There may be extraterrestrial life in our solar system - Augusto Carballido

521,348 views ・ 2019-06-20

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Diana Lupei Corector: Mihaida Meila
00:06
Deep in our solar system,
0
6937
1800
În sistemul nostru solar,
00:08
a new era of space exploration is unfolding.
1
8737
4000
o nouă eră a explorării spațiale începe.
00:12
Beneath the thick ice of Europa,
2
12737
2440
Sub gheața groasă de pe Europa,
00:15
in the vapor plumes on Enceladus,
3
15177
2780
în norii de vapori de pe Enceladus,
00:17
and within the methane lakes of Titan,
4
17957
2790
și în lacurile de metan de pe Titan,
00:20
astrobiologists are on the hunt for extraterrestrial life.
5
20747
5130
astrobiologii caută viața extraterestră.
00:25
We’ve honed in on these three moons because each is an ‘ocean world,’
6
25877
4680
Ne-am axat pe aceste trei luni deoarece fiecare e o „lume oceanică”,
00:30
an environment that contains a liquid ocean–
7
30557
3030
un mediu care conține un ocean în formă lichidă,
00:33
and liquid can support the formation of life.
8
33587
4290
iar lichidul poate ajuta la formarea vieții.
00:37
Living organisms have to be able to grow, reproduce, and feed themselves,
9
37877
5007
Organismele vii trebuie să crească, să se înmulțească și să se hrănească,
00:42
among other things.
10
42884
1188
printre altele.
00:44
All of those functions require the formation of complex molecules
11
44072
4330
Toate acele funcții necesită formarea unor molecule complexe
00:48
from more basic components.
12
48402
1998
din elemente de bază.
00:50
Liquids such as water allow chemical compounds to remain in suspension
13
50400
4930
Lichidele precum apa permit compușilor chimici să rămână în suspensie
00:55
instead of sinking under the force of gravity.
14
55330
2976
în loc să se scufunde sub forța gravitației.
00:58
This enables them to interact frequently in a 3-dimensional space and,
15
58306
4910
Astfel ele pot interacționa frecvent într-un spațiu tridimensional, iar,
01:03
in the right conditions,
16
63216
1410
în condițiile optime,
01:04
go through chemical reactions that lead to the formation of living matter.
17
64626
5300
să treacă prin reacții chimice care duc la formarea materiei vii.
01:09
That alone isn’t enough;
18
69926
2283
Dar asta nu este de ajuns;
01:12
the small but complex biomolecules that we’re familiar with
19
72209
4260
biomoleculele mici și complexe cu care suntem obișnuiți
01:16
are sensitive to temperature—
20
76469
1852
sunt sensibile la temperatură,
01:18
too hot or cold, and they won’t mix.
21
78321
3000
dacă este prea cald ori prea rece, ele nu se vor combina.
01:21
Liquid water has an additional advantage
22
81321
3110
Apa în formă lichidă are un avantaj în plus,
01:24
in that it’s relatively temperature-stable,
23
84431
2470
și anume că temperatura ei este relativ stabilă,
01:26
meaning it can insulate molecules against large shifts in heat.
24
86901
4760
astfel că poate proteja moleculele de schimbările majore în temperatură.
01:31
On Earth, these and other conditions in aquatic environments
25
91661
4121
Pe Pământ, acestea și alte condiții în mediile acvatice
01:35
may have supported the emergence of life billions of years ago.
26
95782
3903
s-ar putea să fi ajutat la apariția vieții în urmă cu miliarde de ani.
01:39
Tantalizingly, the same could be true in other parts of our solar system,
27
99685
5080
Același lucru ar putea fi adevărat și pentru alte locuri din sistemul solar,
01:44
like these three icy moons.
28
104765
3302
precum pe acești trei sateliți înghețați.
Europa, care este unul dintre sateliții lui Jupiter,
01:48
Europa, which is a moon of Jupiter,
29
108067
2320
01:50
is probably the most intriguing ocean world.
30
110387
3430
este probabil cea mai fascinantă lume oceanică.
01:53
Beneath a surface layer of ice thicker than Mount Everest,
31
113817
4060
Sub un strat de gheață mai gros decât Muntele Everest
01:57
there exists a liquid ocean as much as 100 kilometers deep.
32
117877
4518
există un ocean lichid adânc de 100 de kilometri.
02:02
Astrobiologists think this hidden ocean could harbor life.
33
122395
4380
Astrobiologii cred că în acest ocean se poate ascunde viața.
02:06
Thanks to the Galileo probe,
34
126775
1868
Datorită sondei Galileo,
02:08
we can deduce that its potential salt content
35
128643
2920
putem deduce că potențialul conținut de sare al oceanului
02:11
is similar to that of some lakes on Earth.
36
131563
3400
e similar cu cel al unor lacuri de pe Pământ.
02:14
But most of its characteristics will be a mystery until we can explore it further.
37
134963
5030
Însă majoritatea caracteristicilor sale vor rămâne un mister până le vom explora.
02:19
Like Jupiter, Saturn also has moons that might have the right conditions for life.
38
139993
5507
Asemenea lui Jupiter, și Saturn are luni ce pot avea condițiile necesare vieții.
02:25
For instance– Enceladus is a tiny ball of ice that’s small enough to nestle
39
145500
5060
De exemplu, Enceladus e o minge de gheață atât de mică încât ar încăpea
02:30
within the surface area of the Gulf of Mexico.
40
150560
3109
în suprafața ocupată de Golful Mexic.
02:33
Similarly to Europa, it likely contains an ocean deep under the ice.
41
153669
5170
La fel ca Europa, are un ocean sub stratul de gheață.
02:38
But Enceladus also has geysers
42
158839
2828
Dar Enceladus are și gheizere
02:41
that frequently vent water vapor and tiny ice grains into space.
43
161667
4990
care eliberează vapori de apă și mici bucățele de gheață în spațiu.
02:46
Astrobiologists are curious about whether these geysers
44
166657
3466
Astrobiologii sunt curioși dacă aceste gheizere
02:50
are connected to the ocean below.
45
170123
2360
sunt conectate cu oceanul de dedesubt.
02:52
They hope to send a probe to test whether the geysers’ plumes of vapor
46
172483
4190
Speră să trimită o sondă care să cerceteze dacă acești vapori
02:56
contain life-enabling material from that hidden sea.
47
176673
4575
conțin substanțe ce pot susține viața din oceanul ascuns.
03:01
Although it’s the best known substance for nurturing life,
48
181248
3353
Deși e cea mai cunoscută substanță care susține viața,
03:04
water isn’t necessarily the only medium that can support living things.
49
184601
5050
apa nu e neapărat singurul mediu care poate face asta.
03:09
Take Titan, Saturn’s largest moon,
50
189651
3053
De pildă Titan, cel mai mare satelit al lui Saturn,
03:12
which has a thick nitrogen atmosphere
51
192704
2250
are o atmosferă groasă de nitrogen
03:14
containing methane and many other organic molecules.
52
194954
3610
și conține metan și multe alte molecule organice.
03:18
Its clouds condense and rain onto Titan’s surface,
53
198564
3720
Norii lui se condensează și astfel plouă pe suprafața acestuia,
03:22
sustaining lakes and seas full of liquid methane.
54
202284
4110
formând lacuri și mări pline cu metan lichid.
03:26
This compound’s particular chemistry means it’s not as supportive a medium as water.
55
206394
5750
Amestecul acestui compus chimic nu e un mediu la fel de favorabil ca apa.
03:32
But, paired with the high quantities of organic material
56
212144
3662
Dar împreună cu materialul organic care cade sub formă de ploaie
03:35
that also rain down from the sky,
57
215806
2280
în cantități mari,
03:38
these bodies of liquid methane could possibly support unfamiliar life forms.
58
218086
5650
aceste lacuri de metan lichid ar putea să conțină forme de viața neobișnuite.
03:44
So what might indicate that life exists on these or other worlds?
59
224320
4930
Deci, cum ne putem da seama dacă există viață pe aceste luni sau pe alte planete?
03:49
If it is out there, astrobiologists speculate that it would be microscopic,
60
229250
5060
Dacă există, astrobiologii speculează că ar fi de dimensiuni microscopice,
03:54
comparable to the bacteria we have on earth.
61
234310
2820
la fel ca bacteriile de pe Pământ.
03:57
This would make it difficult to directly observe from a great distance,
62
237130
4060
Din acestă cauză sunt dificil de observat de la distanță mare,
04:01
so astrobiologists seek clues called biosignatures.
63
241190
4669
așa că astrobiologii caută indicii, sau biosemnături.
04:05
Those may be cells, fossils, or mineral traces left behind by living things.
64
245859
5920
Acestea pot fi celule, fosile sau urme minerale cauzate de viață.
04:11
And finding any biosignatures will be challenging for many reasons.
65
251779
4762
Găsirea unor biosemnături e o provocare din mai multe motive.
04:16
One of the biggest concerns
66
256541
1679
Una dintre cele mai mari provocări
04:18
is to make sure we sterilize our probes extremely thoroughly.
67
258220
4240
este să sterilizăm extrem de bine sondele,
04:22
Otherwise we could accidentally contaminate ocean worlds
68
262460
4057
deoarece riscăm să contaminăm planetele oceanice
04:26
with Earth’s own bacteria,
69
266517
2123
cu bacteriile de pe Pământ,
04:28
which could destroy alien life.
70
268640
2890
iar asta ar duce la exterminarea vieții extraterestre.
04:31
Titan, Enceladus, and Europa
71
271530
2790
Titan, Enceladus și Europa
04:34
are just three of possibly many ocean worlds that we could explore.
72
274320
4670
sunt doar trei dintre multiplele posibilități pe care le-am putea explora.
04:38
We already know of several other candidates in our solar system,
73
278990
3640
Avem și alți candidați în sistemul nostru solar,
04:42
including Jupiter’s moons Callisto and Ganymede,
74
282630
3560
precum Callisto și Ganymede, doi dintre sateliții lui Jupiter,
04:46
Neptune’s Triton, and even Pluto.
75
286190
3290
satelitul lui Neptun, Triton și chiar Pluto.
04:49
If there’s this much potential for life to exist in our own tiny solar system,
76
289480
5360
Dacă doar în sistemul nostru solar există atât de mult potențial pentru viață,
04:54
what unimagined secrets might the rest of the universe contain?
77
294840
4129
oare ce alte secrete inimaginabile ar putea ascunde restul universului?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7