There may be extraterrestrial life in our solar system - Augusto Carballido

520,672 views ・ 2019-06-20

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Gülsüm Kuzulu
00:06
Deep in our solar system,
0
6937
1800
Güneş sistemimizin derinliklerinde
00:08
a new era of space exploration is unfolding.
1
8737
4000
uzay keşfinin yeni bir çağı beliriyor.
00:12
Beneath the thick ice of Europa,
2
12737
2440
Europa'nın kalın buz tabakası altında,
00:15
in the vapor plumes on Enceladus,
3
15177
2780
Enseladus'un üzerindeki buhar bacalarında
00:17
and within the methane lakes of Titan,
4
17957
2790
ve Titan'ın metan göllerinde
00:20
astrobiologists are on the hunt for extraterrestrial life.
5
20747
5130
astrobiyologlar dünya dışı yaşamı avlıyorlar.
00:25
We’ve honed in on these three moons because each is an ‘ocean world,’
6
25877
4680
Her biri bir "okyanus gezegeni" olduğu için bu üç uyduya odaklandık,
00:30
an environment that contains a liquid ocean–
7
30557
3030
sıvı durumda bir okyanus
00:33
and liquid can support the formation of life.
8
33587
4290
ve yaşam oluşumunu destekleyecek sıvıyı içeren bir çevre.
00:37
Living organisms have to be able to grow, reproduce, and feed themselves,
9
37877
5007
Canlı organizmalar diğer şeylerle birlikte
büyüyebilmeli, üreyebilmeli ve kendilerini besleyebilmeliler.
00:42
among other things.
10
42884
1188
00:44
All of those functions require the formation of complex molecules
11
44072
4330
Tüm bu işlevler daha basit bileşenlerden
kompleks moleküllerin oluşumunu gerektiriyor.
00:48
from more basic components.
12
48402
1998
00:50
Liquids such as water allow chemical compounds to remain in suspension
13
50400
4930
Su gibi sıvılar, kimyasal bileşimlerin
yer çekiminin baskısı altında batmanın yerine askıda kalmasına izin veriyor.
00:55
instead of sinking under the force of gravity.
14
55330
2976
00:58
This enables them to interact frequently in a 3-dimensional space and,
15
58306
4910
Bu, onları üç boyutlu bir uzayda sık sık etkileşmelerini sağlıyor
01:03
in the right conditions,
16
63216
1410
ve doğru şartlarda canlı maddenin oluşumuna neden olacak
01:04
go through chemical reactions that lead to the formation of living matter.
17
64626
5300
kimyasal tepkimeden geçmelerini sağlıyor.
01:09
That alone isn’t enough;
18
69926
2283
Sadece bu yeterli değil;
01:12
the small but complex biomolecules that we’re familiar with
19
72209
4260
aşina olduğumuz küçük ama kompleks biyomoleküller
01:16
are sensitive to temperature—
20
76469
1852
ısıya karşı hassaslar—
01:18
too hot or cold, and they won’t mix.
21
78321
3000
çok sıcak veya soğuksa karışmayacaklardır.
01:21
Liquid water has an additional advantage
22
81321
3110
Su sıvısının ek bir avantajı var:
01:24
in that it’s relatively temperature-stable,
23
84431
2470
Şöyle ki; nispeten ısıca sabit,
01:26
meaning it can insulate molecules against large shifts in heat.
24
86901
4760
yani ısıda geniş değişimlere karşı
molekülleri koruyabileceği anlamına geliyor.
01:31
On Earth, these and other conditions in aquatic environments
25
91661
4121
Dünya'da, su ortamlarında bu ve diğer şartlar
01:35
may have supported the emergence of life billions of years ago.
26
95782
3903
milyarlarca yıl önce yaşamın ortaya çıkışına destek vermiş olabilir.
01:39
Tantalizingly, the same could be true in other parts of our solar system,
27
99685
5080
Bu üç buzlu uydu gibi güneş sistemimizin diğer kısımlarında
01:44
like these three icy moons.
28
104765
3302
aynı şey gerçek olabilir.
01:48
Europa, which is a moon of Jupiter,
29
108067
2320
Jüpiter'in bir uydusu olan Europa
01:50
is probably the most intriguing ocean world.
30
110387
3430
muhtemelen en ilgi çekici okyanus gezegeni.
01:53
Beneath a surface layer of ice thicker than Mount Everest,
31
113817
4060
Everest Dağı'ndan daha kalın bir buz tabakasının altında
01:57
there exists a liquid ocean as much as 100 kilometers deep.
32
117877
4518
100 kilometre kadar derinlikte bir sıvı okyanus bulunuyor.
02:02
Astrobiologists think this hidden ocean could harbor life.
33
122395
4380
Astrobiyologlar bu gizli okyanusun yaşam barındırabileceğini düşünüyor.
02:06
Thanks to the Galileo probe,
34
126775
1868
Galileo uzay aracı sayesinde
02:08
we can deduce that its potential salt content
35
128643
2920
olası tuz oranının Dünya'daki bazı göllerinkine
02:11
is similar to that of some lakes on Earth.
36
131563
3400
benzer olabileceği çıkarımını yapabiliyoruz.
02:14
But most of its characteristics will be a mystery until we can explore it further.
37
134963
5030
Ancak özelliklerinin çoğu daha fazla keşfedileseye kadar bir sır kalacak.
02:19
Like Jupiter, Saturn also has moons that might have the right conditions for life.
38
139993
5507
Jüpiter gibi Satürn de aynı zamanda
yaşam için aynı şartlara sahip olabilen uydulara sahip.
02:25
For instance– Enceladus is a tiny ball of ice that’s small enough to nestle
39
145500
5060
Örneğin, Enceladus Meksika Körfezi'ne sığabilecek kadar küçük bir buz topudur.
02:30
within the surface area of the Gulf of Mexico.
40
150560
3109
02:33
Similarly to Europa, it likely contains an ocean deep under the ice.
41
153669
5170
Europa'ya benzer bir şekilde muhtemelen buzun altında derinlerde bir okyanus var.
02:38
But Enceladus also has geysers
42
158839
2828
Ancak Encleladus'ta aynı zamanda sık sık uzaya
02:41
that frequently vent water vapor and tiny ice grains into space.
43
161667
4990
küçük buz taneleri ve buhar çıkaran gayzerler var.
02:46
Astrobiologists are curious about whether these geysers
44
166657
3466
Astrobiyolojistler, bu gayzerlerin
alttaki okyanusa bağlı olup olmadıklarını merak ediyorlar.
02:50
are connected to the ocean below.
45
170123
2360
02:52
They hope to send a probe to test whether the geysers’ plumes of vapor
46
172483
4190
Bu gayzerlerin buharlarının, bu gizli denizden yaşam sağlayan materyal
02:56
contain life-enabling material from that hidden sea.
47
176673
4575
içerip içermediğini test etmek için bir uzay aracı göndermeyi umuyorlar.
03:01
Although it’s the best known substance for nurturing life,
48
181248
3353
Su, yaşamı yetiştirmek için en çok bilinen madde olmasına rağmen
03:04
water isn’t necessarily the only medium that can support living things.
49
184601
5050
ille de canlıları destekleyecek tek madde değil.
03:09
Take Titan, Saturn’s largest moon,
50
189651
3053
Metan ve diğer birçok organik bileşikleri içeren kalın bir azot atmosferi olan
03:12
which has a thick nitrogen atmosphere
51
192704
2250
03:14
containing methane and many other organic molecules.
52
194954
3610
Satürn'ün en geniş uydusu Titan'ı örnek alın.
03:18
Its clouds condense and rain onto Titan’s surface,
53
198564
3720
Bulutları yoğun ve Titan'ın yüzeyine yağıyor,
03:22
sustaining lakes and seas full of liquid methane.
54
202284
4110
gölleri ve denizleri sıvı metanla dolduruyor.
03:26
This compound’s particular chemistry means it’s not as supportive a medium as water.
55
206394
5750
Bu bileşimin istisnai yapısı
su kadar yardımcı bir madde olmadığı anlamına geliyor.
03:32
But, paired with the high quantities of organic material
56
212144
3662
Ancak aynı zamanda gökyüzünden yağan
03:35
that also rain down from the sky,
57
215806
2280
yüksek miktardaki organik bileşenlerle birlikte
03:38
these bodies of liquid methane could possibly support unfamiliar life forms.
58
218086
5650
bu sıvı metan vücutları muhtemelen farklı yaşam formlarını destekleyebilir.
03:44
So what might indicate that life exists on these or other worlds?
59
224320
4930
Peki, bu veya diğer gezegenlerde yaşamın var olduğuna ne işaret ediyor?
03:49
If it is out there, astrobiologists speculate that it would be microscopic,
60
229250
5060
Eğer oradalarsa astrobiyologlar Dünya'daki bakterilerle karşılaştığında
mikroskobik olacağını düşünüyorlar.
03:54
comparable to the bacteria we have on earth.
61
234310
2820
03:57
This would make it difficult to directly observe from a great distance,
62
237130
4060
Bu, uzak bir mesafeden direkt olarak gözlemlenmesini zorlaştırıyor.
04:01
so astrobiologists seek clues called biosignatures.
63
241190
4669
Bu yüzden astrobiyologlar biyo imza denen ipuçlarını arıyorlar.
04:05
Those may be cells, fossils, or mineral traces left behind by living things.
64
245859
5920
Bunlar, canlılar tarafından geride bırakılan
hücreler, fosiller veya mineral izleri olabilir.
04:11
And finding any biosignatures will be challenging for many reasons.
65
251779
4762
Herhangi bir biyo imza bulmak ise birçok nedenden ötürü zorlu olacak.
04:16
One of the biggest concerns
66
256541
1679
En büyük endişelerden biri
04:18
is to make sure we sterilize our probes extremely thoroughly.
67
258220
4240
uzay araçlarımızı baştan aşağı sterilize ettiğimizden emin olmak.
04:22
Otherwise we could accidentally contaminate ocean worlds
68
262460
4057
Aksi takdirde Dünya'nın kendi bakterileri ile
okyanus gezgenlerini kazara kirletebiliriz
04:26
with Earth’s own bacteria,
69
266517
2123
04:28
which could destroy alien life.
70
268640
2890
ki bu da uzaylı yaşamını yok edebilir.
04:31
Titan, Enceladus, and Europa
71
271530
2790
Titan, Enceladus ve Europa
04:34
are just three of possibly many ocean worlds that we could explore.
72
274320
4670
keşfedebileceğimiz olası birçok okyanus gezegenlerinden sadece üçü.
04:38
We already know of several other candidates in our solar system,
73
278990
3640
Jüpiter'in uyduları Callisto ve Ganymede,
04:42
including Jupiter’s moons Callisto and Ganymede,
74
282630
3560
Neptün'ün Triton ve hatta Plüton dahil olmak üzere
04:46
Neptune’s Triton, and even Pluto.
75
286190
3290
güneş sistemimizde birçok başka adayları zaten biliyoruz.
04:49
If there’s this much potential for life to exist in our own tiny solar system,
76
289480
5360
Eğer kendi küçük güneş sistemimizde
yaşamın var olması için bu kadar çok potansiyel varsa
04:54
what unimagined secrets might the rest of the universe contain?
77
294840
4129
evrenin geri kalanı hangi hayal edilemez sırlar içeriyor?
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7