioni chimiche
che conducono alla creazione di materia vivente.
01:09
That alone isn’t enough;
18
69926
2283
Ma questo non basta.
01:12
the small but complex biomolecules that we’re familiar with
19
72209
4260
Le piccole ma complesse biomolecole a noi familiari
01:16
are sensitive to temperature—
20
76469
1852
sono sensibili alle temperature:
01:18
too hot or cold, and they won’t mix.
21
78321
3000
se è troppo caldo o troppo freddo, non si mischiano.
01:21
Liquid water has an additional advantage
22
81321
3110
L'ulteriore vantaggio dell'acqua allo stato liquido
01:24
in that it’s relatively temperature-stable,
23
84431
2470
è che mantiene una temperatura stabile,
01:26
meaning it can insulate molecules against large shifts in heat.
24
86901
4760
e isola dunque le molecole da brusche variazioni di temperatura.
01:31
On Earth, these and other conditions in aquatic environments
25
91661
4121
Sulla Terra, queste condizioni hanno favorito la comparsa della vita
01:35
may have supported the emergence of life billions of years ago.
26
95782
3903
in ambienti acquatici miliardi di anni fa.
01:39
Tantalizingly, the same could be true in other parts of our solar system,
27
99685
5080
Questo potrebbe succedere anche in altre zone del nostro Sistema Solare,
01:44
like these three icy moons.
28
104765
3302
come, ad esempio, su queste tre lune ghiacciate.
Europa, una luna di Giove,
01:48
Europa, which is a moon of Jupiter,
29
108067
2320
01:50
is probably the most intriguing ocean world.
30
110387
3430
è probabilmente il mondo oceano più affascinante.
01:53
Beneath a surface layer of ice thicker than Mount Everest,
31
113817
4060
Sotto la sua superficie ghiacciata, più spessa del Monte Everest,
01:57
there exists a liquid ocean as much as 100 kilometers deep.
32
117877
4518
si trova un oceano liquido profondo 100 chilometri.
02:02
Astrobiologists think this hidden ocean could harbor life.
33
122395
4380
Secondo gli astrobiologi, questo oceano nascosto potrebbe ospitare la vita.
02:06
Thanks to the Galileo probe,
34
126775
1868
Grazie alla sonda Galileo,
02:08
we can deduce that its potential salt content
35
128643
2920
possiamo dedurre che il suo potenziale contenuto salino
02:11
is similar to that of some lakes on Earth.
36
131563
3400
è simile a quello di alcuni laghi terrestri.
02:14
But most of its characteristics will be a mystery until we can explore it further.
37
134963
5030
Ma molte sue caratteristiche rimarranno un mistero
fino a ulteriori esplorazioni.
02:19
Like Jupiter, Saturn also has moons that might have the right conditions for life.
38
139993
5507
Così come Giove, anche Saturno ha lune che potrebbero ospitare la vita.
02:25
For instance– Enceladus is a tiny ball of ice that’s small enough to nestle
39
145500
5060
Encelado, ad esempio, è una piccola sfera di ghiaccio
tanto piccola da potersi annidare all'interno del Golfo del Messico.
02:30
within the surface area of the Gulf of Mexico.
40
150560
3109
02:33
Similarly to Europa, it likely contains an ocean deep under the ice.
41
153669
5170
Come Europa, potrebbe contenere un oceano sotto la superficie ghiacciata.
02:38
But Enceladus also has geysers
42
158839
2828
Ma Encelado ha anche dei geyser
02:41
that frequently vent water vapor and tiny ice grains into space.
43
161667
4990
che lanciano nello spazio vapore acqueo e piccoli cristalli di ghiaccio.
02:46
Astrobiologists are curious about whether these geysers
44
166657
3466
Gli astrobiologi sono curiosi di sapere se questi geyser
02:50
are connected to the ocean below.
45
170123
2360
sono collegati all'oceano sottostante.
02:52
They hope to send a probe to test whether the geysers’ plumes of vapor
46
172483
4190
Vogliono inviare una sonda per testare se i getti di vapore dei geyser
02:56
contain life-enabling material from that hidden sea.
47
176673
4575
contengono materiale per la vita, proveniente dal mare nascosto.
03:01
Although it’s the best known substance for nurturing life,
48
181248
3353
Nonostante sia la migliore sostanza nota per la formazione della vita,
03:04
water isn’t necessarily the only medium that can support living things.
49
184601
5050
l'acqua non è per forza l'unico mezzo che supporti gli esseri viventi.
03:09
Take Titan, Saturn’s largest moon,
50
189651
3053
Titano, la luna più grande di Saturno,
03:12
which has a thick nitrogen atmosphere
51
192704
2250
ha una spessa atmosfera di azoto,
03:14
containing methane and many other organic molecules.
52
194954
3610
contenente metano e molte altre molecole organiche.
03:18
Its clouds condense and rain onto Titan’s surface,
53
198564
3720
Le sue nuvole si condensano e riversano pioggia sulla superficie,
03:22
sustaining lakes and seas full of liquid methane.
54
202284
4110
mantenendo così i laghi e i mari pieni di metano liquido.
03:26
This compound’s particular chemistry means it’s not as supportive a medium as water.
55
206394
5750
La particolare chimica di questo composto lo rende un mezzo meno adatto dell'acqua,
03:32
But, paired with the high quantities of organic material
56
212144
3662
ma, insieme alle grandi quantità di materiale organico
03:35
that also rain down from the sky,
57
215806
2280
che piovono dal cielo,
03:38
these bodies of liquid methane could possibly support unfamiliar life forms.
58
218086
5650
questi corpi di metano liquido potrebbero favorire forme di vita ignote.
03:44
So what might indicate that life exists on these or other worlds?
59
224320
4930
Quindi cosa potrebbe indicare che, su questi o altri pianeti, c'è vita?
03:49
If it is out there, astrobiologists speculate that it would be microscopic,
60
229250
5060
Se c'è, secondo gli astrobiologi, sarebbe microscopica,
03:54
comparable to the bacteria we have on earth.
61
234310
2820
simile ai batteri presenti sulla Terra.
03:57
This would make it difficult to directly observe from a great distance,
62
237130
4060
Il che renderebbe difficile l'osservazione diretta da grandi distanze.
04:01
so astrobiologists seek clues called biosignatures.
63
241190
4669
Per questo gli astrobiologi cercano indizi chiamati biofirme.
04:05
Those may be cells, fossils, or mineral traces left behind by living things.
64
245859
5920
Potrebbero essere cellule, fossili o tracce minerali di esseri viventi.
04:11
And finding any biosignatures will be challenging for many reasons.
65
251779
4762
E trovarle sarà difficile sotto molti punti di vista.
04:16
One of the biggest concerns
66
256541
1679
Una delle preoccupazioni più grandi
04:18
is to make sure we sterilize our probes extremely thoroughly.
67
258220
4240
è assicurarsi che le sonde siano accuratamente sterilizzate.
04:22
Otherwise we could accidentally contaminate ocean worlds
68
262460
4057
Altrimenti potremmo accidentalmente contaminare i mondi oceano
04:26
with Earth’s own bacteria,
69
266517
2123
con batteri terrestri,
04:28
which could destroy alien life.
70
268640
2890
che potrebbero distruggere la vita aliena.
04:31
Titan, Enceladus, and Europa
71
271530
2790
Titano, Encelado ed Europa
04:34
are just three of possibly many ocean worlds that we could explore.
72
274320
4670
sono solo tre dei molti mondi oceano che potremmo esplorare.
04:38
We already know of several other candidates in our solar system,
73
278990
3640
Conosciamo già molti altri candidati nel nostro Sistema Solare,
04:42
including Jupiter’s moons Callisto and Ganymede,
74
282630
3560
tra cui le lune di Giove, Callisto e Ganimede,
04:46
Neptune’s Triton, and even Pluto.
75
286190
3290
il satellite di Nettuno, Tritone, e persino Plutone.
04:49
If there’s this much potential for life to exist in our own tiny solar system,
76
289480
5360
Se esiste tutto questo potenziale per la vita
nel nostro piccolo Sistema Solare,
04:54
what unimagined secrets might the rest of the universe contain?
77
294840
4129
quali inimmaginabili segreti potrebbe celare il resto dell'universo?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7