There may be extraterrestrial life in our solar system - Augusto Carballido

520,672 views ・ 2019-06-20

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:06
Deep in our solar system,
0
6937
1800
Głęboko w naszym Układzie Słonecznym
00:08
a new era of space exploration is unfolding.
1
8737
4000
rozpoczyna się nowa era eksploracji kosmosu.
00:12
Beneath the thick ice of Europa,
2
12737
2440
Pod grubą pokrywą lodową Europy,
00:15
in the vapor plumes on Enceladus,
3
15177
2780
w pióropuszach pary wodnej na Enceladusie
00:17
and within the methane lakes of Titan,
4
17957
2790
i w metanowych jeziorach Tytana
00:20
astrobiologists are on the hunt for extraterrestrial life.
5
20747
5130
astrobiolodzy poszukują śladów pozaziemskiego życia.
00:25
We’ve honed in on these three moons because each is an ‘ocean world,’
6
25877
4680
Skupiliśmy się na tych trzech księżycach, ponieważ każdy jest "oceanicznym światem",
00:30
an environment that contains a liquid ocean–
7
30557
3030
czyli środowiskiem z płynnym oceanem,
00:33
and liquid can support the formation of life.
8
33587
4290
a ciecz może sprzyjać powstaniu życia.
00:37
Living organisms have to be able to grow, reproduce, and feed themselves,
9
37877
5007
Żywe organizmy muszą rosnąć, rozmnażać się i odżywiać,
00:42
among other things.
10
42884
1188
między innymi.
00:44
All of those functions require the formation of complex molecules
11
44072
4330
Wszystkie te funkcje wymagają powstania złożonych cząsteczek
00:48
from more basic components.
12
48402
1998
z prostszych elementów.
00:50
Liquids such as water allow chemical compounds to remain in suspension
13
50400
4930
Ciecze takie jak woda pozwalają pozostać składnikom chemicznym w zawieszeniu,
00:55
instead of sinking under the force of gravity.
14
55330
2976
zamiast tonąć pod wpływem grawitacji.
00:58
This enables them to interact frequently in a 3-dimensional space and,
15
58306
4910
To pozwala im wchodzić w częste interakcje w trójwymiarowej przestrzeni,
01:03
in the right conditions,
16
63216
1410
a we właściwych warunkach
01:04
go through chemical reactions that lead to the formation of living matter.
17
64626
5300
wchodzić w reakcje chemiczne tworzące żywą materię.
01:09
That alone isn’t enough;
18
69926
2283
Ale to nie wystarczy.
01:12
the small but complex biomolecules that we’re familiar with
19
72209
4260
Znane nam małe, złożone cząsteczki biologiczne
01:16
are sensitive to temperature—
20
76469
1852
są wrażliwe na temperaturę.
01:18
too hot or cold, and they won’t mix.
21
78321
3000
Jeśli będzie za gorąco lub zimno, nie połączą się.
01:21
Liquid water has an additional advantage
22
81321
3110
Ciekła woda ma dodatkową zaletę,
01:24
in that it’s relatively temperature-stable,
23
84431
2470
ma stosunkowo stałą temperaturę,
01:26
meaning it can insulate molecules against large shifts in heat.
24
86901
4760
co oznacza, że może odizolować cząsteczki od dużych wahań temperatury.
01:31
On Earth, these and other conditions in aquatic environments
25
91661
4121
Na ziemi, dzięki temu i innym warunkom, środowiska wodne mogły sprzyjać
01:35
may have supported the emergence of life billions of years ago.
26
95782
3903
powstaniu życia miliardy lat temu.
01:39
Tantalizingly, the same could be true in other parts of our solar system,
27
99685
5080
To kuszące pomyśleć, że to samo stało się w innych miejscach Układu Słonecznego,
01:44
like these three icy moons.
28
104765
3302
na przykład na trzech lodowych księżycach.
01:48
Europa, which is a moon of Jupiter,
29
108067
2320
Europa, księżyc Jowisza,
01:50
is probably the most intriguing ocean world.
30
110387
3430
jest chyba najbardziej intrygującym oceanicznym światem.
01:53
Beneath a surface layer of ice thicker than Mount Everest,
31
113817
4060
Pod wierzchnią warstwą lodu grubszego niż Mount Everest
01:57
there exists a liquid ocean as much as 100 kilometers deep.
32
117877
4518
znajduje się płynny ocean głęboki na 100 kilometrów.
02:02
Astrobiologists think this hidden ocean could harbor life.
33
122395
4380
Astrobiolodzy wierzą, w tym ukrytym oceanie może być życie.
02:06
Thanks to the Galileo probe,
34
126775
1868
Dzięki sondzie Galileo
02:08
we can deduce that its potential salt content
35
128643
2920
możemy wywnioskować, że zawartość soli w tym oceanie
02:11
is similar to that of some lakes on Earth.
36
131563
3400
jest podobna do niektórych jezior na Ziemi.
02:14
But most of its characteristics will be a mystery until we can explore it further.
37
134963
5030
Ale to, jak na prawdę wygląda, postanie tajemnicą, dopóki go nie zbadamy.
02:19
Like Jupiter, Saturn also has moons that might have the right conditions for life.
38
139993
5507
Saturn też ma księżyce, które mogą nadawać się do życia.
02:25
For instance– Enceladus is a tiny ball of ice that’s small enough to nestle
39
145500
5060
Na przykład Enceladus to mała kulka lodu,
która zmieściłaby się w Zatoce Meksykańskiej.
02:30
within the surface area of the Gulf of Mexico.
40
150560
3109
02:33
Similarly to Europa, it likely contains an ocean deep under the ice.
41
153669
5170
Podobnie jak u Europy, głęboko pod lodem może kryć się ocean.
02:38
But Enceladus also has geysers
42
158839
2828
Ale Enceladus ma też gejzery,
02:41
that frequently vent water vapor and tiny ice grains into space.
43
161667
4990
które często wystrzeliwują parę wodną i maleńkie cząstki lodu w kosmos.
02:46
Astrobiologists are curious about whether these geysers
44
166657
3466
Astrobiolodzy są ciekawi, czy te gejzery
02:50
are connected to the ocean below.
45
170123
2360
są połączone z oceanem pod powierzchnią.
02:52
They hope to send a probe to test whether the geysers’ plumes of vapor
46
172483
4190
Chcieliby wysłać sondę, która zbada, czy pióropusze pary wodnej
02:56
contain life-enabling material from that hidden sea.
47
176673
4575
zawierają materiał umożliwiający powstanie życia w ukrytym oceanie.
03:01
Although it’s the best known substance for nurturing life,
48
181248
3353
Choć to najlepsza znana nam substancja sprzyjająca powstaniu życia,
03:04
water isn’t necessarily the only medium that can support living things.
49
184601
5050
woda nie jest jedynym środkiem, który może je podtrzymywać.
03:09
Take Titan, Saturn’s largest moon,
50
189651
3053
Spójrzmy na Tytana, największy księżyc Saturna.
03:12
which has a thick nitrogen atmosphere
51
192704
2250
Jego atmosfera składa się z grubej warstwy azotu
03:14
containing methane and many other organic molecules.
52
194954
3610
zawierającego metan i wiele innych cząsteczek organicznych.
03:18
Its clouds condense and rain onto Titan’s surface,
53
198564
3720
Tamtejsze chmury kondensują się i na jego powierzchni pada deszcz
03:22
sustaining lakes and seas full of liquid methane.
54
202284
4110
tworzący jeziora i morza wypełnione ciekłym metanem.
03:26
This compound’s particular chemistry means it’s not as supportive a medium as water.
55
206394
5750
Właściwości chemiczne tego związku nie są tak sprzyjającym medium jak woda.
03:32
But, paired with the high quantities of organic material
56
212144
3662
Ale w połączeniu z dużą ilością materii organicznej,
03:35
that also rain down from the sky,
57
215806
2280
która też pada z nieba,
03:38
these bodies of liquid methane could possibly support unfamiliar life forms.
58
218086
5650
zbiorniki ciekłego metanu mogłyby być miejscem powstania życia.
03:44
So what might indicate that life exists on these or other worlds?
59
224320
4930
Co by to oznaczało, gdyby życie istniało w tych światach?
03:49
If it is out there, astrobiologists speculate that it would be microscopic,
60
229250
5060
Jeśli tak jest, astrobiolodzy zakładają, że jest na poziomie mikroorganizmów,
03:54
comparable to the bacteria we have on earth.
61
234310
2820
tak jak bakterie na Ziemi.
03:57
This would make it difficult to directly observe from a great distance,
62
237130
4060
Ciężko byłoby je zaobserwować z tak daleka,
04:01
so astrobiologists seek clues called biosignatures.
63
241190
4669
dlatego astrobiolodzy szukają wskazówek zwanych biosygnaturami,
04:05
Those may be cells, fossils, or mineral traces left behind by living things.
64
245859
5920
jak komórki, skamieniałości lub ślady mineralne pozostawione przez organizmy.
04:11
And finding any biosignatures will be challenging for many reasons.
65
251779
4762
Znalezienie ich jest trudne pod wieloma względami.
04:16
One of the biggest concerns
66
256541
1679
Największym problemem
04:18
is to make sure we sterilize our probes extremely thoroughly.
67
258220
4240
jest dokładna sterylizacja naszych sond.
04:22
Otherwise we could accidentally contaminate ocean worlds
68
262460
4057
Moglibyśmy przypadkowo zanieczyścić te oceaniczne światy
04:26
with Earth’s own bacteria,
69
266517
2123
ziemskimi bakteriami,
04:28
which could destroy alien life.
70
268640
2890
które mogłyby zniszczyć obce życie.
04:31
Titan, Enceladus, and Europa
71
271530
2790
Tytan, Enceladus i Europa
04:34
are just three of possibly many ocean worlds that we could explore.
72
274320
4670
to tylko trzy z wielu oceanicznych światów, które moglibyśmy zbadać.
04:38
We already know of several other candidates in our solar system,
73
278990
3640
Mamy już kilka innych kandydatów w Układzie Słonecznym, a są to:
04:42
including Jupiter’s moons Callisto and Ganymede,
74
282630
3560
księżyce Jowisza, Kalisto i Ganimedes,
04:46
Neptune’s Triton, and even Pluto.
75
286190
3290
Tryton, księżyc Neptuna, a nawet sam Pluton.
04:49
If there’s this much potential for life to exist in our own tiny solar system,
76
289480
5360
Skoro jest tak wiele możliwych miejsc życia w naszym układzie,
04:54
what unimagined secrets might the rest of the universe contain?
77
294840
4129
jakie niewyobrażalne tajemnice może jeszcze skrywać wszechświat?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7