Who's at risk for colon cancer? - Amit H. Sachdev and Frank G. Gress

908,311 views

2018-01-04 ・ TED-Ed


New videos

Who's at risk for colon cancer? - Amit H. Sachdev and Frank G. Gress

908,311 views ・ 2018-01-04

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:09
If you were to lay your digestive tract out in a straight line,
0
9025
3791
Ako biste razvukli vaš probavni trakt u ravnoj crti,
00:12
it would form a tube spanning nearly ten meters.
1
12816
3339
to bi bila cijev duga otprilike 10 metara.
00:16
The last 1.5 meters of that are called the colon, or large intestine.
2
16155
5761
Zadnjih 1.5 metara toga zove se debelo crijevo.
00:21
Cells in this organ's lining constantly renew themselves,
3
21916
3310
Stanice u opni ovog organa stalno se obnavljaju,
00:25
but the genes that moderate this process occasionally go awry,
4
25226
4391
ali geni koji moderiraju ovaj proces ponekad zastrane,
00:29
leading to the excessive growth of new cells.
5
29617
3738
što vodi do ekscesivnog rasta novih stanica.
00:33
That results in small growths or abnormal clumps of cells called polyps.
6
33355
5713
To rezultira malim izraslinama abnormalnih nakupina stanica nazvanih polipi.
00:39
The majority of these polyps won't do any harm,
7
39068
2674
Većina tih polipa neće prouzrokovati nikakvu štetu,
00:41
but some can become cancerous when their cells begin to grow
8
41742
3776
ali neki mogu postati kancerogeni kada njihove stanice počnu rasti
00:45
and divide rapidly,
9
45518
1947
i brzo se dijeliti,
00:47
projecting further into the colon.
10
47465
2322
šireći se dalje u debelo crijevo.
00:49
At that point, they can transform into colon cancer,
11
49787
3521
U tom trenutku mogu postati rak debelog crijeva,
00:53
one of the most prevalent and preventable forms of cancer in the world.
12
53308
5169
jedan od najčešćih i sprječivih oblika raka u svijetu.
00:58
That's a slow process:
13
58477
1536
To je spor proces:
01:00
though growth times vary,
14
60013
1744
iako rast može varirati,
01:01
it often takes around ten years for a small polyp
15
61757
3335
najčešće treba deset godina da mali polip
01:05
to grow and develop into a cancerous one.
16
65092
4045
izraste i postane kancerogen.
01:09
We don't know exactly what causes
17
69137
1890
Ne znamo što točno uzrokuje
01:11
the majority of colon polyps and colon cancers.
18
71027
3320
većinu polipa i raka debelog crijeva.
01:14
We do know in general that colon cancer involves the activation
19
74347
4166
Znamo da generalno rak debelog crijeva uključuje aktivaciju
01:18
of what's called oncogenes in the polyp,
20
78513
3005
onoga što se zove onkogen u polipu,
01:21
and/or the loss of tumor-suppressor genes that usually keep cancer cells in check.
21
81518
5760
i/ili gubitak gena za potiskivanje tumora koji najčešće kontroliraju stanice raka.
01:27
Most cells have proto-oncogenes that help them grow.
22
87278
3921
Većina stanica ima proto-onkogene koje im pomažu da rastu.
01:31
When a proto-oncogene mutates, or there are two many copies of it,
23
91199
3580
Kada proto-onkogen mutira ili ima previše njegovih kopija,
01:34
it can become a permanently active oncogene
24
94779
2910
on može postati trajno aktivan onkogen
01:37
with cells that grow out of control.
25
97689
2939
sa stanicama koje rastu bez kontrole.
01:40
While we don't yet know exactly what underlying factors cause these changes,
26
100628
4742
Iako ne znamo koji su faktori koji uzrokuju ove promjene,
01:45
experts suspect a combination of both environmental
27
105370
3230
stručnjaci sumnjaju na kombinaciju okoliša
01:48
and inherited genetic factors.
28
108600
3542
i naslijeđenih genetskih faktora.
01:52
In the worst cases, when cells within polyps divide and spread unchecked,
29
112142
4606
U najgorim slučajevima, kada se stanice unutar polipa podijele i šire nekontrolirano,
01:56
they eventually break through the lining of the colon.
30
116748
3314
eventualno probiju kroz opnu debelog crijeva.
02:00
Lymph and blood vessels carry those cells all over the body,
31
120062
4098
Limfa i krvne žile nose te stanice kroz tijelo,
02:04
and they can go on to form tumors.
32
124160
2809
i one mogu formirati tumore.
02:06
Despite these challenges, there's a solution.
33
126969
2682
Unatoč svim izazovima, postoji rješenje.
02:09
We've become extremely good at detecting and removing offending polyps
34
129651
4679
Postali smo ekstremno dobri u detektiranju i uklanjanju loših polipa
02:14
before they can cause cancer.
35
134330
2092
prije nego uzrokuju rak.
02:16
This happens through a process called screening,
36
136422
2479
Ovo se događa kroz proces pregledavanja,
02:18
and when we do it regularly, we can prevent many cases of colon cancer.
37
138901
4922
i kada to radimo redovno, možemo spriječiti mnoge slučajeve raka.
02:23
So, who's at risk?
38
143823
1728
Pa, tko je riskantna skupina?
02:25
Most cases occur in people aged 50 years or older.
39
145551
3961
Većina slučajeva javlja se kod ljudi koji su 50 godina ili stariji.
02:29
This group is considered at average risk for colon cancer or colon polyps.
40
149512
5528
Ova grupa ima prosječan rizik za rak debelog crijeva ili polipe.
02:35
There's also a higher risk group that includes people with personal
41
155040
3661
Također postoji grupa visokog rizika koja uključuje ljude sa osobnom
02:38
or family histories of colon polyps or cancer,
42
158701
3569
ili obiteljskom povijesti polipa ili raka,
02:42
and those who suffer from inherited genetic syndromes,
43
162270
3331
i onih koji pate od nasljednjih genetskih sindroma,
02:45
or inflammatory diseases,
44
165601
2251
ili upalnih bolesti,
02:47
like Crohn’s disease and ulcerative colitis.
45
167852
3441
kao što je Chronova bolest i čirevi.
02:51
So the best age to initiate screening varies from person to person.
46
171293
4459
Tako da najbolja dob za preglede varira od osobe do osobe.
02:55
If you have access to healthcare,
47
175752
1700
Ako imate pristup zdravstvu,
02:57
it's best to consult a doctor to find out when you should begin.
48
177452
4561
najbolje je konzultirati sa liječnikom kako bi otkrili gdje početi.
03:02
Screening can be done with various tests.
49
182013
2469
Pregledi se mogu raditi sa raznim testovima.
03:04
Colonoscopy involves a long, thin, flexible tube
50
184482
3981
Kolonoskopija uključuje tanku fleksibilnu cijev
03:08
that's fitted with a video camera and light at the end
51
188463
3570
sa video kamerom i svjetlom na kraju
03:12
and placed internally to examine the colon for polyps.
52
192033
3890
i postavljenom iznutra kako bi se debelo crijevo pregledalo za polipe.
03:15
If polyps are found, a doctor can do a polypectomy,
53
195923
3499
Ako su polipi pronađeni, liječnik može napraviti polipektomiju,
03:19
a procedure that removes polyps from the colonic wall.
54
199422
3332
postupak koji uklanja polipe sa zida debelog crijeva.
03:22
Doctors can also then test the polyp for cancerous cells.
55
202754
4279
Liječnici također mogu testirati polip za stanice raka.
03:27
Colonoscopy is the only test that can be used to both find and remove polyps.
56
207033
5541
Kolonoskopija je test koji se koristi za pronalazak i uklanjanje polipa.
03:32
There are, however, other useful screening tests,
57
212574
3200
No postoje i drugi korisni testovi
03:35
including imaging
58
215774
1161
uključujući slikanje
03:36
and at-home tests that can allow patients
59
216935
2560
i testove koje pacijenti mogu napraviti kod kuće
03:39
to examine their stool for small amounts of blood.
60
219495
3420
kako bi pregledali stolicu za male tragove krvi.
03:42
Occasionally, polyps are too large to be removed during a colonoscopy,
61
222915
5132
Ponekad, polipi su preveliki da bi ih se uklonilo kolonoskopijom,
03:48
in which case, the next step is surgery.
62
228047
2748
u kojem slučaju je sljedeći korak operacija.
03:50
If blood and imaging tests then reveal
63
230795
2537
Ako krvna slika i testovi otkriju
03:53
that cancerous cells have spread outside the colon,
64
233332
3045
da su se stanice raka proširile izvan slijepog crijeva,
03:56
then a special treatment, like chemotherapy,
65
236377
2599
onda se poseban tretman poput kemoterapije
03:58
may also be required to stop the cancer from escalating.
66
238976
4539
može primjenjivati kako bi se rak zaustavio u širenju.
04:03
We can also take on certain habits
67
243515
2013
Možemo također usvojiti određene navike
04:05
to reduce our likelihood of developing colon cancer in the first place.
68
245528
4288
kako bi smanjili izglednost razvoja raka debelog crijeva.
04:09
There's evidence that maintaining a healthy weight,
69
249816
2511
Postoji dokaz da zdrava tjelesna težina,
04:12
not smoking,
70
252327
948
nepušenje
04:13
and being physically active can help.
71
253275
2660
i fizička aktivnost mogu pomoći.
04:15
But most importantly, access to healthcare
72
255935
2270
Ali najvažnije, pristup zdravstvenim uslugama
04:18
and regular screenings at crucial times in life
73
258205
2932
i redovni pregledi u ključnim točkama života
04:21
are the best ways to prevent colon cancer.
74
261137
2800
najbolji su načini za prevenciju raka debelog crijeva.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7