There may be extraterrestrial life in our solar system - Augusto Carballido

521,348 views ・ 2019-06-20

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Chiaki Arai 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Deep in our solar system,
0
6937
1800
太陽系の遠く離れた場所で
00:08
a new era of space exploration is unfolding.
1
8737
4000
宇宙探査の新たな時代が幕を開けています
00:12
Beneath the thick ice of Europa,
2
12737
2440
エウロパの 厚い氷の下や
00:15
in the vapor plumes on Enceladus,
3
15177
2780
エンケラドスの水蒸気柱の中や
00:17
and within the methane lakes of Titan,
4
17957
2790
そして タイタンの メタンの海の中に
00:20
astrobiologists are on the hunt for extraterrestrial life.
5
20747
5130
宇宙生物学者たちは地球外生命体を 探し求めています
00:25
We’ve honed in on these three moons because each is an ‘ocean world,’
6
25877
4680
私たちが この3つの衛星を 取り上げることにした理由は
00:30
an environment that contains a liquid ocean–
7
30557
3030
どれも「海の世界」 つまり 液体の海がある環境があるからです
00:33
and liquid can support the formation of life.
8
33587
4290
液体は 生命の誕生を 手助けできるのです
00:37
Living organisms have to be able to grow, reproduce, and feed themselves,
9
37877
5007
生物には 成長し 繁殖し 自力でエネルギーを取り込むといった
00:42
among other things.
10
42884
1188
機能が必要です
00:44
All of those functions require the formation of complex molecules
11
44072
4330
そのためには タンパク質など 複雑な構造の分子を
00:48
from more basic components.
12
48402
1998
より基本的な要素から 組み立てねばなりません
00:50
Liquids such as water allow chemical compounds to remain in suspension
13
50400
4930
水などの液体は 化学物質を 重力によって沈殿させることなく
00:55
instead of sinking under the force of gravity.
14
55330
2976
その中に浮遊させます
00:58
This enables them to interact frequently in a 3-dimensional space and,
15
58306
4910
これは 分子が3次元的空間で 頻繁に相互作用することを可能にし
01:03
in the right conditions,
16
63216
1410
条件が合えば
01:04
go through chemical reactions that lead to the formation of living matter.
17
64626
5300
生命の元となる物質を生成する 化学反応が起きることもあります
01:09
That alone isn’t enough;
18
69926
2283
ただ これだけでは足りません
01:12
the small but complex biomolecules that we’re familiar with
19
72209
4260
良く知られた 小さいながらも 複雑な生体分子は
01:16
are sensitive to temperature—
20
76469
1852
温度に敏感で
01:18
too hot or cold, and they won’t mix.
21
78321
3000
熱すぎても 冷たすぎても 結合しません
01:21
Liquid water has an additional advantage
22
81321
3110
その点 液体の水は 比較的 温度変化に対し
01:24
in that it’s relatively temperature-stable,
23
84431
2470
安定している点でも優れています
01:26
meaning it can insulate molecules against large shifts in heat.
24
86901
4760
つまり 外部の大きな温度変化から 分子を守ることができるのです
01:31
On Earth, these and other conditions in aquatic environments
25
91661
4121
地球では 水のある環境において このような様々な条件が
01:35
may have supported the emergence of life billions of years ago.
26
95782
3903
数十億年前に 生命の誕生を 促したのかもしれません
01:39
Tantalizingly, the same could be true in other parts of our solar system,
27
99685
5080
捉えどころのない話ですが 太陽系の他の天体 例えば ―
01:44
like these three icy moons.
28
104765
3302
これらの氷に覆われた3つの惑星にも あてはまるかもしれません
01:48
Europa, which is a moon of Jupiter,
29
108067
2320
エウロパは 木星の衛星で
01:50
is probably the most intriguing ocean world.
30
110387
3430
おそらく もっとも興味深い 海の世界です
01:53
Beneath a surface layer of ice thicker than Mount Everest,
31
113817
4060
エベレスト山がすっぽり納まるほど厚い 表層の氷の下には
01:57
there exists a liquid ocean as much as 100 kilometers deep.
32
117877
4518
水深が100kmほどもある 液体の海が広がっています
02:02
Astrobiologists think this hidden ocean could harbor life.
33
122395
4380
宇宙生物学者たちは この隠れた海に 生命が存在するかもしれないと 考えています
02:06
Thanks to the Galileo probe,
34
126775
1868
ガリレオ探査機のおかげで
02:08
we can deduce that its potential salt content
35
128643
2920
エウロパの 塩とみられる物質の成分が
02:11
is similar to that of some lakes on Earth.
36
131563
3400
地球の湖に見られるものと 似ていると 推定できます
02:14
But most of its characteristics will be a mystery until we can explore it further.
37
134963
5030
しかし 海の特性の多くは謎のままで 更なる探査を待つ必要があります
02:19
Like Jupiter, Saturn also has moons that might have the right conditions for life.
38
139993
5507
土星にも 生命が存在する条件を 備えていると考えられる 衛星があります
02:25
For instance– Enceladus is a tiny ball of ice that’s small enough to nestle
39
145500
5060
例えば エンケラドスという 小さい氷の球といえる衛星で
02:30
within the surface area of the Gulf of Mexico.
40
150560
3109
メキシコ湾の表面積に納まるほどの 大きさです
02:33
Similarly to Europa, it likely contains an ocean deep under the ice.
41
153669
5170
エウロパと同じように 氷の下に 深い海が広がっていると 考えられています
02:38
But Enceladus also has geysers
42
158839
2828
エンケラドスには 間欠泉もあり
02:41
that frequently vent water vapor and tiny ice grains into space.
43
161667
4990
たびたび 水蒸気と 小さな氷の破片を 宇宙空間に放出しています
02:46
Astrobiologists are curious about whether these geysers
44
166657
3466
宇宙生物学者たちは この間欠泉が
02:50
are connected to the ocean below.
45
170123
2360
その下の海に繋がっているのかに 興味を示しています
02:52
They hope to send a probe to test whether the geysers’ plumes of vapor
46
172483
4190
氷の下の海にある生命のもととなる物質が 間欠泉から放出される水蒸気柱に
02:56
contain life-enabling material from that hidden sea.
47
176673
4575
含まれているかを調べるために 探査機を送ることを願っています
03:01
Although it’s the best known substance for nurturing life,
48
181248
3353
知られる限り 水は 生命を育むのに 最も適している物質ですが
03:04
water isn’t necessarily the only medium that can support living things.
49
184601
5050
生命を育む唯一の物質とは 限りません
03:09
Take Titan, Saturn’s largest moon,
50
189651
3053
土星の一番大きな衛星 タイタンを例に挙げてみると
03:12
which has a thick nitrogen atmosphere
51
192704
2250
窒素に富む 厚い大気には
03:14
containing methane and many other organic molecules.
52
194954
3610
メタンなど たくさんの有機物が 含まれています
03:18
Its clouds condense and rain onto Titan’s surface,
53
198564
3720
雲は凝縮して雨となり タイタンの地表に降り注ぎ
03:22
sustaining lakes and seas full of liquid methane.
54
202284
4110
湖や海が 液体のメタンで充たされます
03:26
This compound’s particular chemistry means it’s not as supportive a medium as water.
55
206394
5750
メタンは 水ほどには生命を支えるのに 適した物質ではありませんが
03:32
But, paired with the high quantities of organic material
56
212144
3662
メタンと一緒に大量の有機物が
03:35
that also rain down from the sky,
57
215806
2280
降り注ぐことで
03:38
these bodies of liquid methane could possibly support unfamiliar life forms.
58
218086
5650
液体メタンの湖や海は 私たちに馴染みのない 生命を 支える可能性があります
03:44
So what might indicate that life exists on these or other worlds?
59
224320
4930
では 何が地球外生命体の存在を示す 兆候となり得るのでしょうか?
03:49
If it is out there, astrobiologists speculate that it would be microscopic,
60
229250
5060
宇宙生物学者たちは それが存在すれば 地球上のバクテリアと比較し得る程度の
03:54
comparable to the bacteria we have on earth.
61
234310
2820
微視的な大きさのものだと 憶測しています
03:57
This would make it difficult to directly observe from a great distance,
62
237130
4060
その場合 生命体を遠くから 直接観察することは難しいため
04:01
so astrobiologists seek clues called biosignatures.
63
241190
4669
宇宙生物学者たちは 「バイオシグネチャー」 と呼ばれる 痕跡を探し求めています
04:05
Those may be cells, fossils, or mineral traces left behind by living things.
64
245859
5920
これは 生物が遺した 細胞 化石 鉱物の痕跡などを指します
04:11
And finding any biosignatures will be challenging for many reasons.
65
251779
4762
どんなバイオシグネチャーであれ その発見には様々な課題があります
04:16
One of the biggest concerns
66
256541
1679
最も大きな課題の一つは
04:18
is to make sure we sterilize our probes extremely thoroughly.
67
258220
4240
探査機を徹底的に消毒することです
04:22
Otherwise we could accidentally contaminate ocean worlds
68
262460
4057
消毒を怠れば 誤って 海の世界に
04:26
with Earth’s own bacteria,
69
266517
2123
地球のバクテリアを 持ち込んで
04:28
which could destroy alien life.
70
268640
2890
その星の生命を 破壊しかねないからです
04:31
Titan, Enceladus, and Europa
71
271530
2790
タイタン エンケラドスや エウロパは
04:34
are just three of possibly many ocean worlds that we could explore.
72
274320
4670
私たちが探査できる 海の世界の ほんの一部にすぎません
04:38
We already know of several other candidates in our solar system,
73
278990
3640
太陽系の中に 他の探査候補地が 既に いくつか上がっています
04:42
including Jupiter’s moons Callisto and Ganymede,
74
282630
3560
例えば 木星の衛星 カリストとガニメデ
04:46
Neptune’s Triton, and even Pluto.
75
286190
3290
海王星のトリトン そして 冥王星も
04:49
If there’s this much potential for life to exist in our own tiny solar system,
76
289480
5360
ちっぽけな太陽系の中にも 生命の可能性は これだけあるのなら
04:54
what unimagined secrets might the rest of the universe contain?
77
294840
4129
その先の宇宙には 私たちの想像を超える どのような秘密が 隠されているのでしょうか
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7