There may be extraterrestrial life in our solar system - Augusto Carballido
521,348 views ・ 2019-06-20
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Christina Hang A Kim
검토: Won Jang
00:06
Deep in our solar system,
0
6937
1800
우리 태양계 곳곳에,
00:08
a new era of space exploration
is unfolding.
1
8737
4000
새로운 탐험의 시대가
열리고 있습니다.
00:12
Beneath the thick ice of Europa,
2
12737
2440
유러파의
두꺼운 얼음 아래,
00:15
in the vapor plumes on Enceladus,
3
15177
2780
엔셀라두스
수증기 기둥 안에,
00:17
and within the methane lakes of Titan,
4
17957
2790
그리고 타이탄의
메탄 호수 속에서
00:20
astrobiologists are on the hunt
for extraterrestrial life.
5
20747
5130
과학자들은 외계생명체를
찾아다니고 있습니다.
00:25
We’ve honed in on these three moons
because each is an ‘ocean world,’
6
25877
4680
우린 이 세 위성들에 열광해왔습니다
이들이 '바다 세계'이기 때문이에요,
00:30
an environment that contains
a liquid ocean–
7
30557
3030
이 환경들은 액체로 된 바다를
환경으로 가지고 있으며
00:33
and liquid can support
the formation of life.
8
33587
4290
액체는 생명체가
탄생할 수 있도록 돕습니다.
00:37
Living organisms have to be able to grow,
reproduce, and feed themselves,
9
37877
5007
무엇보다 생명체는 자라고, 재생산하고,
그들 스스로를 먹일 수 있어야 합니다,
00:42
among other things.
10
42884
1188
00:44
All of those functions require the
formation of complex molecules
11
44072
4330
이런 기능들을 위해서는
더 기본적인 구성요소들로 이루어진
복잡한 분자형태가 필요하지요.
00:48
from more basic components.
12
48402
1998
00:50
Liquids such as water allow chemical
compounds to remain in suspension
13
50400
4930
물과 같은 액체는
화합물들이 중력에 의해 가라앉지 않고
떠 있을 수 있게 해줍니다.
00:55
instead of sinking under
the force of gravity.
14
55330
2976
00:58
This enables them to interact frequently
in a 3-dimensional space and,
15
58306
4910
덕분에 화합물들은 3차원 공간에서
수시로 상호작용 할 수 있고
01:03
in the right conditions,
16
63216
1410
적절한 조건이 주어진다면
01:04
go through chemical reactions that
lead to the formation of living matter.
17
64626
5300
화학반응들을 거치게 되어서
생명체를 형성 할 수 있습니다.
01:09
That alone isn’t enough;
18
69926
2283
이 하나만으론 불충분하죠;
01:12
the small but complex biomolecules
that we’re familiar with
19
72209
4260
우리들에게 친숙한
작지만 복잡한 생물분자들은
01:16
are sensitive to temperature—
20
76469
1852
온도에 민감합니다—
01:18
too hot or cold, and they won’t mix.
21
78321
3000
너무 뜨겁거나 너무 차가우면,
이들은 섞이질 않죠.
01:21
Liquid water has an additional advantage
22
81321
3110
액체의 물은
또 다른 장점이 있습니다.
01:24
in that it’s relatively
temperature-stable,
23
84431
2470
상대적으로 온도에 안정적이죠.
01:26
meaning it can insulate molecules against
large shifts in heat.
24
86901
4760
즉 큰 온도 변화속에서도
분자들을 단열시킬 수 있습니다.
01:31
On Earth, these and other conditions in
aquatic environments
25
91661
4121
지구에서 이런 조건들을 비롯한
수중 환경 속 다른 상황들 덕분에
01:35
may have supported the emergence
of life billions of years ago.
26
95782
3903
수십억년 전 생명체가
탄생했을 것입니다.
01:39
Tantalizingly, the same could be true
in other parts of our solar system,
27
99685
5080
그렇다면 태양계 다른 곳에서도
같은 일이 일어났을 수 있겠지요.
01:44
like these three icy moons.
28
104765
3302
얼음으로 된 이 세 위성들처럼 말이죠.
01:48
Europa, which is a moon of Jupiter,
29
108067
2320
목성의 위성인 유러파는
01:50
is probably the most
intriguing ocean world.
30
110387
3430
아마도 가장 흥미로운
바다 세계일 것입니다.
01:53
Beneath a surface layer of ice thicker
than Mount Everest,
31
113817
4060
에베레스트 산보다
두꺼운 얼음표면 아래에는
01:57
there exists a liquid ocean as much as
100 kilometers deep.
32
117877
4518
100 킬로미터 깊이의
바다가 존재합니다.
02:02
Astrobiologists think this hidden
ocean could harbor life.
33
122395
4380
외계생명학자들은 이 숨겨진 바다에
생명체가 있을 것이라고 생각합니다.
02:06
Thanks to the Galileo probe,
34
126775
1868
탐사선 갈리레오 덕분에
02:08
we can deduce that its
potential salt content
35
128643
2920
이 바다의 잠재적인 소금함량이
02:11
is similar to that of some lakes on Earth.
36
131563
3400
지구의 몇몇 호수들과
비슷할 것으로 추측할 수 있습니다.
02:14
But most of its characteristics will be a
mystery until we can explore it further.
37
134963
5030
하지만 이 위성의 대부분의 특징들을
알아내려면 더 많은 탐험이 필요합니다.
02:19
Like Jupiter, Saturn also has moons that
might have the right conditions for life.
38
139993
5507
목성처럼 토성 또한 생명체에 적합한
조건을 가진 위성을 갖고 있습니다.
02:25
For instance– Enceladus is a tiny ball of
ice that’s small enough to nestle
39
145500
5060
예를 들어– 엔셀라두스는
아주 작은 얼음 공으로
멕시코 걸프 지역 표면에
충분히 안착할 수 있는 크기입니다.
02:30
within the surface area
of the Gulf of Mexico.
40
150560
3109
02:33
Similarly to Europa, it likely contains an
ocean deep under the ice.
41
153669
5170
유러파와 비슷하게 얼음 아래
깊은 바다를 갖고 있을 가능성이 있죠.
02:38
But Enceladus also has geysers
42
158839
2828
하지만 엔셀라두스에는 간헐천도 있어서
02:41
that frequently vent water vapor and
tiny ice grains into space.
43
161667
4990
수증기와 작은 얼음 알갱이가
자주 우주로 뿜어져나옵니다.
02:46
Astrobiologists are curious about whether
these geysers
44
166657
3466
외계생명학자들은 이 간헐천이
아래에 있는 바다와 연결이 되었는지
02:50
are connected to the ocean below.
45
170123
2360
매우 궁금해합니다.
02:52
They hope to send a probe to test whether
the geysers’ plumes of vapor
46
172483
4190
탐사선을 보내서
이 간헐천에서 나온 수증기에
02:56
contain life-enabling material
from that hidden sea.
47
176673
4575
숨겨진 바다에 포함된 생명체를 키워낼
물질들이 있는지 확인하고싶어 합니다.
03:01
Although it’s the best known substance
for nurturing life,
48
181248
3353
비록 물이 생명을 유지하는
가장 잘 알려진 물질이지만
03:04
water isn’t necessarily the only medium
that can support living things.
49
184601
5050
생명체 유지에 있어서
유일한 물질은 아닙니다.
03:09
Take Titan, Saturn’s largest moon,
50
189651
3053
토성의 가장 큰 위성인
타이탄을 살펴봅시다.
03:12
which has a thick nitrogen atmosphere
51
192704
2250
이 위성은 두꺼운 질소 대기를 가지며
03:14
containing methane and many other
organic molecules.
52
194954
3610
그 대기는 메탄과 여러 다른
유기 분자들로 구성되어있습니다.
03:18
Its clouds condense and
rain onto Titan’s surface,
53
198564
3720
구름들이 모이고
타이탄 표면에 비를 내려
03:22
sustaining lakes and seas
full of liquid methane.
54
202284
4110
바다와 호수를
액체 메탄으로 가득 채웁니다.
03:26
This compound’s particular chemistry means
it’s not as supportive a medium as water.
55
206394
5750
메탄은 특유의 화학적 특성 때문에
물만큼 유용한 매체는 아닙니다.
03:32
But, paired with the high quantities
of organic material
56
212144
3662
그러나 하늘에서 비가되어 떨어지는
다량의 유기물질과 합쳐지면
03:35
that also rain down from the sky,
57
215806
2280
03:38
these bodies of liquid methane could
possibly support unfamiliar life forms.
58
218086
5650
이 메탄 액체는 익숙치 않은 생명체의
탄생을 도울지도 모릅니다.
03:44
So what might indicate that life exists on
these or other worlds?
59
224320
4930
그렇다면 생명체의 존재를 암시해주는
요소들에는 어떤것이 있을까요?
03:49
If it is out there, astrobiologists
speculate that it would be microscopic,
60
229250
5060
외계생명학자들은 생명체가 존재한다면
이들은 매우 미세한 크기이며
03:54
comparable to the bacteria
we have on earth.
61
234310
2820
지구상의 박테리아와
비슷한 크기일 것이라고 추측합니다.
03:57
This would make it difficult to directly
observe from a great distance,
62
237130
4060
따라서 이들을 먼거리에서
직접 관찰하기 어렵기 때문에
04:01
so astrobiologists seek clues
called biosignatures.
63
241190
4669
외계생명학자들은 생명지표라 불리는
근거들을 찾고 있습니다.
04:05
Those may be cells, fossils, or mineral
traces left behind by living things.
64
245859
5920
그들은 아마도 생명체가 남기는
세포, 화석, 혹 무기물의 흔적들이죠.
04:11
And finding any biosignatures will be
challenging for many reasons.
65
251779
4762
생명지표들을 찾는 것은
여러가지로 어렵습니다.
04:16
One of the biggest concerns
66
256541
1679
가장 큰 어려운점 중 하나는
04:18
is to make sure we sterilize our
probes extremely thoroughly.
67
258220
4240
탐사선들을 완전하게 살균하는 것입니다.
04:22
Otherwise we could accidentally
contaminate ocean worlds
68
262460
4057
그러지 않으면 지구의 박테리아로
이 미지의 세계를 오염시켜
04:26
with Earth’s own bacteria,
69
266517
2123
04:28
which could destroy alien life.
70
268640
2890
외계 생명체를 파괴 할 수도 있습니다.
04:31
Titan, Enceladus, and Europa
71
271530
2790
타이탄, 엔셀라두스, 그리고 유러파는
04:34
are just three of possibly many
ocean worlds that we could explore.
72
274320
4670
우리가 탐험 할 수 있는
여러 바다 세계의 일부분일 뿐입니다.
04:38
We already know of several other
candidates in our solar system,
73
278990
3640
우린 이미 태양계의 몇몇의
다른 후보들을 알고 있지요.
04:42
including Jupiter’s moons Callisto and
Ganymede,
74
282630
3560
목성의 위성인 칼리스토와
가니메데,
04:46
Neptune’s Triton, and even Pluto.
75
286190
3290
해왕성의 트리톤도 있고
명왕성도 가능하지요.
04:49
If there’s this much potential for life
to exist in our own tiny solar system,
76
289480
5360
만약 이 작은 태양계에 이만한 생명체의
존재가 있을 가능성이 있다면
04:54
what unimagined secrets might the
rest of the universe contain?
77
294840
4129
이 우주에 얼마나 더 상상치 못할
비밀들이 있는 걸까요?
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.