There may be extraterrestrial life in our solar system - Augusto Carballido

521,348 views ・ 2019-06-20

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: María Julia Galles
00:06
Deep in our solar system,
0
6937
1800
En lo profundo de nuestro sistema solar
00:08
a new era of space exploration is unfolding.
1
8737
4000
se desarrolla una nueva era de exploración.
00:12
Beneath the thick ice of Europa,
2
12737
2440
Bajo el espeso hielo de Europa,
00:15
in the vapor plumes on Enceladus,
3
15177
2780
en las columnas de vapor de Encelado
00:17
and within the methane lakes of Titan,
4
17957
2790
y dentro de los lagos de metano de Titán,
00:20
astrobiologists are on the hunt for extraterrestrial life.
5
20747
5130
los astrobiólogos van a la caza de vida extraterrestre.
00:25
We’ve honed in on these three moons because each is an ‘ocean world,’
6
25877
4680
Nos concentramos en estas tres lunas porque cada una es un "mundo oceánico",
00:30
an environment that contains a liquid ocean–
7
30557
3030
un ambiente con un océano líquido...
00:33
and liquid can support the formation of life.
8
33587
4290
y el estado líquido permite la formación de la vida.
00:37
Living organisms have to be able to grow, reproduce, and feed themselves,
9
37877
5007
Los organismos vivos necesitan crecer, reproducirse y alimentarse,
00:42
among other things.
10
42884
1188
entre otras cosas.
00:44
All of those functions require the formation of complex molecules
11
44072
4330
Todas estas funciones requieren la formación de moléculas complejas
00:48
from more basic components.
12
48402
1998
a partir de componentes más básicos.
00:50
Liquids such as water allow chemical compounds to remain in suspension
13
50400
4930
Los líquidos, como el agua, permiten que los compuestos químicos
se mantengan en suspensión
00:55
instead of sinking under the force of gravity.
14
55330
2976
en vez de irse al fondo por la fuerza de gravedad,
00:58
This enables them to interact frequently in a 3-dimensional space and,
15
58306
4910
lo que les permite interactuar con frecuencia en un espacio tridimensional
y, con las condiciones adecuadas,
01:03
in the right conditions,
16
63216
1410
01:04
go through chemical reactions that lead to the formation of living matter.
17
64626
5300
experimentar reacciones químicas que formarán la materia viva.
01:09
That alone isn’t enough;
18
69926
2283
Pero eso no es suficiente;
01:12
the small but complex biomolecules that we’re familiar with
19
72209
4260
las pequeñas biomoléculas complejas que conocemos
01:16
are sensitive to temperature—
20
76469
1852
son sensibles a la temperatura
01:18
too hot or cold, and they won’t mix.
21
78321
3000
y si está muy caliente o muy frio, no se combinarán.
01:21
Liquid water has an additional advantage
22
81321
3110
El agua liquída tiene la ventaja adicional
01:24
in that it’s relatively temperature-stable,
23
84431
2470
de poseer una temperatura relativamente estable,
01:26
meaning it can insulate molecules against large shifts in heat.
24
86901
4760
lo que permite proteger a las moléculas
contra los grandes cambios de temperatura.
01:31
On Earth, these and other conditions in aquatic environments
25
91661
4121
En la Tierra, estas condiciones, junto con otras en ambientes acuáticos,
01:35
may have supported the emergence of life billions of years ago.
26
95782
3903
podrían haber favorecido el origen de la vida hace miles de millones de años.
01:39
Tantalizingly, the same could be true in other parts of our solar system,
27
99685
5080
Seductoramente, esto podría ocurrir en otras partes de nuestro sistema solar
01:44
like these three icy moons.
28
104765
3302
como en estas tres gélidas lunas.
01:48
Europa, which is a moon of Jupiter,
29
108067
2320
Europa, una de las lunas de Júpiter,
01:50
is probably the most intriguing ocean world.
30
110387
3430
es quizás el mundo oceánico más intrigante.
01:53
Beneath a surface layer of ice thicker than Mount Everest,
31
113817
4060
Bajo una capa de hielo más gruesa que el monte Everest,
01:57
there exists a liquid ocean as much as 100 kilometers deep.
32
117877
4518
existe un océano líquido de hasta unos 100 kilómetros de profundidad.
02:02
Astrobiologists think this hidden ocean could harbor life.
33
122395
4380
Los astrobiólogos creen que en este océano escondido podría haber vida.
02:06
Thanks to the Galileo probe,
34
126775
1868
Gracias a la sonda Galileo,
02:08
we can deduce that its potential salt content
35
128643
2920
logramos deducir que su contenido potencial de sal
02:11
is similar to that of some lakes on Earth.
36
131563
3400
es similar al de algunos lagos de la Tierra.
02:14
But most of its characteristics will be a mystery until we can explore it further.
37
134963
5030
Pero la mayoría de sus características seguirán siendo un misterio
hasta que logremos explorarlas más.
02:19
Like Jupiter, Saturn also has moons that might have the right conditions for life.
38
139993
5507
Saturno también tiene lunas con posibles condiciones adecuadas para la vida.
02:25
For instance– Enceladus is a tiny ball of ice that’s small enough to nestle
39
145500
5060
Por ejemplo, Encelado es una minúscula esfera de hielo,
tan pequeña que podría caber dentro del área del golfo de México.
02:30
within the surface area of the Gulf of Mexico.
40
150560
3109
02:33
Similarly to Europa, it likely contains an ocean deep under the ice.
41
153669
5170
Como Europa, puede que contenga un océano bajo la profundidad del hielo.
02:38
But Enceladus also has geysers
42
158839
2828
Pero Encelado también tiene géiseres
02:41
that frequently vent water vapor and tiny ice grains into space.
43
161667
4990
que expulsan frecuentemente vapor y pequeñas partículas de hielo al espacio.
02:46
Astrobiologists are curious about whether these geysers
44
166657
3466
Los astrobiólogos se preguntan si estos géiseres están conectados
02:50
are connected to the ocean below.
45
170123
2360
con el océano bajo la superficie.
02:52
They hope to send a probe to test whether the geysers’ plumes of vapor
46
172483
4190
Esperan mandar una sonda para probar si en las columnas de vapor de los géiseres
02:56
contain life-enabling material from that hidden sea.
47
176673
4575
hay material que permita la existencia de la vida en ese mar escondido.
03:01
Although it’s the best known substance for nurturing life,
48
181248
3353
Aunque es la sustancia más conocida para nutrir la vida,
03:04
water isn’t necessarily the only medium that can support living things.
49
184601
5050
el agua no es el único medio que permite la existencia de seres vivos.
03:09
Take Titan, Saturn’s largest moon,
50
189651
3053
Por ejemplo, la luna más grande de Saturno, Titán,
03:12
which has a thick nitrogen atmosphere
51
192704
2250
tiene una gruesa atmósfera de nitrógeno
03:14
containing methane and many other organic molecules.
52
194954
3610
que contiene metano y muchas otras moléculas orgánicas.
03:18
Its clouds condense and rain onto Titan’s surface,
53
198564
3720
La condensación de las nubes cae como lluvia sobre la superficie de Titán
03:22
sustaining lakes and seas full of liquid methane.
54
202284
4110
llenando los lagos y los mares de metano líquido.
03:26
This compound’s particular chemistry means it’s not as supportive a medium as water.
55
206394
5750
Su química particular no les permite ser un medio tan favorable como el agua,
03:32
But, paired with the high quantities of organic material
56
212144
3662
aunque junto con las grandes cantidades de material orgánico
03:35
that also rain down from the sky,
57
215806
2280
que también llueve desde el cielo
03:38
these bodies of liquid methane could possibly support unfamiliar life forms.
58
218086
5650
estos cuerpos de metano líquido podrían albergar formas desconocidas de vida.
03:44
So what might indicate that life exists on these or other worlds?
59
224320
4930
¿Qué podría indicar que la vida existe en estos u otros mundos?
03:49
If it is out there, astrobiologists speculate that it would be microscopic,
60
229250
5060
Si existiese, los astrobiólogos especulan que sería microscópica,
03:54
comparable to the bacteria we have on earth.
61
234310
2820
algo parecido a las bacterias que tenemos en la Tierra.
03:57
This would make it difficult to directly observe from a great distance,
62
237130
4060
Esto haría que sea difícil de observar desde una gran distancia,
04:01
so astrobiologists seek clues called biosignatures.
63
241190
4669
por lo que los astrobiólogos buscan claves o biomarcadores,
04:05
Those may be cells, fossils, or mineral traces left behind by living things.
64
245859
5920
que pueden ser células, fósiles o trazos minerales dejados por los seres vivos.
04:11
And finding any biosignatures will be challenging for many reasons.
65
251779
4762
Y conseguir los biomarcadores será un desafío, por muchas razones.
04:16
One of the biggest concerns
66
256541
1679
Una de las mayores preocupaciones
04:18
is to make sure we sterilize our probes extremely thoroughly.
67
258220
4240
es asegurarnos que las sondas sean esterilizadas cuidadosamente
04:22
Otherwise we could accidentally contaminate ocean worlds
68
262460
4057
o, de lo contrario, podríamos contaminar accidentalmente estos mundos océanicos
04:26
with Earth’s own bacteria,
69
266517
2123
con bacterias terrestres
04:28
which could destroy alien life.
70
268640
2890
lo que podría destruir la vida alienígena.
04:31
Titan, Enceladus, and Europa
71
271530
2790
Titán, Encelado y Europa
04:34
are just three of possibly many ocean worlds that we could explore.
72
274320
4670
son solo tres de los muchos mundos oceánicos que podríamos explorar.
04:38
We already know of several other candidates in our solar system,
73
278990
3640
Ya sabemos que hay muchos otros candidatos en nuestro sistema solar,
04:42
including Jupiter’s moons Callisto and Ganymede,
74
282630
3560
incluyendo las lunas Calisto y Ganimedes de Júpiter,
04:46
Neptune’s Triton, and even Pluto.
75
286190
3290
Tritón de Neptuno, e incluso Plutón.
04:49
If there’s this much potential for life to exist in our own tiny solar system,
76
289480
5360
Si hay tantas posibilidades de que exista vida en nuestro minúsculo sistema solar
04:54
what unimagined secrets might the rest of the universe contain?
77
294840
4129
¿qué otros secretos inimaginables podrían haber en el resto del universo?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7