Who's at risk for colon cancer? - Amit H. Sachdev and Frank G. Gress

913,354 views ・ 2018-01-04

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elise Ratinaud Relecteur: eric vautier
00:09
If you were to lay your digestive tract out in a straight line,
0
9025
3791
Si vous disposiez votre appareil digestif en ligne droite,
00:12
it would form a tube spanning nearly ten meters.
1
12816
3339
il formerait un tube s'étalant sur près de 10 m.
00:16
The last 1.5 meters of that are called the colon, or large intestine.
2
16155
5761
Les derniers 1,5 m s'appellent le côlon, ou bien le gros intestin.
00:21
Cells in this organ's lining constantly renew themselves,
3
21916
3310
Les cellules des parois de cet organe se renouvellent constamment,
00:25
but the genes that moderate this process occasionally go awry,
4
25226
4391
mais il arrive que les gènes qui régulent ce processus se dérèglent,
00:29
leading to the excessive growth of new cells.
5
29617
3738
entraînant un développement excessif de nouvelles cellules.
00:33
That results in small growths or abnormal clumps of cells called polyps.
6
33355
5713
Cela crée des excroissances ou groupements anormaux de cellules appelés polypes.
00:39
The majority of these polyps won't do any harm,
7
39068
2674
La majorité de ces polypes sont inoffensifs,
00:41
but some can become cancerous when their cells begin to grow
8
41742
3776
mais ils peuvent devenir cancéreux lorsque les cellules se mettent à grossir
00:45
and divide rapidly,
9
45518
1947
et à se diviser rapidement,
00:47
projecting further into the colon.
10
47465
2322
avançant dans le côlon.
00:49
At that point, they can transform into colon cancer,
11
49787
3521
A ce stade, ils peuvent se transformer en cancer colorectal,
00:53
one of the most prevalent and preventable forms of cancer in the world.
12
53308
5169
l'un des cancers les plus fréquents et possibles à éviter dans le monde.
00:58
That's a slow process:
13
58477
1536
C'est un processus lent :
01:00
though growth times vary,
14
60013
1744
la durée de croissance varie,
01:01
it often takes around ten years for a small polyp
15
61757
3335
mais il faut souvent environ 10 ans pour qu'un petit polype
01:05
to grow and develop into a cancerous one.
16
65092
4045
grossisse et devienne un polype cancéreux.
01:09
We don't know exactly what causes
17
69137
1890
On ne sait pas exactement
ce qui est à l'origine de la majorité des polypes et des cancers colorectaux.
01:11
the majority of colon polyps and colon cancers.
18
71027
3320
01:14
We do know in general that colon cancer involves the activation
19
74347
4166
En revanche, nous savons qu'en général le cancer colorectal implique l'activation
01:18
of what's called oncogenes in the polyp,
20
78513
3005
de ce qui s'appelle des oncogènes dans le polype,
01:21
and/or the loss of tumor-suppressor genes that usually keep cancer cells in check.
21
81518
5760
et/ou la disparition de gènes suppresseurs de tumeur
qui surveillent normalement les cellules cancéreuses.
01:27
Most cells have proto-oncogenes that help them grow.
22
87278
3921
La plupart des cellules ont des proto-oncogènes
qui les aident à se développer.
01:31
When a proto-oncogene mutates, or there are two many copies of it,
23
91199
3580
Quand un proto-oncogène mute, ou s'il en existe trop de copies,
01:34
it can become a permanently active oncogene
24
94779
2910
il peut devenir un oncogène actif en permanence
01:37
with cells that grow out of control.
25
97689
2939
et les cellules se développent de manière incontrôlable.
01:40
While we don't yet know exactly what underlying factors cause these changes,
26
100628
4742
Même si l'on ne sait pas exactement quels facteurs entraînent ces changements,
01:45
experts suspect a combination of both environmental
27
105370
3230
les experts pensent qu'il y a à la fois des facteurs environnementaux
01:48
and inherited genetic factors.
28
108600
3542
et des facteurs génétiques héréditaires.
01:52
In the worst cases, when cells within polyps divide and spread unchecked,
29
112142
4606
Dans les pires cas, quand les cellules se divisent et se propagent hors de contrôle,
01:56
they eventually break through the lining of the colon.
30
116748
3314
elles finissent par percer les parois du côlon.
02:00
Lymph and blood vessels carry those cells all over the body,
31
120062
4098
La lymphe et les vaisseaux sanguins les transportent à travers tout le corps,
02:04
and they can go on to form tumors.
32
124160
2809
et elles peuvent aller jusqu'à former des tumeurs.
02:06
Despite these challenges, there's a solution.
33
126969
2682
Malgré ces difficultés, il y a une solution.
02:09
We've become extremely good at detecting and removing offending polyps
34
129651
4679
On est devenu très doué pour détecter et retirer les polypes dangereux
02:14
before they can cause cancer.
35
134330
2092
avant qu'ils ne provoquent un cancer.
02:16
This happens through a process called screening,
36
136422
2479
Cela se passe au cours d'un procédé appelé dépistage,
02:18
and when we do it regularly, we can prevent many cases of colon cancer.
37
138901
4922
et le faire régulièrement peut éviter beaucoup de cas de cancers colorectaux.
02:23
So, who's at risk?
38
143823
1728
Alors, qui est concerné ?
02:25
Most cases occur in people aged 50 years or older.
39
145551
3961
On trouve la plupart des cas chez les personnes de 50 ans ou plus.
02:29
This group is considered at average risk for colon cancer or colon polyps.
40
149512
5528
Elles présentent un risque moyen de cancer ou de polypes du côlon.
02:35
There's also a higher risk group that includes people with personal
41
155040
3661
Il y a aussi un groupe à risque plus élevé qui inclut les personnes
02:38
or family histories of colon polyps or cancer,
42
158701
3569
avec des antécédents personnels ou familiaux,
02:42
and those who suffer from inherited genetic syndromes,
43
162270
3331
et celles qui souffrent de syndromes génétiques héréditaires,
02:45
or inflammatory diseases,
44
165601
2251
ou de maladies inflammatoires,
02:47
like Crohn’s disease and ulcerative colitis.
45
167852
3441
comme la maladie de Crohn et les colites ulcéreuses.
02:51
So the best age to initiate screening varies from person to person.
46
171293
4459
Donc l'âge idéal pour commencer un dépistage varie selon les personnes.
02:55
If you have access to healthcare,
47
175752
1700
Si vous le pouvez,
02:57
it's best to consult a doctor to find out when you should begin.
48
177452
4561
le mieux est de consulter un médecin pour savoir quand commencer.
03:02
Screening can be done with various tests.
49
182013
2469
Le dépistage peut se faire avec différents tests.
03:04
Colonoscopy involves a long, thin, flexible tube
50
184482
3981
La coloscopie se fait à l'aide d'un long tube, fin et flexible
03:08
that's fitted with a video camera and light at the end
51
188463
3570
au bout duquel se trouvent une caméra et une lampe
03:12
and placed internally to examine the colon for polyps.
52
192033
3890
et qui est placé à l'intérieur du côlon pour rechercher des polypes.
03:15
If polyps are found, a doctor can do a polypectomy,
53
195923
3499
Si on trouve des polypes, le médecin peut faire une polypectomie,
03:19
a procedure that removes polyps from the colonic wall.
54
199422
3332
une procédure qui retire les polypes des parois du côlon.
03:22
Doctors can also then test the polyp for cancerous cells.
55
202754
4279
Le médecin peut ensuite chercher dans le polype des cellules cancéreuses.
03:27
Colonoscopy is the only test that can be used to both find and remove polyps.
56
207033
5541
Seule la coloscopie permet à la fois de trouver et de retirer des polypes.
03:32
There are, however, other useful screening tests,
57
212574
3200
Il y a cependant d'autres tests de dépistage utiles,
03:35
including imaging
58
215774
1161
comprenant l'imagerie
03:36
and at-home tests that can allow patients
59
216935
2560
et les tests à faire chez soi qui permettent au patient
03:39
to examine their stool for small amounts of blood.
60
219495
3420
d'examiner ses selles pour y chercher de petites quantités de sang.
03:42
Occasionally, polyps are too large to be removed during a colonoscopy,
61
222915
5132
Parfois, les polypes sont trop gros pour être retirés lors d'une coloscopie,
03:48
in which case, the next step is surgery.
62
228047
2748
auquel cas la prochaine étape est la chirurgie.
03:50
If blood and imaging tests then reveal
63
230795
2537
Si le sang et l'imagerie révèlent ensuite
03:53
that cancerous cells have spread outside the colon,
64
233332
3045
que les cellules cancéreuses se sont propagées en dehors du colon,
03:56
then a special treatment, like chemotherapy,
65
236377
2599
alors un traitement spécial, comme la chimiothérapie
03:58
may also be required to stop the cancer from escalating.
66
238976
4539
peut s'avérer nécessaire pour empêcher le cancer de s'aggraver.
04:03
We can also take on certain habits
67
243515
2013
On peut aussi prendre certaines habitudes
04:05
to reduce our likelihood of developing colon cancer in the first place.
68
245528
4288
pour diminuer la probabilité de développer un cancer colorectal en premier lieu.
04:09
There's evidence that maintaining a healthy weight,
69
249816
2511
Il est prouvé que maintenir un poids sain,
04:12
not smoking,
70
252327
948
ne pas fumer,
04:13
and being physically active can help.
71
253275
2660
et être actif physiquement peuvent aider.
04:15
But most importantly, access to healthcare
72
255935
2270
Mais surtout, avoir accès à des services de santé
04:18
and regular screenings at crucial times in life
73
258205
2932
et un dépistage régulier aux moments cruciaux de la vie
04:21
are the best ways to prevent colon cancer.
74
261137
2800
sont le meilleur moyen de prévenir l'apparition de ce cancer.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7