There may be extraterrestrial life in our solar system - Augusto Carballido

521,348 views ・ 2019-06-20

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:06
Deep in our solar system,
0
6937
1800
Bem distante, em nosso sistema solar,
00:08
a new era of space exploration is unfolding.
1
8737
4000
uma nova era de exploração espacial está sendo revelada.
00:12
Beneath the thick ice of Europa,
2
12737
2440
Sob o gelo espesso de Europa,
00:15
in the vapor plumes on Enceladus,
3
15177
2780
nas nuvens de vapor em Encélado
00:17
and within the methane lakes of Titan,
4
17957
2790
e dentro dos lagos de metano de Titã,
00:20
astrobiologists are on the hunt for extraterrestrial life.
5
20747
5130
astrobiólogos estão em busca de vida extraterrestre.
00:25
We’ve honed in on these three moons because each is an ‘ocean world,’
6
25877
4680
Nós nos concentramos nessas três luas
porque cada uma delas é um "mundo oceânico",
00:30
an environment that contains a liquid ocean–
7
30557
3030
um ambiente que contém um oceano líquido,
00:33
and liquid can support the formation of life.
8
33587
4290
e o líquido pode sustentar a formação da vida.
00:37
Living organisms have to be able to grow, reproduce, and feed themselves,
9
37877
5007
Organismos vivos precisam ser capazes de crescer, se reproduzir e se alimentar,
00:42
among other things.
10
42884
1188
entre outras coisas.
00:44
All of those functions require the formation of complex molecules
11
44072
4330
Todas essas funções requerem a formação de moléculas complexas
00:48
from more basic components.
12
48402
1998
a partir de componentes mais básicos.
00:50
Liquids such as water allow chemical compounds to remain in suspension
13
50400
4930
Líquidos, como a água,
permitem que compostos químicos permaneçam em suspensão
00:55
instead of sinking under the force of gravity.
14
55330
2976
em vez de afundar sob a força da gravidade.
00:58
This enables them to interact frequently in a 3-dimensional space and,
15
58306
4910
Isso permite que eles interajam frequentemente em um espaço tridimensional
e, nas condições certas,
01:03
in the right conditions,
16
63216
1410
01:04
go through chemical reactions that lead to the formation of living matter.
17
64626
5300
passem por reações químicas que levam à formação de matéria viva.
01:09
That alone isn’t enough;
18
69926
2283
Isso, por si só, não é suficiente;
01:12
the small but complex biomolecules that we’re familiar with
19
72209
4260
Biomoléculas pequenas, mas complexas, com as quais estamos familiarizados,
01:16
are sensitive to temperature—
20
76469
1852
são sensíveis à temperatura:
01:18
too hot or cold, and they won’t mix.
21
78321
3000
quando muito quentes ou frias, não se misturam.
01:21
Liquid water has an additional advantage
22
81321
3110
A água líquida tem uma vantagem adicional,
01:24
in that it’s relatively temperature-stable,
23
84431
2470
na medida em que é relativamente estável à temperatura,
01:26
meaning it can insulate molecules against large shifts in heat.
24
86901
4760
o que significa que pode isolar moléculas contra grandes mudanças no calor.
01:31
On Earth, these and other conditions in aquatic environments
25
91661
4121
Na Terra, essas e outras condições em ambientes aquáticos
01:35
may have supported the emergence of life billions of years ago.
26
95782
3903
podem ter sustentado o surgimento da vida bilhões de anos atrás.
01:39
Tantalizingly, the same could be true in other parts of our solar system,
27
99685
5080
De modo tentador, o mesmo pode ser verdade em outras partes de nosso sistema solar,
01:44
like these three icy moons.
28
104765
3302
como essas três luas geladas.
01:48
Europa, which is a moon of Jupiter,
29
108067
2320
Europa, que é uma lua de Júpiter,
01:50
is probably the most intriguing ocean world.
30
110387
3430
é provavelmente o mundo oceânico mais intrigante.
01:53
Beneath a surface layer of ice thicker than Mount Everest,
31
113817
4060
Sob uma camada superficial de gelo mais espessa do que o Monte Everest,
01:57
there exists a liquid ocean as much as 100 kilometers deep.
32
117877
4518
há um oceano líquido com até 100 km de profundidade.
02:02
Astrobiologists think this hidden ocean could harbor life.
33
122395
4380
Astrobiólogos acham que esse oceano oculto poderia abrigar vida.
02:06
Thanks to the Galileo probe,
34
126775
1868
Graças à sonda Galileo,
02:08
we can deduce that its potential salt content
35
128643
2920
podemos deduzir que seu potencial teor de sal
02:11
is similar to that of some lakes on Earth.
36
131563
3400
é semelhante ao de alguns lagos da Terra.
02:14
But most of its characteristics will be a mystery until we can explore it further.
37
134963
5030
Mas a maioria de suas características será um mistério
até que possamos explorá-lo ainda mais.
02:19
Like Jupiter, Saturn also has moons that might have the right conditions for life.
38
139993
5507
Como Júpiter,
Saturno também tem luas que podem ter as condições ideais para a vida.
02:25
For instance– Enceladus is a tiny ball of ice that’s small enough to nestle
39
145500
5060
Por exemplo,
Encélado é uma minúscula bola de gelo, pequena o suficiente para se aninhar
02:30
within the surface area of the Gulf of Mexico.
40
150560
3109
dentro da área da superfície do Golfo do México,
02:33
Similarly to Europa, it likely contains an ocean deep under the ice.
41
153669
5170
do mesmo modo que Europa provavelmente contém um oceano profundo sob o gelo.
02:38
But Enceladus also has geysers
42
158839
2828
Mas Encélado também tem gêiseres
02:41
that frequently vent water vapor and tiny ice grains into space.
43
161667
4990
que frequentemente liberam vapor de água e minúsculos grãos de gelo no espaço.
02:46
Astrobiologists are curious about whether these geysers
44
166657
3466
Os astrobiólogos estão curiosos para saber se esses gêiseres
02:50
are connected to the ocean below.
45
170123
2360
estão ligados ao oceano abaixo.
02:52
They hope to send a probe to test whether the geysers’ plumes of vapor
46
172483
4190
Eles esperam enviar uma sonda para testar se as nuvens de vapor dos gêiseres
02:56
contain life-enabling material from that hidden sea.
47
176673
4575
contêm material que possibilita a vida a partir desse mar oculto.
03:01
Although it’s the best known substance for nurturing life,
48
181248
3353
Embora seja a substância mais conhecida para nutrir a vida,
03:04
water isn’t necessarily the only medium that can support living things.
49
184601
5050
a água não é necessariamente o único meio que pode sustentar os seres vivos.
03:09
Take Titan, Saturn’s largest moon,
50
189651
3053
Considere Titã, a maior lua de Saturno,
03:12
which has a thick nitrogen atmosphere
51
192704
2250
que tem uma atmosfera espessa de nitrogênio
03:14
containing methane and many other organic molecules.
52
194954
3610
contendo metano e muitas outras moléculas orgânicas.
03:18
Its clouds condense and rain onto Titan’s surface,
53
198564
3720
Suas nuvens se condensam e chovem na superfície de Titã,
03:22
sustaining lakes and seas full of liquid methane.
54
202284
4110
sustentando lagos e mares cheios de metano líquido.
03:26
This compound’s particular chemistry means it’s not as supportive a medium as water.
55
206394
5750
A química específica desse composto
significa que ele não é um meio de sustento, como a água.
03:32
But, paired with the high quantities of organic material
56
212144
3662
Mas, juntamente com as grandes quantidades de material orgânico
03:35
that also rain down from the sky,
57
215806
2280
que também chovem do céu,
03:38
these bodies of liquid methane could possibly support unfamiliar life forms.
58
218086
5650
esses corpos de metano líquido poderiam sustentar formas de vida desconhecidas.
03:44
So what might indicate that life exists on these or other worlds?
59
224320
4930
Então, o que pode indicar que existe vida nesses ou em outros mundos?
03:49
If it is out there, astrobiologists speculate that it would be microscopic,
60
229250
5060
Se existir, os astrobiólogos especulam que ela seria microscópica,
03:54
comparable to the bacteria we have on earth.
61
234310
2820
comparável às bactérias que temos na Terra.
03:57
This would make it difficult to directly observe from a great distance,
62
237130
4060
Isso tornaria difícil observar diretamente de uma grande distância.
04:01
so astrobiologists seek clues called biosignatures.
63
241190
4669
Os astrobiólogos buscam pistas chamadas de bioassinaturas.
04:05
Those may be cells, fossils, or mineral traces left behind by living things.
64
245859
5920
Podem ser células, fósseis ou vestígios minerais deixados por seres vivos.
04:11
And finding any biosignatures will be challenging for many reasons.
65
251779
4762
Encontrar quaisquer bioassinaturas será um desafio por muitas razões.
04:16
One of the biggest concerns
66
256541
1679
Uma das maiores preocupações
04:18
is to make sure we sterilize our probes extremely thoroughly.
67
258220
4240
é se certificar de esterilizar nossas sondas extremamente bem.
04:22
Otherwise we could accidentally contaminate ocean worlds
68
262460
4057
Caso contrário, poderíamos acidentalmente contaminar mundos oceânicos
04:26
with Earth’s own bacteria,
69
266517
2123
com as próprias bactérias da Terra,
04:28
which could destroy alien life.
70
268640
2890
o que poderia destruir a vida alienígena.
04:31
Titan, Enceladus, and Europa
71
271530
2790
Titã, Encélado e Europa
04:34
are just three of possibly many ocean worlds that we could explore.
72
274320
4670
são apenas três dos muitos mundos oceânicos que poderíamos explorar.
04:38
We already know of several other candidates in our solar system,
73
278990
3640
Já conhecemos vários outros candidatos em nosso sistema solar,
04:42
including Jupiter’s moons Callisto and Ganymede,
74
282630
3560
incluindo as luas de Júpiter - Calisto e Ganimedes -
04:46
Neptune’s Triton, and even Pluto.
75
286190
3290
de Netuno - Tritão -
e até mesmo Plutão.
04:49
If there’s this much potential for life to exist in our own tiny solar system,
76
289480
5360
Se há tanto potencial para a existência de vida
em nosso minúsculo sistema solar,
04:54
what unimagined secrets might the rest of the universe contain?
77
294840
4129
que segredos inimagináveis ​​o restante do Universo pode conter?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7