There may be extraterrestrial life in our solar system - Augusto Carballido

521,348 views ・ 2019-06-20

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Adisha Aggarwal Reviewer: Abhinav Garule
00:06
Deep in our solar system,
0
6937
1800
हमारे सौर मण्डल की गहराई में,
00:08
a new era of space exploration is unfolding.
1
8737
4000
अन्तरिक्ष अन्वेषण के एक नए युग की शुरुआत हो रही है।
00:12
Beneath the thick ice of Europa,
2
12737
2440
यूरोपा की मोटी बर्फ़ के नीचे,
00:15
in the vapor plumes on Enceladus,
3
15177
2780
ऍनसॅलअडस पर भाप के पंखों में,
00:17
and within the methane lakes of Titan,
4
17957
2790
और टाइटन की मीथेन झीलों के भीतर,
00:20
astrobiologists are on the hunt for extraterrestrial life.
5
20747
5130
खगोलजीव वैज्ञानिक, परग्रही जीवन की खोज में लगे हैं।
00:25
We’ve honed in on these three moons because each is an ‘ocean world,’
6
25877
4680
हमने इन तीनों चन्द्रमाओं पर ध्यान दिया है,
क्योंकि इन में से प्रत्येक, 'समुद्री संसार' है,
00:30
an environment that contains a liquid ocean–
7
30557
3030
एक ऐसा पर्यावरण जिसमें तरल समुद्र है -
00:33
and liquid can support the formation of life.
8
33587
4290
और तरल पदार्थ जीवन की उत्पत्ति में सहयोग कर सकता है।
00:37
Living organisms have to be able to grow, reproduce, and feed themselves,
9
37877
5007
जीव-जन्तुओं को बाक़ी चीजों के साथ-साथ, विकसित होने, प्रजनन करने,
और खुद को खिला पाने में सक्षम होना चाहिए।
00:42
among other things.
10
42884
1188
00:44
All of those functions require the formation of complex molecules
11
44072
4330
और इन सभी कार्यों के लिए अधिक बुनियादी घटकों से
00:48
from more basic components.
12
48402
1998
जटिल अणुओं के निर्माण की आवश्यकता होती है।
00:50
Liquids such as water allow chemical compounds to remain in suspension
13
50400
4930
जल जैसे तरल पदार्थ,
रासायनिक यौगिकों को गुरुत्वाकर्षण के प्रभाव से
00:55
instead of sinking under the force of gravity.
14
55330
2976
डूबने की जगह स्थगित रहने में सक्षम बनाते हैं।
00:58
This enables them to interact frequently in a 3-dimensional space and,
15
58306
4910
इस से वह एक तीन आयामी स्थान में अकसर परस्पर बात कर पाते हैं,
01:03
in the right conditions,
16
63216
1410
और सही परिस्थितियाँ होने पर
01:04
go through chemical reactions that lead to the formation of living matter.
17
64626
5300
ऐसी रसायनिक प्रतिक्रिया कर पाते हैं
जो जीवित पदार्थ की उत्पत्ति का नेतृत्व करते हैं।
01:09
That alone isn’t enough;
18
69926
2283
केवल यही काफ़ी नहीं है;
01:12
the small but complex biomolecules that we’re familiar with
19
72209
4260
वह छोटे लेकिन जटिल जैविक अणु, जिनसे हम परिचित हैं,
01:16
are sensitive to temperature—
20
76469
1852
तापमान के प्रति संवेदनशील होते हैं -
01:18
too hot or cold, and they won’t mix.
21
78321
3000
ज़्यादा गर्म या ज़्यादा ठण्डा हुआ तो, वह नहीं मिल पाएँगे।
01:21
Liquid water has an additional advantage
22
81321
3110
तरल जल में एक अतिरिक्त लाभ होता है
01:24
in that it’s relatively temperature-stable,
23
84431
2470
क्योंकि वह अपेक्षाकृत तापमान-स्थिर होता है,
01:26
meaning it can insulate molecules against large shifts in heat.
24
86901
4760
अर्थात्, यह गर्मी में बड़े रूप में बदलाव के बाद भी
अणुओं का तापावरोधन कर सकता है।
01:31
On Earth, these and other conditions in aquatic environments
25
91661
4121
धरती पर, इसने, और जलीय वातावरण की अन्य परिस्थितियों ने,
01:35
may have supported the emergence of life billions of years ago.
26
95782
3903
अरबों वर्ष पहले जीवन की उत्पत्ति में, सम्भवतः सहयोग किया होगा।
01:39
Tantalizingly, the same could be true in other parts of our solar system,
27
99685
5080
शरारती ढंग से, यह हमारे सौर मण्डल के अन्य हिस्सों में भी सच हो सकता,
01:44
like these three icy moons.
28
104765
3302
जैसे बर्फ़ से ढके यह तीन चँद्रमा।
01:48
Europa, which is a moon of Jupiter,
29
108067
2320
युरोपा, जो कि बृहस्पति का एक चँद्रमा है,
01:50
is probably the most intriguing ocean world.
30
110387
3430
संभवतः सबसे ज़्यादा दिलचस्प समुद्री संसार है।
01:53
Beneath a surface layer of ice thicker than Mount Everest,
31
113817
4060
एवेरेस्ट पर्वत से भी मोटी, बर्फ़ की सतह परत के नीचे,
01:57
there exists a liquid ocean as much as 100 kilometers deep.
32
117877
4518
100 किलोमीटर जितना गहरा, एक तरल समुद्र विद्यमान है।
02:02
Astrobiologists think this hidden ocean could harbor life.
33
122395
4380
खगोलजीव वैज्ञानिकों को लगता है, कि यह छिपा हुआ समुद्र,
जीवन को शरण दे सकता है।
02:06
Thanks to the Galileo probe,
34
126775
1868
गैलीलियो जाँच के कारण,
02:08
we can deduce that its potential salt content
35
128643
2920
हम यह अनुमान लगा सकते हैं कि उसका सम्भवतः नमक का हिस्सा
02:11
is similar to that of some lakes on Earth.
36
131563
3400
धरती की कुछ झीलों से मिलता-जुलता है।
02:14
But most of its characteristics will be a mystery until we can explore it further.
37
134963
5030
लेकिन उसके ज़्यादातर लक्षण तब तक रहस्य बने रहेंगे
जब तक हम उसका और ज़्यादा अन्वेषण नहीं करते।
02:19
Like Jupiter, Saturn also has moons that might have the right conditions for life.
38
139993
5507
बृहस्पति की तरह, शनि ग्रह के भी ऐसे चँद्रमा हैं,
जिनके पास जीवन के लिए सही परिस्थितियाँ हो सकती हैं।
02:25
For instance– Enceladus is a tiny ball of ice that’s small enough to nestle
39
145500
5060
जैसे कि, ऍनसॅलअडस, बर्फ़ का एक छोटा सा गोला है
जो मेक्सिको की खाड़ी के तल-क्षेत्रफल के भीतर समा सकता है।
02:30
within the surface area of the Gulf of Mexico.
40
150560
3109
02:33
Similarly to Europa, it likely contains an ocean deep under the ice.
41
153669
5170
युरोपा की तरह ही, इसके पास भी,
बर्फ़ के नीचे की गहराई में, सम्भवतः एक समुद्र है।
02:38
But Enceladus also has geysers
42
158839
2828
लेकिन ऍनसॅलअडस के पास उष्ण जल स्रोत भी हैं,
02:41
that frequently vent water vapor and tiny ice grains into space.
43
161667
4990
जो अकसर भाप और बर्फ़ के सूक्ष्म दानों को अन्तरिक्ष में छोड़ते रहते हैं।
02:46
Astrobiologists are curious about whether these geysers
44
166657
3466
खगोलजीव वैज्ञानिक यह जाने के लिए जिज्ञासु हैं,
कि कहीं यह उष्ण जल स्रोत,
02:50
are connected to the ocean below.
45
170123
2360
नीचे के समुद्र से जुड़े तो नहीं हैं।
02:52
They hope to send a probe to test whether the geysers’ plumes of vapor
46
172483
4190
वह एक ऐसी जाँच भेजने की आशा करते हैं जिससे यह परीक्षा हो सके
कि उष्ण जल स्रोतों के भाप के पंखों में
02:56
contain life-enabling material from that hidden sea.
47
176673
4575
उस छिपे हुए समुद्र की जीवन-सक्षम सामग्री भी शामिल है या नहीं।
03:01
Although it’s the best known substance for nurturing life,
48
181248
3353
यद्यपि, जीवन के पोषण के लिए, यह सबसे ज़्यादा जाना पहचाना पदार्थ है,
03:04
water isn’t necessarily the only medium that can support living things.
49
184601
5050
ऐसा ज़रूरी नहीं, कि एकमात्र जल ही जीव-जन्तुओं को सहारा दे सकता है।
03:09
Take Titan, Saturn’s largest moon,
50
189651
3053
टाइटन को ही ले लीजिए, शनि का सबसे बड़ा चँद्रमा,
03:12
which has a thick nitrogen atmosphere
51
192704
2250
जिसके पास नाइट्रोजन का एक मोटा वातावरण है,
03:14
containing methane and many other organic molecules.
52
194954
3610
जिसमें मीथेन, और कई अन्य जैविक अणु भी हैं।
03:18
Its clouds condense and rain onto Titan’s surface,
53
198564
3720
उसके बादल संघनन करके टाइटन की सतह पर वर्षा करते हैं,
03:22
sustaining lakes and seas full of liquid methane.
54
202284
4110
जिससे तरल मीथेन से भरे झीलों और समुद्रों का पोषण होता है।
03:26
This compound’s particular chemistry means it’s not as supportive a medium as water.
55
206394
5750
इस यौगिक के विशेष रसायन विज्ञान का अर्थ है कि यह पानी जितना सहायक माध्यम नहीं है।
03:32
But, paired with the high quantities of organic material
56
212144
3662
परन्तु, अगर इसे जैविक सामग्री से मिला दिया जाए,
03:35
that also rain down from the sky,
57
215806
2280
जो आकाश से भी बरसती है,
03:38
these bodies of liquid methane could possibly support unfamiliar life forms.
58
218086
5650
यह तरल मीथेन के कण, अपरिचित जीवन रूपों का सम्भवतः समर्थन कर सकते हैं।
03:44
So what might indicate that life exists on these or other worlds?
59
224320
4930
तो वह क्या है जो इन, या अन्य संसारों में, जीवन विद्यमान होने का संकेत दे सकता है?
03:49
If it is out there, astrobiologists speculate that it would be microscopic,
60
229250
5060
अगर ऐसा कुछ है, तो खगोलजीव वैज्ञानिकों को लगता है कि,
वह धरती के जीवाणुओं से तुलना करने लायक़,
03:54
comparable to the bacteria we have on earth.
61
234310
2820
अति सूक्ष्म होगा।
03:57
This would make it difficult to directly observe from a great distance,
62
237130
4060
इसके कारण, इसका निरीक्षण, अत्यधिक दूरी से कर पाना कठिन होगा,
04:01
so astrobiologists seek clues called biosignatures.
63
241190
4669
इसलिए खगोलजीव वैज्ञानिक,
ऐसे सूत्रों को ढूँढते हैं जिन्हें जैव-हस्ताक्षर कहते हैं।
04:05
Those may be cells, fossils, or mineral traces left behind by living things.
64
245859
5920
यह ऐसे कोशाणु, जीवाश्म, या खनिज चिन्ह हो सकते हैं,
जो जीवों द्वारा पीछे छोड़े गए हों।
04:11
And finding any biosignatures will be challenging for many reasons.
65
251779
4762
और कोई भी जैव-हस्ताक्षर ढूँढना, कई कारणों से चुनौतीपूर्ण होगा।
04:16
One of the biggest concerns
66
256541
1679
सबसे बड़ी चिन्ता यह सुनिश्चित करना है
04:18
is to make sure we sterilize our probes extremely thoroughly.
67
258220
4240
कि हम अपनी जाँच को पूर्णतः कीटाणुरहित बनाएँ।
04:22
Otherwise we could accidentally contaminate ocean worlds
68
262460
4057
नहीं तो हम गलती से समुद्री संसारों को
धरती के अपने जीवाणुओं से दूषित कर सकते हैं,
04:26
with Earth’s own bacteria,
69
266517
2123
04:28
which could destroy alien life.
70
268640
2890
जिससे परग्रही जीवन नष्ट हो सकता है।
04:31
Titan, Enceladus, and Europa
71
271530
2790
टाइटन, ऍनसॅलअडस और यूरोपा,
04:34
are just three of possibly many ocean worlds that we could explore.
72
274320
4670
सम्भवतः ऐसे कई समुद्री संसारों में से केवल तीन हैं,
जिनका हम अन्वेषण कर सकते हैं।
04:38
We already know of several other candidates in our solar system,
73
278990
3640
हम हमारे सौर मण्डल में, ऐसे कई अन्य उम्मीदवारों के बारे में
पहले से ही जानते हैं,
04:42
including Jupiter’s moons Callisto and Ganymede,
74
282630
3560
जिसमें बृहस्पति के चँद्रमा, कलिस्टो और गैनिमीड,
04:46
Neptune’s Triton, and even Pluto.
75
286190
3290
वरुण का ट्राइटन, और यहाँ तक ​​कि यम (प्लूटो) भी शामिल है।
04:49
If there’s this much potential for life to exist in our own tiny solar system,
76
289480
5360
अगर हमारे अपने छोटे से सौर मण्डल में, जीवन के विद्यमान होने की इतनी सम्भावना है,
04:54
what unimagined secrets might the rest of the universe contain?
77
294840
4129
तो ब्रह्माण्ड के बाकी हिस्सों में कितने अकल्पित रहस्य होंगे?
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7