There may be extraterrestrial life in our solar system - Augusto Carballido

521,348 views ・ 2019-06-20

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: AFRAA ALZOUBI المدقّق: Riyad Almubarak
00:06
Deep in our solar system,
0
6937
1800
عميقًا في نظامنا الشمسيّ،
00:08
a new era of space exploration is unfolding.
1
8737
4000
ينفتح عصرٌ جديدٌ من الاكتشافات الفضائيّة.
00:12
Beneath the thick ice of Europa,
2
12737
2440
تحت جليد أوروبا الثخين،
00:15
in the vapor plumes on Enceladus,
3
15177
2780
وفي أعمدة البخار في إنسيلادوس،
00:17
and within the methane lakes of Titan,
4
17957
2790
وفي بحيرات الميتان في تايتن،
00:20
astrobiologists are on the hunt for extraterrestrial life.
5
20747
5130
فإنّ علماء الأحياء الفلكيّ يبحثون عن حياةٍ خارج كوكب الأرض.
00:25
We’ve honed in on these three moons because each is an ‘ocean world,’
6
25877
4680
إنّنا نضع آمالنا في هذه الأقمار الثلاثة لأنّ كلًّا منها يشكّل "عالم محيطات،"
00:30
an environment that contains a liquid ocean–
7
30557
3030
وهي بيئة تحتوي على محيطات سائلة–
00:33
and liquid can support the formation of life.
8
33587
4290
وهذا السائل بإمكانه أن يدعم نشأة الحياة.
00:37
Living organisms have to be able to grow, reproduce, and feed themselves,
9
37877
5007
فعلى الكائنات الحيّة أن تكون قادرة على النمو والتكاثر وإطعام نفسها،
00:42
among other things.
10
42884
1188
بالإضافة إلى أشياء أخرى.
00:44
All of those functions require the formation of complex molecules
11
44072
4330
إنّ جميع هذه العمليّات تتطلّب تشكيل جزيئات معقّدة
00:48
from more basic components.
12
48402
1998
من مركّبات أساسيّة عديدة.
00:50
Liquids such as water allow chemical compounds to remain in suspension
13
50400
4930
إنّ السوائل كالماء مثلًا، تسمح للمركّبات الكيميائيّة أن تبقى معلّقة
00:55
instead of sinking under the force of gravity.
14
55330
2976
بدلًا من نزولها إلى القاع بفعل الجاذبيّة الأرضيّة.
00:58
This enables them to interact frequently in a 3-dimensional space and,
15
58306
4910
وهذا ما يمكّنها من التفاعل باستمرار في فضاءٍ ثلاثيّ الأبعاد،
01:03
in the right conditions,
16
63216
1410
وضمن الظروف المناسبة،
01:04
go through chemical reactions that lead to the formation of living matter.
17
64626
5300
فتدخل في تفاعلات كيميائيّة تؤدّي إلى تشكّل المادّة الحيويّة.
01:09
That alone isn’t enough;
18
69926
2283
لكن هذا وحده ليس كافيًا؛
01:12
the small but complex biomolecules that we’re familiar with
19
72209
4260
إنّ المركّبات الحيويّة المعقّدة والصغيرة المعتادين عليها
01:16
are sensitive to temperature—
20
76469
1852
تُعتبر حسّاسة للحرارة—
01:18
too hot or cold, and they won’t mix.
21
78321
3000
الحارّة جدًّا والباردة، فلن تختلط.
01:21
Liquid water has an additional advantage
22
81321
3110
للماء السائل فائدة إضافيّة
01:24
in that it’s relatively temperature-stable,
23
84431
2470
وهي أنّه ثابت نسبياً في الحرارة،
01:26
meaning it can insulate molecules against large shifts in heat.
24
86901
4760
وهذا يعني أنّ بإمكانه عزل الجزيئات عندما يحصل تحوّلات كبيرة في الحرارة.
01:31
On Earth, these and other conditions in aquatic environments
25
91661
4121
أمّا على الأرض، فهذه الظروف وغيرها في البيئات المائيّة
01:35
may have supported the emergence of life billions of years ago.
26
95782
3903
كانت قد دعمت نشوء الحياة قبل مليارات السنين.
01:39
Tantalizingly, the same could be true in other parts of our solar system,
27
99685
5080
والمثير للدهشة، أنّ هذا الشيء نفسه يكون صحيحًا في أجزاء أخرى من نظامنا الشمسيّ،
01:44
like these three icy moons.
28
104765
3302
كهذه الأقمار المتجمّدة الثلاثة.
01:48
Europa, which is a moon of Jupiter,
29
108067
2320
أوروبا، وهو القمر الخاص بكوكب المشتريّ،
01:50
is probably the most intriguing ocean world.
30
110387
3430
ربما يكون الأكثر إثارة للدهشة في عالم المحيطات.
01:53
Beneath a surface layer of ice thicker than Mount Everest,
31
113817
4060
تحت طبقةٍ سطحيّةٍ من الجليد أثخن من جبل إيفريست،
01:57
there exists a liquid ocean as much as 100 kilometers deep.
32
117877
4518
يوجد هناك محيط سائل بعمق 100 كيلومتر.
02:02
Astrobiologists think this hidden ocean could harbor life.
33
122395
4380
يعتقد علماء الأحياء الفلكيّ أنّ هذا المحيط المخبّأ يستطيع أن يؤوي الحياة.
02:06
Thanks to the Galileo probe,
34
126775
1868
والفضل يعود لمسبار غاليليو،
02:08
we can deduce that its potential salt content
35
128643
2920
نستطيع استنتاج أنّ محتواه الملحيّ الكامن
02:11
is similar to that of some lakes on Earth.
36
131563
3400
شبيهٌ بذاك الموجود في بحيرات أرضيّة.
02:14
But most of its characteristics will be a mystery until we can explore it further.
37
134963
5030
ولكن ستبقى معظم خصائصه غامضة حتّى نستطيع أن نكتشفه أكثر.
02:19
Like Jupiter, Saturn also has moons that might have the right conditions for life.
38
139993
5507
كالمشتري، يمتلك زحل أقمارًا قد تكون فيها الظروف الملائمة للحياة.
02:25
For instance– Enceladus is a tiny ball of ice that’s small enough to nestle
39
145500
5060
على سبيل المثال– إنّ إنسيلادوس هو كرة صغيرة من الجليد بما فيه الكفاية ليتسع
02:30
within the surface area of the Gulf of Mexico.
40
150560
3109
في المنطقة السطحيّة لخليج المكسيك.
02:33
Similarly to Europa, it likely contains an ocean deep under the ice.
41
153669
5170
كما أنّه مثل قمر أوروبا، فهو يحتوي محيطًا عميقًا تحت الجليد.
02:38
But Enceladus also has geysers
42
158839
2828
إلّا أنّ إنسيلادوس يمتلك ينابيع مياه حارّة أيضًا
02:41
that frequently vent water vapor and tiny ice grains into space.
43
161667
4990
والتي تنفث بخار الماء وذرّات صغيرة من الجليد في الفضاء.
02:46
Astrobiologists are curious about whether these geysers
44
166657
3466
يشعر علماء الأحياء الفلكيّ بالفضول فيما إذا كانت هذه الينابيع الحارّة
02:50
are connected to the ocean below.
45
170123
2360
ترتبط مع المحيطات في الأسفل.
02:52
They hope to send a probe to test whether the geysers’ plumes of vapor
46
172483
4190
فهم يأملون أن يرسلوا مسبارًا لاختبار فيما إذا كانت أعمدة الدخان المنبعثة من الينابيع
02:56
contain life-enabling material from that hidden sea.
47
176673
4575
تحتوي على مادّة تدعم تشكّل الحياة من هذا البحر المخفيّ.
03:01
Although it’s the best known substance for nurturing life,
48
181248
3353
على الرغم من كونها أفضل المواد التي تدعم نشوء الحياة،
03:04
water isn’t necessarily the only medium that can support living things.
49
184601
5050
إلّا أنّه ليس من الضروري أن يكون الماء الوسط الوحيد لدعم الكائنات الحيّة.
03:09
Take Titan, Saturn’s largest moon,
50
189651
3053
كتايتن مثلًا، وهو أكبر أقمار كوكب زحل،
03:12
which has a thick nitrogen atmosphere
51
192704
2250
والذي يمتلك غلافًا جويًّا ثخينًا من النيتروجين
03:14
containing methane and many other organic molecules.
52
194954
3610
والذي يحتوي على الميتان والعديد من الجزيئات العضويّة الأخرى.
03:18
Its clouds condense and rain onto Titan’s surface,
53
198564
3720
تتكاثف غيومه لتتحول إلى مطرٍ يهطل فوق سطح تايتن،
03:22
sustaining lakes and seas full of liquid methane.
54
202284
4110
وذلك لتحافظ على البحيرات والبحار المملوءة بالميتان السائل.
03:26
This compound’s particular chemistry means it’s not as supportive a medium as water.
55
206394
5750
إنّ الكيمياء الدقيقة لهذا المركّب تعني أنّه ليس وسطًا داعمًا للحياة كالماء.
03:32
But, paired with the high quantities of organic material
56
212144
3662
لكن، عند ارتباطه مع كميّات كبيرة من المواد العضويّة
03:35
that also rain down from the sky,
57
215806
2280
التي تهطل أيضًا من السماء،
03:38
these bodies of liquid methane could possibly support unfamiliar life forms.
58
218086
5650
فإنّ هذه جسيمات الميتان السائل قد تكون قادرة على دعم أشكال الحياة غير المألوفة.
03:44
So what might indicate that life exists on these or other worlds?
59
224320
4930
لذا فما الذي يشير إلى وجود الحياة على هذه العوالم وغيرها؟
03:49
If it is out there, astrobiologists speculate that it would be microscopic,
60
229250
5060
وإذا كانت موجودة أصلًا فيعتقد العلماء أنّها قد نكون مجهريّة,
03:54
comparable to the bacteria we have on earth.
61
234310
2820
ومماثلة للبكتيريا الموجودة على سطح الأرض.
03:57
This would make it difficult to directly observe from a great distance,
62
237130
4060
وهذا ما سيجعل مراقبتها المباشرة صعبة من مسافة بعيدة جدًّا،
04:01
so astrobiologists seek clues called biosignatures.
63
241190
4669
لذا فيسعى علماء الأحياء الفلكيّ للحصول على أدلّة تسمّى الآثار الحيويّة.
04:05
Those may be cells, fossils, or mineral traces left behind by living things.
64
245859
5920
والتي قد تكون إمّا خلايا، أو مستحاثّات، أو آثار معدنيّة خلّفتها كائنات حيّة.
04:11
And finding any biosignatures will be challenging for many reasons.
65
251779
4762
سيشكّل إيجاد أيٍّ من الآثار الحيويّة تحدّيًا للعديد من الأسباب.
04:16
One of the biggest concerns
66
256541
1679
إنّ واحدًا من أكبر المخاوف
04:18
is to make sure we sterilize our probes extremely thoroughly.
67
258220
4240
هو أن نتأكد من تعقيم مسباراتنا بشكلٍ في غاية الدقّة.
04:22
Otherwise we could accidentally contaminate ocean worlds
68
262460
4057
وإلّا سوف نلوّث عالم المحيطات بغير عمد
04:26
with Earth’s own bacteria,
69
266517
2123
وذلك عن طريق البكتيريا الأرضيّة،
04:28
which could destroy alien life.
70
268640
2890
والتي قد تسبب دمار حياة الكائنات الفضائيّة.
04:31
Titan, Enceladus, and Europa
71
271530
2790
يعدّ تايتن، وإنسيلادوس، وأوروبا
04:34
are just three of possibly many ocean worlds that we could explore.
72
274320
4670
ثلاثة عوالم محيطيّة من الكثير الممكن اكتشافه.
04:38
We already know of several other candidates in our solar system,
73
278990
3640
ونحن نعرف إلى الآن العديد من المؤهّلين في نظامنا الشمسيّ،
04:42
including Jupiter’s moons Callisto and Ganymede,
74
282630
3560
كقمر المشتري كاليستو، وغانيميد،
04:46
Neptune’s Triton, and even Pluto.
75
286190
3290
وقمر نيبتون تريتون، وحتّى بلوتو.
04:49
If there’s this much potential for life to exist in our own tiny solar system,
76
289480
5360
إذا كان هناك ذاك الاحتمال الكبير لوجود الحياة في نظامنا الشمسيّ الصغير،
04:54
what unimagined secrets might the rest of the universe contain?
77
294840
4129
فما هي الأسرار التي قد لا تتخيّلها والتي قد يحتويها باقي الكون؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7