Who's at risk for colon cancer? - Amit H. Sachdev and Frank G. Gress

913,354 views ・ 2018-01-04

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dmytro Zubenko Утверджено: Khrystyna Romashko
"Унція профілактики варта фунта лікування" - Бенджамін Франклін
Якщо викласти наш травний тракт у пряму лінію,
00:09
If you were to lay your digestive tract out in a straight line,
0
9025
3791
00:12
it would form a tube spanning nearly ten meters.
1
12816
3339
він сягав би майже десяти метрів у довжину.
00:16
The last 1.5 meters of that are called the colon, or large intestine.
2
16155
5761
Останні 1,5 метра - це товста кишка.
00:21
Cells in this organ's lining constantly renew themselves,
3
21916
3310
Клітини в слизовій оболонці цього органу постійно оновлюються,
00:25
but the genes that moderate this process occasionally go awry,
4
25226
4391
але гени, які періодично контролюють цей процес, іноді дають збій
00:29
leading to the excessive growth of new cells.
5
29617
3738
та призводять до надмірного росту нових клітин.
00:33
That results in small growths or abnormal clumps of cells called polyps.
6
33355
5713
У результаті утворюються нарости, або надмірне скупчення клітин - поліпи.
00:39
The majority of these polyps won't do any harm,
7
39068
2674
Більшість цих поліпів не несуть ніякої шкоди,
00:41
but some can become cancerous when their cells begin to grow
8
41742
3776
але деякі можуть стати злоякісними, якщо почнуть рости
00:45
and divide rapidly,
9
45518
1947
і швидко ділитися,
00:47
projecting further into the colon.
10
47465
2322
просуваючись далі у товсту кишку.
00:49
At that point, they can transform into colon cancer,
11
49787
3521
У цей момент вони можуть призвести до раку товстої кишки,
00:53
one of the most prevalent and preventable forms of cancer in the world.
12
53308
5169
одної з найбільш поширених у світі форм раку, яким можна запобігти.
00:58
That's a slow process:
13
58477
1536
Це повільний процес:
01:00
though growth times vary,
14
60013
1744
час росту може бути різним.
01:01
it often takes around ten years for a small polyp
15
61757
3335
Часто потрібно близько десяти років, щоб невеликий поліп
01:05
to grow and develop into a cancerous one.
16
65092
4045
виріс і перетворився на раковий.
01:09
We don't know exactly what causes
17
69137
1890
Ми точно не знаємо, що призводить
до появи поліпів та раку товстої кишки.
01:11
the majority of colon polyps and colon cancers.
18
71027
3320
01:14
We do know in general that colon cancer involves the activation
19
74347
4166
Загалом ми знаємо, що рак товстої кишки пов'язаний з активацією
01:18
of what's called oncogenes in the polyp,
20
78513
3005
так званих онкогенів у поліпах,
01:21
and/or the loss of tumor-suppressor genes that usually keep cancer cells in check.
21
81518
5760
або втратою генів, які зазвичай тримають ракові клітини під контролем.
01:27
Most cells have proto-oncogenes that help them grow.
22
87278
3921
Більшість клітин мають протоонкогени, які допомагають їм рости.
Коли протоонкоген мутує, або вже налічує багато своїх клітин,
01:31
When a proto-oncogene mutates, or there are two many copies of it,
23
91199
3580
01:34
it can become a permanently active oncogene
24
94779
2910
він може стати злоякісною пухлиною
01:37
with cells that grow out of control.
25
97689
2939
з клітинами, які безконтрольно ростуть.
01:40
While we don't yet know exactly what underlying factors cause these changes,
26
100628
4742
Поки ми ще точно не знаємо, які основні чинники викликають ці зміни,
01:45
experts suspect a combination of both environmental
27
105370
3230
експерти роблять припущення щодо поєднання як екологічних,
01:48
and inherited genetic factors.
28
108600
3542
так і спадкових факторів.
У найгірших випадках ділення клітин в поліпах і безконтрольне поширення
01:52
In the worst cases, when cells within polyps divide and spread unchecked,
29
112142
4606
01:56
they eventually break through the lining of the colon.
30
116748
3314
врешті-решт призводять до розриву слизової оболонки товстої кишки.
02:00
Lymph and blood vessels carry those cells all over the body,
31
120062
4098
Лімфатичні і кровоносні судини розносять ці клітини по всьому тілу,
02:04
and they can go on to form tumors.
32
124160
2809
що може спричинити формування пухлин.
02:06
Despite these challenges, there's a solution.
33
126969
2682
Незважаючи на ці проблеми, рішення все ж існує.
02:09
We've become extremely good at detecting and removing offending polyps
34
129651
4679
Ми досягли значного прогресу у виявленні та видаленні поліпів
02:14
before they can cause cancer.
35
134330
2092
перш ніж вони зможуть викликати рак.
02:16
This happens through a process called screening,
36
136422
2479
Це відбувається через процес екранування,
02:18
and when we do it regularly, we can prevent many cases of colon cancer.
37
138901
4922
якщо робити це регулярно, то можна запобігти виникненню раку товстої кишки.
02:23
So, who's at risk?
38
143823
1728
Тож хто перебуває у групі ризику?
02:25
Most cases occur in people aged 50 years or older.
39
145551
3961
У більшості випадків це трапляється з людьми віком 50 років або старшими.
02:29
This group is considered at average risk for colon cancer or colon polyps.
40
149512
5528
Ця група вважається у середній зоні ризику розвитку раку або поліпів товстої кишки.
02:35
There's also a higher risk group that includes people with personal
41
155040
3661
Існує також група більш високого ризику. Туди входять люди з особовою
02:38
or family histories of colon polyps or cancer,
42
158701
3569
або сімейною історією поліпів або раку товстої кишки,
02:42
and those who suffer from inherited genetic syndromes,
43
162270
3331
а також ті, хто страждають від спадкових генетичних синдромів,
02:45
or inflammatory diseases,
44
165601
2251
або запальних захворювань,
02:47
like Crohn’s disease and ulcerative colitis.
45
167852
3441
як-от хвороба Крона та виразковий коліт.
02:51
So the best age to initiate screening varies from person to person.
46
171293
4459
Тож найкращий час для початку екранування різний для різних людей.
02:55
If you have access to healthcare,
47
175752
1700
Якщо ви маєте доступ до медичних послуг,
02:57
it's best to consult a doctor to find out when you should begin.
48
177452
4561
проконсультуйтеся з лікарем, щоб з'ясувати, коли краще почати екранування.
Екранування можна робити одночасно з різними тестами.
03:02
Screening can be done with various tests.
49
182013
2469
03:04
Colonoscopy involves a long, thin, flexible tube
50
184482
3981
Колоноскопія проводиться за допомогою довгої, тонкої, гнучкої трубки,
03:08
that's fitted with a video camera and light at the end
51
188463
3570
оснащеної відеокамерою і світлом на кінці.
Її вводять всередину, щоб обстежити кишківник на наявність поліпів.
03:12
and placed internally to examine the colon for polyps.
52
192033
3890
03:15
If polyps are found, a doctor can do a polypectomy,
53
195923
3499
Якщо поліп знайдено, лікар може зробити поліпектомію,
03:19
a procedure that removes polyps from the colonic wall.
54
199422
3332
процедуру, яка видаляє поліпи з товстої стінки кишки.
03:22
Doctors can also then test the polyp for cancerous cells.
55
202754
4279
Лікарі також можуть перевірити поліп на наявність ракових клітин.
Колоноскопія - єдиний тест, який застосовують для знаходження і видалення поліпів.
03:27
Colonoscopy is the only test that can be used to both find and remove polyps.
56
207033
5541
03:32
There are, however, other useful screening tests,
57
212574
3200
Однак, існують інші аналізи,
03:35
including imaging
58
215774
1161
включно з томографією,
03:36
and at-home tests that can allow patients
59
216935
2560
і домашні тести, які можуть дозволити пацієнтам
03:39
to examine their stool for small amounts of blood.
60
219495
3420
проаналізувати їх випороження на наявність невеликих об'ємів крові.
03:42
Occasionally, polyps are too large to be removed during a colonoscopy,
61
222915
5132
Іноді поліпи занадто великі, щоб видалити їх під час колоноскопії,
у цьому випадку наступний крок - хірургічне втручання.
03:48
in which case, the next step is surgery.
62
228047
2748
03:50
If blood and imaging tests then reveal
63
230795
2537
Якщо після аналізу крові і томографії виявилося,
03:53
that cancerous cells have spread outside the colon,
64
233332
3045
що ракові клітини поширилися за межі товстої кишки,
03:56
then a special treatment, like chemotherapy,
65
236377
2599
призначається спеціальне лікування - хіміотерапія,
03:58
may also be required to stop the cancer from escalating.
66
238976
4539
яка може також знадобитися, щоб зупинити поширення раку.
04:03
We can also take on certain habits
67
243515
2013
Ми також можемо розвинути певні звички,
04:05
to reduce our likelihood of developing colon cancer in the first place.
68
245528
4288
щоб, насамперед, зменшити ймовірність розвитку раку товстої кишки.
04:09
There's evidence that maintaining a healthy weight,
69
249816
2511
Існують докази того, що підтримання здорової ваги,
04:12
not smoking,
70
252327
948
не паління
04:13
and being physically active can help.
71
253275
2660
і фізична активність зможуть допомогти.
04:15
But most importantly, access to healthcare
72
255935
2270
Але найголовніше, послуги охорони здоров'я
04:18
and regular screenings at crucial times in life
73
258205
2932
і регулярне екранування у вирішальні моменти в житті
04:21
are the best ways to prevent colon cancer.
74
261137
2800
- кращі способи запобігання раку товстої кишки.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7