There may be extraterrestrial life in our solar system - Augusto Carballido

521,348 views ・ 2019-06-20

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hajar Almasi Reviewer: RAHAA IMANII
00:06
Deep in our solar system,
0
6937
1800
در اعماق منظومه شمسی،
00:08
a new era of space exploration is unfolding.
1
8737
4000
عصر جدیدی از اکتشاف در حال گسترش است.
00:12
Beneath the thick ice of Europa,
2
12737
2440
در زیرلایه ضخیمی از یخ قمرِ مشتری: اروپا،
00:15
in the vapor plumes on Enceladus,
3
15177
2780
در آبفشان‌هایِ بخارِ انسلادوس،
00:17
and within the methane lakes of Titan,
4
17957
2790
و در درون دریاچه‌هایِ متانِ تایتان،
00:20
astrobiologists are on the hunt for extraterrestrial life.
5
20747
5130
اخترزیست‌شناسان در جستجویِ زندگی فرازمینی هستند.
00:25
We’ve honed in on these three moons because each is an ‘ocean world,’
6
25877
4680
نظرمان به این سه ماه، جلب شده‌ چرا که هرکدام، یکی از «جهان‌‌های اقیانوسی» هستند،
00:30
an environment that contains a liquid ocean–
7
30557
3030
محیطی که شامل یک اقیانوسِ مایع است -
00:33
and liquid can support the formation of life.
8
33587
4290
و مایعی که می‌تواند از شکل‌گیری زندگی پشتیبانی کند.
00:37
Living organisms have to be able to grow, reproduce, and feed themselves,
9
37877
5007
ارگانیسم‌های زنده باید قادر به رشد، تولید مثل، و غذا خوردن،
00:42
among other things.
10
42884
1188
در میان چیزهای دیگر باشند.
00:44
All of those functions require the formation of complex molecules
11
44072
4330
تمامی این عملکردها، نیازمند تشکیلِ مولکول‌های پیچیده
00:48
from more basic components.
12
48402
1998
از اجزا و ترکیبات بنیادینی هستند.
00:50
Liquids such as water allow chemical compounds to remain in suspension
13
50400
4930
مایعاتی نظیر آب به ترکیبات شیمیایی اجازه می‌دهند که
00:55
instead of sinking under the force of gravity.
14
55330
2976
به جای رسوب در اثر نیروی جاذبه، در حالت تعلیق بمانند.
00:58
This enables them to interact frequently in a 3-dimensional space and,
15
58306
4910
این امر آن‌ها را قادر می‌سازد که اغلب در یک فضای سه‌بعدی تعامل داشته باشند،
01:03
in the right conditions,
16
63216
1410
و در شرایط مناسب،
01:04
go through chemical reactions that lead to the formation of living matter.
17
64626
5300
از واکنش‌های‌ شیمیایی عبور کنند که منجر به شکل‌گیری مواد زنده می‌شوند.
01:09
That alone isn’t enough;
18
69926
2283
آن به‌تنهایی کافی نیست،
01:12
the small but complex biomolecules that we’re familiar with
19
72209
4260
زیست مولکول‌های کوچک اما پیچیده‌ای که ما با آن‌ها آشنا هستیم
01:16
are sensitive to temperature—
20
76469
1852
به دما حساس هستند -
01:18
too hot or cold, and they won’t mix.
21
78321
3000
بیش از حد گرم یا سرد باشند، با هم ترکیب نخواهند شد.
01:21
Liquid water has an additional advantage
22
81321
3110
آب مایع، مزیت دیگری نیز دارد
01:24
in that it’s relatively temperature-stable,
23
84431
2470
که پایداری-دمای نسبی است،
01:26
meaning it can insulate molecules against large shifts in heat.
24
86901
4760
به این معنی که می‌تواند مولکول‌ها را در برابرتغييرات بسیار زیادِ دما حفظ کند.
01:31
On Earth, these and other conditions in aquatic environments
25
91661
4121
در زمین، این شرایط و شرایط دیگر در محیط‌های وابسته به آب،
01:35
may have supported the emergence of life billions of years ago.
26
95782
3903
ممکن است از ظهور زندگی، از میلیاردها سال پیش پشتیبانی کرده باشند.
01:39
Tantalizingly, the same could be true in other parts of our solar system,
27
99685
5080
با این حال، در دیگر بخش‌های منظومه شمسی نیز همین مساله می‌تواند صدق کند،
01:44
like these three icy moons.
28
104765
3302
مانند این سه قمر یخی.
01:48
Europa, which is a moon of Jupiter,
29
108067
2320
اروپا که یکی از ماه‌های مشتری است،
01:50
is probably the most intriguing ocean world.
30
110387
3430
احتمالا فریبنده‌ ترین جهانِ اقیانوسی است.
01:53
Beneath a surface layer of ice thicker than Mount Everest,
31
113817
4060
در زیر پوسته سطحی از یخی که ضخیم‌تر از کوه اورست است،
01:57
there exists a liquid ocean as much as 100 kilometers deep.
32
117877
4518
یک اقیانوس مایع به اندازه ۱۰۰ کیلومتر عمق وجود دارد.
02:02
Astrobiologists think this hidden ocean could harbor life.
33
122395
4380
اخترزیست‌شناسان فکر می‌کنند این اقیانوسِ مخفی می‌تواند درخود زندگی در بر داشته باشد
02:06
Thanks to the Galileo probe,
34
126775
1868
به لطف کاوشگر گالیله،
02:08
we can deduce that its potential salt content
35
128643
2920
می‌توانیم نتیجه بگیریم که محتوای نمک بالقوه آن
02:11
is similar to that of some lakes on Earth.
36
131563
3400
مشابه برخی دریاچه‌ها در زمین است.
02:14
But most of its characteristics will be a mystery until we can explore it further.
37
134963
5030
اما بیشتر مشخصاتش تا زمانی که بتوانیم آن را بیشتر کشف کنیم، یک راز باقی خواهد ماند.
02:19
Like Jupiter, Saturn also has moons that might have the right conditions for life.
38
139993
5507
همچون مشتری، زحل نیز ماه‌هایی دارد که ممکن است شرایط مناسبی برای زندگی داشته باشند.
02:25
For instance– Enceladus is a tiny ball of ice that’s small enough to nestle
39
145500
5060
به عنوان نمونه- انسلادوس توپ کوچکی از یخ است که به اندازه‌ای کوچک است
02:30
within the surface area of the Gulf of Mexico.
40
150560
3109
که بتواند در سطح منطقه‌ای خلیج مکزیک قرار گیرد.
02:33
Similarly to Europa, it likely contains an ocean deep under the ice.
41
153669
5170
همچون اروپا، به احتمال زیاد انسلادوس هم شامل یک اقیانوس در اعماق یخ است.
02:38
But Enceladus also has geysers
42
158839
2828
اما انسلادوس دارای آبفشان‌هایی است
02:41
that frequently vent water vapor and tiny ice grains into space.
43
161667
4990
که به طور مرتب بخار آب و ذرات ریز یخ را به فضا تخلیه می‌کند.
02:46
Astrobiologists are curious about whether these geysers
44
166657
3466
اخترزیست‌شناسان کنجکاوند بدانند که آیا
02:50
are connected to the ocean below.
45
170123
2360
این آبفشان‌ها به اقیانوسِ‌زیرین متصل و مرتبط است؟
02:52
They hope to send a probe to test whether the geysers’ plumes of vapor
46
172483
4190
آن‌ها امیدوارند که کاوشگری که دریابد آیا آب‌فشان‌های بخارآب
02:56
contain life-enabling material from that hidden sea.
47
176673
4575
حاوی مواد قادر به زندگی هستند یا نه برای آزمایش بفرستند.
03:01
Although it’s the best known substance for nurturing life,
48
181248
3353
اگرچه این بهترین ماده شناخته‌شده برای تغذیه زندگی است،
03:04
water isn’t necessarily the only medium that can support living things.
49
184601
5050
اما آب لزوما تنها وسیله‌ای نیست که می‌تواند از چیزهای زنده پشتیبانی کند.
03:09
Take Titan, Saturn’s largest moon,
50
189651
3053
برای نمونه، بزرگترین ماهِ زحل، تایتان را درنظر بگیرید،
03:12
which has a thick nitrogen atmosphere
51
192704
2250
که دارای جوی از نیتروژن ضخیم
03:14
containing methane and many other organic molecules.
52
194954
3610
حاوی متان و بسیاری از مولکول‌های آلی دیگر است.
03:18
Its clouds condense and rain onto Titan’s surface,
53
198564
3720
ابرهای آن متراکم می‌شوند و بر سطح تایتان می‌بارند،
03:22
sustaining lakes and seas full of liquid methane.
54
202284
4110
و دریاچه‌ها و دریاها پر از متان مایع هستند.
03:26
This compound’s particular chemistry means it’s not as supportive a medium as water.
55
206394
5750
شیمیِ خاص این ترکیبات، به این معناست که آن به اندازه آب، پشتیبان محیط بالقوه حیات نیست.
03:32
But, paired with the high quantities of organic material
56
212144
3662
اما با جفت شدن مقادیر زیاد مواد آلی
03:35
that also rain down from the sky,
57
215806
2280
که از آسمان هم می‌بارد،
03:38
these bodies of liquid methane could possibly support unfamiliar life forms.
58
218086
5650
این اجرام متان مایع ممکن است از اشکال زندگی نا آشنا پشتیبانی کنند.
03:44
So what might indicate that life exists on these or other worlds?
59
224320
4930
پس چه چیزی ممکن است نشان دهد که زندگی، در این‌ها و یا جهان‌های دیگر وجود دارد؟
03:49
If it is out there, astrobiologists speculate that it would be microscopic,
60
229250
5060
اگر آنجا باشد، اختر‌زیست‌شناسان تصور می‌کنند که میکروسکوپی
03:54
comparable to the bacteria we have on earth.
61
234310
2820
و قابل قیاس با باکتری‌هایی است که ما روی زمین داریم.
03:57
This would make it difficult to directly observe from a great distance,
62
237130
4060
این کار باعث می‌شود که مشاهده مستقیم از فاصله دور دشوار باشد،
04:01
so astrobiologists seek clues called biosignatures.
63
241190
4669
پس اختر‌زیست‌شناسان به دنبالِ سرنخ‌هایی به نام زیست‌نشان‌ها هستند.
04:05
Those may be cells, fossils, or mineral traces left behind by living things.
64
245859
5920
آنها می‌توانند سلول‌ها، فسیل‌ها و یا نشانه‌های معدنیِ باقی مانده از چیزهای زنده باشند.
04:11
And finding any biosignatures will be challenging for many reasons.
65
251779
4762
و یافتن هر زیست‌نشانی می‌تواند به دلایل زیادی چالش برانگیز باشد.
04:16
One of the biggest concerns
66
256541
1679
یکی از بزرگ‌ترین نگرانی‌ها
04:18
is to make sure we sterilize our probes extremely thoroughly.
67
258220
4240
این است که مطمئن شویم کاوش‌گرمان را به طور کامل استریلیزه کنیم.
04:22
Otherwise we could accidentally contaminate ocean worlds
68
262460
4057
در غیر این صورت، به طور تصادفی می‌توانیم جهان‌های اقیانوسی را
04:26
with Earth’s own bacteria,
69
266517
2123
با باکتری‌های خود زمین آلوده کنیم،
04:28
which could destroy alien life.
70
268640
2890
که می‌تواند زندگی موجوداتِ بیگانه غیرزمینی را نابود کند.
04:31
Titan, Enceladus, and Europa
71
271530
2790
تایتان، انسلادوس و اروپا،
04:34
are just three of possibly many ocean worlds that we could explore.
72
274320
4670
تنها سه امکان بالقوه از جهان‌های اقیانوسیِ بسیاری هستند که توانسته‌ایم کشف کنیم.
04:38
We already know of several other candidates in our solar system,
73
278990
3640
ما هم‌اکنون نیز چندین نامزد دیگر در منظومه شمسی،
04:42
including Jupiter’s moons Callisto and Ganymede,
74
282630
3560
از جمله قمر مشتری، کالسیتو و گانیمِد،
04:46
Neptune’s Triton, and even Pluto.
75
286190
3290
قمر نپتون، تریتون و حتی پلوتو را می‌شناسیم.
04:49
If there’s this much potential for life to exist in our own tiny solar system,
76
289480
5360
اگر چنین پتانسیل فراوانی در منظومه شمسیِ کوچک ما برای حیات وجود داشته باشد،
04:54
what unimagined secrets might the rest of the universe contain?
77
294840
4129
چه اسرار غیر قابل تصور دیگری ممکن است در بقیه جهان وجود داشته باشد؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7