Who's at risk for colon cancer? - Amit H. Sachdev and Frank G. Gress

913,838 views ・ 2018-01-04

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maciek Dmytrow Korekta: Rysia Wand
[Lepiej zapobiegać niż leczyć. -Benjamin Franklin]
Gdyby rozprostować przewód pokarmowy
00:09
If you were to lay your digestive tract out in a straight line,
0
9025
3791
00:12
it would form a tube spanning nearly ten meters.
1
12816
3339
to powstałaby rura o długości prawie 10 m.
00:16
The last 1.5 meters of that are called the colon, or large intestine.
2
16155
5761
Ostatnie 1,5 m tej rury to jelito grube.
00:21
Cells in this organ's lining constantly renew themselves,
3
21916
3310
Komórki błony śluzowej tego narządu bezustannie się regenerują,
00:25
but the genes that moderate this process occasionally go awry,
4
25226
4391
ale geny odpowiedzialne za ten proces czasami szwankują.
00:29
leading to the excessive growth of new cells.
5
29617
3738
Powoduje to nadmierny rozrost nowych komórek.
00:33
That results in small growths or abnormal clumps of cells called polyps.
6
33355
5713
Powstają skupiska komórek, które formują małe uwypuklenia nazywane polipami.
00:39
The majority of these polyps won't do any harm,
7
39068
2674
Większość polipów jest nieszkodliwa,
00:41
but some can become cancerous when their cells begin to grow
8
41742
3776
jednak niektóre mogą ulec zmianom nowotworowym, gdy budujące je komórki
00:45
and divide rapidly,
9
45518
1947
zaczną gwałtownie rosnąć i dzielić się,
00:47
projecting further into the colon.
10
47465
2322
obejmując coraz większą część jelita.
00:49
At that point, they can transform into colon cancer,
11
49787
3521
Wówczas polipy mogą przekształcić się w nowotwór jelita grubego,
00:53
one of the most prevalent and preventable forms of cancer in the world.
12
53308
5169
najbardziej powszechny i najłatwiejszy do uniknięcia typ nowotworu.
00:58
That's a slow process:
13
58477
1536
Rozwój nowotworu to powolny proces.
01:00
though growth times vary,
14
60013
1744
Choć może mieć różne tempo wzrostu,
01:01
it often takes around ten years for a small polyp
15
61757
3335
to często potrzeba około dziesięciu lat,
aby mały polip zamienił się w nowotwór.
01:05
to grow and develop into a cancerous one.
16
65092
4045
01:09
We don't know exactly what causes
17
69137
1890
Nie wiadomo dokładnie, co powoduje
01:11
the majority of colon polyps and colon cancers.
18
71027
3320
powstawanie większości polipów i nowotworów w jelicie grubym.
01:14
We do know in general that colon cancer involves the activation
19
74347
4166
Wiadomo jednak, że z rozwojem nowotworu wiąże się aktywacja
01:18
of what's called oncogenes in the polyp,
20
78513
3005
tak zwanych onkogenów w polipie
01:21
and/or the loss of tumor-suppressor genes that usually keep cancer cells in check.
21
81518
5760
oraz/lub wyciszenie genów supresorowych, które utrzymują komórki rakowe w ryzach.
01:27
Most cells have proto-oncogenes that help them grow.
22
87278
3921
Większość komórek posiada protoonkogeny, które regulują podziały komórkowe.
Gdy protoonkogen mutuje
01:31
When a proto-oncogene mutates, or there are two many copies of it,
23
91199
3580
lub gdy komórka zawiera zbyt wiele jego kopi,
01:34
it can become a permanently active oncogene
24
94779
2910
może się on przekształcić w onkogen, który pozostaje stale w aktywnej formie
01:37
with cells that grow out of control.
25
97689
2939
i powoduje niekontrolowany wzrost komórek.
01:40
While we don't yet know exactly what underlying factors cause these changes,
26
100628
4742
Chociaż nie wiadomo dokładnie, co powoduje takie zmiany,
01:45
experts suspect a combination of both environmental
27
105370
3230
naukowcy podejrzewają, że jest to wpływ zarówno czynników środowiskowych
01:48
and inherited genetic factors.
28
108600
3542
oraz dziedziczonych cech genetycznych.
01:52
In the worst cases, when cells within polyps divide and spread unchecked,
29
112142
4606
W najcięższych przypadkach
komórki niepohamowanie dzielą się i rozrastają w polipie,
01:56
they eventually break through the lining of the colon.
30
116748
3314
aż w końcu przedzierają się przez błonę śluzową jelita.
02:00
Lymph and blood vessels carry those cells all over the body,
31
120062
4098
Następnie są przenoszone naczyniami chłonnymi i krwionośnymi po całym ciele,
02:04
and they can go on to form tumors.
32
124160
2809
w którym mogą tworzyć kolejne guzy.
02:06
Despite these challenges, there's a solution.
33
126969
2682
Mimo tych trudności istnieje rozwiązanie.
02:09
We've become extremely good at detecting and removing offending polyps
34
129651
4679
Wyjątkowo dobrze idzie nam wykrywanie i usuwanie podejrzanych polipów,
02:14
before they can cause cancer.
35
134330
2092
zanim zapoczątkują chorobę nowotworową.
02:16
This happens through a process called screening,
36
136422
2479
Jest to możliwe dzięki badaniom przesiewowym.
02:18
and when we do it regularly, we can prevent many cases of colon cancer.
37
138901
4922
Wykonywane regularnie, pozwalają zapobiec wielu postaciom nowotworu jelita grubego.
02:23
So, who's at risk?
38
143823
1728
Kto jest więc zagrożony?
02:25
Most cases occur in people aged 50 years or older.
39
145551
3961
Większość przypadków dotyczy osób powyżej pięćdziesiątego roku życia.
02:29
This group is considered at average risk for colon cancer or colon polyps.
40
149512
5528
To grupa o przeciętnym ryzyku wystąpienia nowotworu lub polipów w jelicie grubym.
Są też osoby szczególnie podatne na zachorowanie
02:35
There's also a higher risk group that includes people with personal
41
155040
3661
02:38
or family histories of colon polyps or cancer,
42
158701
3569
lub mające krewnych, u których stwierdzono polipy lub nowotwór jelita grubego
02:42
and those who suffer from inherited genetic syndromes,
43
162270
3331
oraz te, które cierpią z powodu odziedziczonych genetycznie chorób
02:45
or inflammatory diseases,
44
165601
2251
lub chorób zapalnych
02:47
like Crohn’s disease and ulcerative colitis.
45
167852
3441
jak choroba Leśniowskiego-Crohna i wrzodziejące zapalenie jelita grubego.
02:51
So the best age to initiate screening varies from person to person.
46
171293
4459
Odpowiedni wiek zaczęcia badań przesiewowych dla każdego jest inny.
02:55
If you have access to healthcare,
47
175752
1700
Jeśli masz dostęp do opieki medycznej,
02:57
it's best to consult a doctor to find out when you should begin.
48
177452
4561
skonsultuj się z lekarzem i ustal, kiedy rozpocząć badania.
Badania przesiewowe wykonuje się za pomocą różnych metod.
03:02
Screening can be done with various tests.
49
182013
2469
03:04
Colonoscopy involves a long, thin, flexible tube
50
184482
3981
Podczas kolonoskopii wprowadza się do jelita długą, cienką i giętką rurkę,
03:08
that's fitted with a video camera and light at the end
51
188463
3570
zakończoną kamerą i źródłem światła,
03:12
and placed internally to examine the colon for polyps.
52
192033
3890
która umożliwia zbadanie jelita w poszukiwaniu polipów.
03:15
If polyps are found, a doctor can do a polypectomy,
53
195923
3499
Jeśli lekarz znajdzie polipy, może wykonać polipektomię,
03:19
a procedure that removes polyps from the colonic wall.
54
199422
3332
czyli zabieg polegający na wycięciu polipów ze ścianki jelita.
03:22
Doctors can also then test the polyp for cancerous cells.
55
202754
4279
Usunięty polip może być później przebadany na obecność komórek nowotworowych.
03:27
Colonoscopy is the only test that can be used to both find and remove polyps.
56
207033
5541
Kolonoskopia to jedyne badanie pozwalające wykryć i od razu usunąć polipy.
03:32
There are, however, other useful screening tests,
57
212574
3200
Istnieją też jednak inne użyteczne badania przesiewowe,
03:35
including imaging
58
215774
1161
między innymi diagnostyka obrazowa
03:36
and at-home tests that can allow patients
59
216935
2560
oraz domowe testy
umożliwiające wykrycie nawet niewielkich ilości krwi w stolcu.
03:39
to examine their stool for small amounts of blood.
60
219495
3420
03:42
Occasionally, polyps are too large to be removed during a colonoscopy,
61
222915
5132
Czasami polipy są zbyt duże, aby usunąć je podczas kolonoskopii.
03:48
in which case, the next step is surgery.
62
228047
2748
W takim przypadku konieczna jest operacja.
03:50
If blood and imaging tests then reveal
63
230795
2537
Jeśli badania krwi i diagnostyka obrazowa po usunięciu polipów ujawnią,
03:53
that cancerous cells have spread outside the colon,
64
233332
3045
że komórki nowotworowe rozprzestrzeniły się poza jelitem,
03:56
then a special treatment, like chemotherapy,
65
236377
2599
to może być konieczne dodatkowe leczenie, jak chemioterapia,
03:58
may also be required to stop the cancer from escalating.
66
238976
4539
aby powstrzymać rozwój nowotworu w organizmie.
04:03
We can also take on certain habits
67
243515
2013
Warto również zmienić tryb życia i nawyki,
04:05
to reduce our likelihood of developing colon cancer in the first place.
68
245528
4288
aby zredukować ryzyko zachorowania na raka jelita grubego.
04:09
There's evidence that maintaining a healthy weight,
69
249816
2511
Udowodniono, że utrzymywanie prawidłowej wagi,
04:12
not smoking,
70
252327
948
niepalenie tytoniu
04:13
and being physically active can help.
71
253275
2660
oraz aktywność fizyczna mogą zmniejszyć ryzyko choroby.
04:15
But most importantly, access to healthcare
72
255935
2270
Ale co najważniejsze, dostęp do służby zdrowia
04:18
and regular screenings at crucial times in life
73
258205
2932
i regularne badania przesiewowe, wykonywane w odpowiednim czasie
04:21
are the best ways to prevent colon cancer.
74
261137
2800
to najlepszy sposób na uniknięcie nowotworu jelita grubego.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7