There may be extraterrestrial life in our solar system - Augusto Carballido

521,348 views ・ 2019-06-20

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Deep in our solar system,
0
6937
1800
No interior do nosso sistema solar
00:08
a new era of space exploration is unfolding.
1
8737
4000
está a ocorrer uma nova era de exploração espacial.
00:12
Beneath the thick ice of Europa,
2
12737
2440
Por baixo da espessa camada de gelo da lua Europa,
00:15
in the vapor plumes on Enceladus,
3
15177
2780
nos penachos de vapor na Encélado,
00:17
and within the methane lakes of Titan,
4
17957
2790
e nos lagos de metano da Titã,
00:20
astrobiologists are on the hunt for extraterrestrial life.
5
20747
5130
os astrobiólogos andam à caça de vida extraterrestre.
00:25
We’ve honed in on these three moons because each is an ‘ocean world,’
6
25877
4680
Escolhemos estras três luas porque são "planetas oceânicos",
00:30
an environment that contains a liquid ocean–
7
30557
3030
um ambiente que contém um oceano líquido,
00:33
and liquid can support the formation of life.
8
33587
4290
— um líquido pode sustentar a formação de vida.
00:37
Living organisms have to be able to grow, reproduce, and feed themselves,
9
37877
5007
Os organismos vivos precisam de crescer, de reproduzir-se e de se alimentarem,
00:42
among other things.
10
42884
1188
entre outras coisas.
00:44
All of those functions require the formation of complex molecules
11
44072
4330
Todas estas funções exigem a formação de moléculas complexas
00:48
from more basic components.
12
48402
1998
a partir de componentes básicos.
00:50
Liquids such as water allow chemical compounds to remain in suspension
13
50400
4930
Os líquidos, como a água,
permitem que os compostos químicos se mantenham em suspensão
00:55
instead of sinking under the force of gravity.
14
55330
2976
em vez de se afundarem sob a força da gravidade.
00:58
This enables them to interact frequently in a 3-dimensional space and,
15
58306
4910
Isso permite-lhes interagir frequentemente num espaço a três dimensões
e, nas condições adequadas.
01:03
in the right conditions,
16
63216
1410
01:04
go through chemical reactions that lead to the formation of living matter.
17
64626
5300
passar pelas reações químicas que levam à formação de matéria viva.
01:09
That alone isn’t enough;
18
69926
2283
Mas só isso não basta:
01:12
the small but complex biomolecules that we’re familiar with
19
72209
4260
as pequenas mas complexas moléculas biológicas que conhecemos
01:16
are sensitive to temperature—
20
76469
1852
são sensíveis à temperatura
01:18
too hot or cold, and they won’t mix.
21
78321
3000
— demasiado calor ou frio, e não haverá reações.
01:21
Liquid water has an additional advantage
22
81321
3110
A água líquida tem uma vantagem adicional
01:24
in that it’s relatively temperature-stable,
23
84431
2470
na medida em que tem uma temperatura relativamente estável,
01:26
meaning it can insulate molecules against large shifts in heat.
24
86901
4760
ou seja, pode proteger as moléculas de grandes mudanças de temperatura.
01:31
On Earth, these and other conditions in aquatic environments
25
91661
4121
Na Terra, estas e outras condições em ambientes aquáticos
01:35
may have supported the emergence of life billions of years ago.
26
95782
3903
podem ter ajudado o aparecimento da vida há milhares de milhões de anos.
01:39
Tantalizingly, the same could be true in other parts of our solar system,
27
99685
5080
Provavelmente, o mesmo pode ter acontecido noutras partes do nosso sistema solar,
01:44
like these three icy moons.
28
104765
3302
como nestas três luas geladas.
01:48
Europa, which is a moon of Jupiter,
29
108067
2320
A Europa, que é uma lua de Júpiter,
01:50
is probably the most intriguing ocean world.
30
110387
3430
é provavelmente o planeta oceânico mais intrigante.
01:53
Beneath a surface layer of ice thicker than Mount Everest,
31
113817
4060
Por baixo duma camada superficial de gelo,
mais espessa do que o Monte Evereste,
01:57
there exists a liquid ocean as much as 100 kilometers deep.
32
117877
4518
há um oceano líquido com 100 km de profundidade.
02:02
Astrobiologists think this hidden ocean could harbor life.
33
122395
4380
Os astrobiólogos pensam que este oceano oculto pode ter tido vida.
02:06
Thanks to the Galileo probe,
34
126775
1868
Graças à sonda Galileo,
02:08
we can deduce that its potential salt content
35
128643
2920
podemos deduzir que o seu possível conteúdo de sal
02:11
is similar to that of some lakes on Earth.
36
131563
3400
é semelhante ao de alguns lagos da Terra.
02:14
But most of its characteristics will be a mystery until we can explore it further.
37
134963
5030
Mas a maior parte das suas características será um mistério
enquanto não a explorarmos mais.
02:19
Like Jupiter, Saturn also has moons that might have the right conditions for life.
38
139993
5507
Tal como Júpiter, Saturno também tem luas
que podem ter as condições certas para a vida.
02:25
For instance– Enceladus is a tiny ball of ice that’s small enough to nestle
39
145500
5060
Por exemplo, a Encélado é uma diminuta bola de gelo suficientemente pequena
02:30
within the surface area of the Gulf of Mexico.
40
150560
3109
para caber na área superficial o Golfo do México.
02:33
Similarly to Europa, it likely contains an ocean deep under the ice.
41
153669
5170
Tal como a Europa, contém certamente um oceano profundo por baixo do gelo.
02:38
But Enceladus also has geysers
42
158839
2828
Mas a Encélado também tem geiseres
02:41
that frequently vent water vapor and tiny ice grains into space.
43
161667
4990
que libertam vapor de água e diminutos grãos de gelo no espaço.
02:46
Astrobiologists are curious about whether these geysers
44
166657
3466
Os astrobiólogos gostavam de saber se esses geiseres
02:50
are connected to the ocean below.
45
170123
2360
estão ou não ligados a esse oceano subterrâneo.
02:52
They hope to send a probe to test whether the geysers’ plumes of vapor
46
172483
4190
Esperam enviar uma sonda para testar se os penachos de vapor dos geiseres
02:56
contain life-enabling material from that hidden sea.
47
176673
4575
contêm matéria que possibilite vida, proveniente desse mar oculto.
03:01
Although it’s the best known substance for nurturing life,
48
181248
3353
Embora seja a substância mais conhecida para alimentar a vida,
03:04
water isn’t necessarily the only medium that can support living things.
49
184601
5050
a água não é o único meio que pode sustentar seres vivos.
03:09
Take Titan, Saturn’s largest moon,
50
189651
3053
Por exemplo Titã, a maior lua de Saturno,
03:12
which has a thick nitrogen atmosphere
51
192704
2250
que tem uma espessa atmosfera de azoto
03:14
containing methane and many other organic molecules.
52
194954
3610
contendo metano e muitas outras moléculas orgânicas.
03:18
Its clouds condense and rain onto Titan’s surface,
53
198564
3720
As suas nuvens condensam-se e chove na superfície de Titã,
03:22
sustaining lakes and seas full of liquid methane.
54
202284
4110
alimentando lagos e mares cheios de metano líquido.
03:26
This compound’s particular chemistry means it’s not as supportive a medium as water.
55
206394
5750
Esta química especial de compostos
significa que não é um meio tão compatível com a vida como a água.
03:32
But, paired with the high quantities of organic material
56
212144
3662
Mas, dadas as grandes quantidades de matéria orgânica
03:35
that also rain down from the sky,
57
215806
2280
que também cai do céu,
03:38
these bodies of liquid methane could possibly support unfamiliar life forms.
58
218086
5650
estas concentrações de metano líquido
poderão sustentar formas de vida desconhecidas.
03:44
So what might indicate that life exists on these or other worlds?
59
224320
4930
Então, o que pode indicar que existe vida nestes mundos ou noutros?
03:49
If it is out there, astrobiologists speculate that it would be microscopic,
60
229250
5060
Se ela existir, os astrobiólogos consideram que deverá ser microscópica,
03:54
comparable to the bacteria we have on earth.
61
234310
2820
comparáveis com as bactérias que temos na Terra.
03:57
This would make it difficult to directly observe from a great distance,
62
237130
4060
Isso dificultará a observação direta a uma grande distância,
04:01
so astrobiologists seek clues called biosignatures.
63
241190
4669
por isso, os astrobiólogos procuram pistas chamadas bioassinaturas.
04:05
Those may be cells, fossils, or mineral traces left behind by living things.
64
245859
5920
Podem ser células, fósseis, ou vestígios minerais
deixados por seres vivos.
04:11
And finding any biosignatures will be challenging for many reasons.
65
251779
4762
Encontrar quaisquer bioassinaturas será difícil por muitas razões.
04:16
One of the biggest concerns
66
256541
1679
Uma das maiores preocupações
04:18
is to make sure we sterilize our probes extremely thoroughly.
67
258220
4240
é garantir que esterilizamos as sondas de forma muito cuidadosa.
04:22
Otherwise we could accidentally contaminate ocean worlds
68
262460
4057
Caso contrário, podemos contaminar acidentalmente planetas oceânicos
04:26
with Earth’s own bacteria,
69
266517
2123
com as bactérias da Terra
04:28
which could destroy alien life.
70
268640
2890
que podem destruir vida extraterrestre.
04:31
Titan, Enceladus, and Europa
71
271530
2790
Titã, Encélado e Europa
04:34
are just three of possibly many ocean worlds that we could explore.
72
274320
4670
são apenas três dos muitos planetas oceânicos que poderemos explorar.
04:38
We already know of several other candidates in our solar system,
73
278990
3640
Já conhecemos vários outros candidatos no nosso sistema solar,
04:42
including Jupiter’s moons Callisto and Ganymede,
74
282630
3560
incluindo Calisto e Ganimedes, duas luas de Júpiter,
04:46
Neptune’s Triton, and even Pluto.
75
286190
3290
Tritão, de Neptuno e até Plutão.
04:49
If there’s this much potential for life to exist in our own tiny solar system,
76
289480
5360
Se há tanto potencial para a existência de vida só no nosso sistema solar
04:54
what unimagined secrets might the rest of the universe contain?
77
294840
4129
que segredos inimagináveis pode conter o resto do universo?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7