There may be extraterrestrial life in our solar system - Augusto Carballido

521,348 views ・ 2019-06-20

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Ростислав Голод
00:06
Deep in our solar system,
0
6937
1800
Где-то на просторах нашей Солнечной системы
00:08
a new era of space exploration is unfolding.
1
8737
4000
разворачивается новая эра космических исследований.
00:12
Beneath the thick ice of Europa,
2
12737
2440
Под толстым слоем льда на поверхности Европы,
00:15
in the vapor plumes on Enceladus,
3
15177
2780
в клуба́х пара, поднимающихся над Энцеладом,
00:17
and within the methane lakes of Titan,
4
17957
2790
или в метановых озёрах Титана
00:20
astrobiologists are on the hunt for extraterrestrial life.
5
20747
5130
астробиологи пытаются обнаружить признаки внеземной жизни.
00:25
We’ve honed in on these three moons because each is an ‘ocean world,’
6
25877
4680
Мы остановили свой выбор именно на этих трёх планетах-спутниках,
00:30
an environment that contains a liquid ocean–
7
30557
3030
потому на каждой из них существует жидкий океан,
00:33
and liquid can support the formation of life.
8
33587
4290
а жидкая среда может способствовать возникновению жизни.
00:37
Living organisms have to be able to grow, reproduce, and feed themselves,
9
37877
5007
Прежде всего, живым организмам необходимо расти, размножаться и питаться.
00:42
among other things.
10
42884
1188
00:44
All of those functions require the formation of complex molecules
11
44072
4330
Для осуществления всех этих функций необходимо образование сложных молекул
00:48
from more basic components.
12
48402
1998
из более простых компонентов.
00:50
Liquids such as water allow chemical compounds to remain in suspension
13
50400
4930
Жидкости, такие как вода, позволяют удерживать химические вещества
во взвешенном состоянии и не дают им оседать под действием гравитации.
00:55
instead of sinking under the force of gravity.
14
55330
2976
00:58
This enables them to interact frequently in a 3-dimensional space and,
15
58306
4910
Это позволяет им чаще реагировать друг с другом в трёхмерном пространстве
01:03
in the right conditions,
16
63216
1410
и при благоприятных условиях вступать в химические реакции,
01:04
go through chemical reactions that lead to the formation of living matter.
17
64626
5300
в результате которых образуется живая материя.
01:09
That alone isn’t enough;
18
69926
2283
Но всего этого недостаточно:
01:12
the small but complex biomolecules that we’re familiar with
19
72209
4260
микроскопические, но весьма сложные биомолекулы, о которых нам известно,
01:16
are sensitive to temperature—
20
76469
1852
подвержены воздействию температур.
01:18
too hot or cold, and they won’t mix.
21
78321
3000
Когда слишком горячо или слишком холодно, они перестают смешиваться.
01:21
Liquid water has an additional advantage
22
81321
3110
У жидкой воды есть ещё одно преимущество —
01:24
in that it’s relatively temperature-stable,
23
84431
2470
она обладает относительной температурной стабильностью,
01:26
meaning it can insulate molecules against large shifts in heat.
24
86901
4760
то есть она способна защитить молекулы от значительных перепадов температур.
01:31
On Earth, these and other conditions in aquatic environments
25
91661
4121
На Земле все эти и другие условия, сформировавшиеся в водной среде,
01:35
may have supported the emergence of life billions of years ago.
26
95782
3903
возможно, способствовали возникновению жизни миллиарды лет назад.
01:39
Tantalizingly, the same could be true in other parts of our solar system,
27
99685
5080
Хочется верить, что подобное может повториться на других планетах
01:44
like these three icy moons.
28
104765
3302
нашей Солнечной системы, например на этих трёх ледяных спутниках.
01:48
Europa, which is a moon of Jupiter,
29
108067
2320
Европа, являющаяся спутником Юпитера,
01:50
is probably the most intriguing ocean world.
30
110387
3430
пожалуй, наиболее интересная из планет с жидким океаном.
01:53
Beneath a surface layer of ice thicker than Mount Everest,
31
113817
4060
Под толщей льда выше горы Джомолунгмы
01:57
there exists a liquid ocean as much as 100 kilometers deep.
32
117877
4518
плещется жидкий океан глубиною почти 100 километров.
02:02
Astrobiologists think this hidden ocean could harbor life.
33
122395
4380
Астробиологи полагают, что в этом скрытом океане, возможно, существует жизнь.
02:06
Thanks to the Galileo probe,
34
126775
1868
Благодаря зонду космического аппарата «Галилео»,
02:08
we can deduce that its potential salt content
35
128643
2920
мы можем предполагать, что, скорее всего, содержание солей в этом океане
02:11
is similar to that of some lakes on Earth.
36
131563
3400
напоминает солевой состав некоторых озёр на Земле.
02:14
But most of its characteristics will be a mystery until we can explore it further.
37
134963
5030
Однако большинство свойств по-прежнему загадка, пока мы не изучим их получше.
02:19
Like Jupiter, Saturn also has moons that might have the right conditions for life.
38
139993
5507
У Сатурна, как и у Юпитера, есть спутники,
на которых могут существовать условия для жизни.
02:25
For instance– Enceladus is a tiny ball of ice that’s small enough to nestle
39
145500
5060
Например, Энцелад — «крохотный» шарик льда, который легко может уместиться
02:30
within the surface area of the Gulf of Mexico.
40
150560
3109
на поверхности Мексиканского залива.
02:33
Similarly to Europa, it likely contains an ocean deep under the ice.
41
153669
5170
Как и на Европе, вероятно, у него подо льдом так же есть океан.
02:38
But Enceladus also has geysers
42
158839
2828
Но на Энцеладе извергаются гейзеры,
02:41
that frequently vent water vapor and tiny ice grains into space.
43
161667
4990
которые выбрасывают в космос водяные пары и крошечные частички льда.
02:46
Astrobiologists are curious about whether these geysers
44
166657
3466
Астробиологи строят догадки, связаны ли эти гейзеры
02:50
are connected to the ocean below.
45
170123
2360
с океаном под поверхностью льда.
02:52
They hope to send a probe to test whether the geysers’ plumes of vapor
46
172483
4190
Они надеются направить туда зонд, чтобы узнать, содержатся ли в струях пара
02:56
contain life-enabling material from that hidden sea.
47
176673
4575
благоприятные для жизни вещества из глубин океана.
03:01
Although it’s the best known substance for nurturing life,
48
181248
3353
И хотя вода является наиболее подходящим веществом для зарождения жизни,
03:04
water isn’t necessarily the only medium that can support living things.
49
184601
5050
не только она способна поддерживать жизнь на планетах.
03:09
Take Titan, Saturn’s largest moon,
50
189651
3053
Взять хотя бы Титан, самый крупный спутник Сатурна,
03:12
which has a thick nitrogen atmosphere
51
192704
2250
который имеет плотную атмосферу, преимущественно состоящую из азота.
03:14
containing methane and many other organic molecules.
52
194954
3610
В ней также содержатся метан и многие другие органические молекулы.
03:18
Its clouds condense and rain onto Titan’s surface,
53
198564
3720
Облака сгущаются и выпадают осадками на поверхность Титана,
03:22
sustaining lakes and seas full of liquid methane.
54
202284
4110
на которой имеются озёра и моря жидкого метана.
03:26
This compound’s particular chemistry means it’s not as supportive a medium as water.
55
206394
5750
Данный химический состав в меньшей степени, чем вода,
подходит для поддержания жизни, однако жидкий метан, войдя в контакт
03:32
But, paired with the high quantities of organic material
56
212144
3662
с большим количеством органических веществ,
03:35
that also rain down from the sky,
57
215806
2280
выпадающим в виде осадков,
03:38
these bodies of liquid methane could possibly support unfamiliar life forms.
58
218086
5650
может служить основой для поддержания неизвестных форм жизни.
Так что же может указывать на наличие жизни на этих или других планетах?
03:44
So what might indicate that life exists on these or other worlds?
59
224320
4930
03:49
If it is out there, astrobiologists speculate that it would be microscopic,
60
229250
5060
По предположениям астробиологов, если она и существует там,
то живые существа, вероятно, имеют микроскопические размеры,
03:54
comparable to the bacteria we have on earth.
61
234310
2820
не больше, чем бактерии на Земле.
03:57
This would make it difficult to directly observe from a great distance,
62
237130
4060
Прямое наблюдение на таком расстоянии практически невозможно,
04:01
so astrobiologists seek clues called biosignatures.
63
241190
4669
поэтому астробиологи пытаются обнаружить признаки жизни, называемые биосигнатурами.
04:05
Those may be cells, fossils, or mineral traces left behind by living things.
64
245859
5920
Это могут быть клетки, фоссилии, или ископаемые останки живых существ.
04:11
And finding any biosignatures will be challenging for many reasons.
65
251779
4762
Но обнаружить биосигнатуры непросто по целому ряду причин.
04:16
One of the biggest concerns
66
256541
1679
Первая основная сложность
04:18
is to make sure we sterilize our probes extremely thoroughly.
67
258220
4240
заключается в тщательной стерилизации зондов.
04:22
Otherwise we could accidentally contaminate ocean worlds
68
262460
4057
Иначе мы сможем заразить инопланетные океаны
04:26
with Earth’s own bacteria,
69
266517
2123
бактериями с Земли,
04:28
which could destroy alien life.
70
268640
2890
которые могут уничтожить внеземные формы жизни.
04:31
Titan, Enceladus, and Europa
71
271530
2790
Титан, Энцелад и Европа —
04:34
are just three of possibly many ocean worlds that we could explore.
72
274320
4670
это всего лишь три из огромного количества исследуемых планет с жидким океаном.
04:38
We already know of several other candidates in our solar system,
73
278990
3640
На сегодняшний день в нашей Солнечной системе
нам известны ещё несколько кандидатов в обитаемые миры,
04:42
including Jupiter’s moons Callisto and Ganymede,
74
282630
3560
включая спутники Юпитера — Каллисто и Ганимед,
04:46
Neptune’s Triton, and even Pluto.
75
286190
3290
спутник Нептуна — Тритон и даже Плутон.
04:49
If there’s this much potential for life to exist in our own tiny solar system,
76
289480
5360
И если только в нашей «крохотной» Солнечной системе
существует столько потенциальных возможностей для жизни,
04:54
what unimagined secrets might the rest of the universe contain?
77
294840
4129
то какие невообразимые тайны могут скрывать необъятные просторы Вселенной?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7