Who's at risk for colon cancer? - Amit H. Sachdev and Frank G. Gress

917,246 views ・ 2018-01-04

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Florian Latzel Lektorat: Natalie Solbach
Wenn du deinen Verdauungstrakt in einer geraden Linie auslegen würdest,
00:09
If you were to lay your digestive tract out in a straight line,
0
9025
3791
00:12
it would form a tube spanning nearly ten meters.
1
12816
3339
würde er eine Röhre bilden, die sich über fast zehn Meter erstreckt.
00:16
The last 1.5 meters of that are called the colon, or large intestine.
2
16155
5761
Die letzten 1,5 Meter davon werden Dickdarm genannt.
00:21
Cells in this organ's lining constantly renew themselves,
3
21916
3310
Die Zellen in der Schleimhaut dieses Organs erneuern sich ständig,
00:25
but the genes that moderate this process occasionally go awry,
4
25226
4391
aber die Gene, die diesen Prozess steuern, gehen gelegentlich fehl,
00:29
leading to the excessive growth of new cells.
5
29617
3738
was zu einem übermäßigen Wachstum neuer Zellen führt.
00:33
That results in small growths or abnormal clumps of cells called polyps.
6
33355
5713
Das führt zu Wucherungen oder abnormalen Zellklumpen, genannt Polypen.
Die meisten dieser Polypen richten keinen Schaden an,
00:39
The majority of these polyps won't do any harm,
7
39068
2674
00:41
but some can become cancerous when their cells begin to grow
8
41742
3776
aber einige können krebsartig werden, wenn ihre Zellen beginnen,
00:45
and divide rapidly,
9
45518
1947
schnell zu wachsen und sich zu teilen
00:47
projecting further into the colon.
10
47465
2322
und weiter in den Dickdarm hineinragen.
00:49
At that point, they can transform into colon cancer,
11
49787
3521
An diesem Punkt können sie sich in Darmkrebs verwandeln,
00:53
one of the most prevalent and preventable forms of cancer in the world.
12
53308
5169
eine der häufigsten und vermeidbarsten Krebsarten der Welt.
00:58
That's a slow process:
13
58477
1536
Das ist ein langsamer Prozess:
01:00
though growth times vary,
14
60013
1744
Obwohl die Wachstumszeiten variieren,
01:01
it often takes around ten years for a small polyp
15
61757
3335
dauert es oft etwa zehn Jahre, bis ein kleiner Polyp wächst
01:05
to grow and develop into a cancerous one.
16
65092
4045
und zu einem Krebsgeschwür wird.
01:09
We don't know exactly what causes
17
69137
1890
Wir wissen nicht genau,
was die meisten Darmpolypen und Darmkrebserkrankungen verursacht.
01:11
the majority of colon polyps and colon cancers.
18
71027
3320
01:14
We do know in general that colon cancer involves the activation
19
74347
4166
Wir wissen im Allgemeinen, dass Darmkrebs die Aktivierung sogenannter Onkogene
01:18
of what's called oncogenes in the polyp,
20
78513
3005
im Polypen und/oder den Verlust
01:21
and/or the loss of tumor-suppressor genes that usually keep cancer cells in check.
21
81518
5760
von Tumorsuppressorgenen beinhaltet, die Krebszellen normal in Schach halten.
01:27
Most cells have proto-oncogenes that help them grow.
22
87278
3921
Die meisten Zellen haben Proto-Onkogene, die ihnen beim Wachstum helfen.
Wenn ein Proto-Onkogen mutiert oder es zu viele Kopien davon gibt,
01:31
When a proto-oncogene mutates, or there are two many copies of it,
23
91199
3580
01:34
it can become a permanently active oncogene
24
94779
2910
kann es zu einem permanent aktiven Onkogen werden,
01:37
with cells that grow out of control.
25
97689
2939
dessen Zellwachstum außer Kontrolle gerät.
01:40
While we don't yet know exactly what underlying factors cause these changes,
26
100628
4742
Wir wissen noch nicht genau, was diese Veränderungen verursacht,
01:45
experts suspect a combination of both environmental
27
105370
3230
aber Experten vermuten eine Kombination
sowohl umweltbedingter als auch vererbter, genetischer Faktoren.
01:48
and inherited genetic factors.
28
108600
3542
Im schlimmsten Fall, wenn sich Zellen in Polypen teilen
01:52
In the worst cases, when cells within polyps divide and spread unchecked,
29
112142
4606
und ungebremst ausbreiten,
01:56
they eventually break through the lining of the colon.
30
116748
3314
durchbrechen sie schließlich die Dickdarmschleimhaut.
02:00
Lymph and blood vessels carry those cells all over the body,
31
120062
4098
Lymphe und Blutgefäße transportieren diese Zellen durch den ganzen Körper,
02:04
and they can go on to form tumors.
32
124160
2809
und diese können später Tumore bilden.
02:06
Despite these challenges, there's a solution.
33
126969
2682
Trotz dieser Herausforderungen gibt es eine Lösung.
02:09
We've become extremely good at detecting and removing offending polyps
34
129651
4679
Wir sind ausgesprochen gut darin geworden, störende Polypen zu erkennen
und zu entfernen, bevor sie Krebs auslösen können.
02:14
before they can cause cancer.
35
134330
2092
Dies geschieht durch etwas, das wir Vorsorgeuntersuchung nennen,
02:16
This happens through a process called screening,
36
136422
2479
02:18
and when we do it regularly, we can prevent many cases of colon cancer.
37
138901
4922
und regelmäßig durchgeführt kann sie viele Fälle von Darmkrebs verhindern.
02:23
So, who's at risk?
38
143823
1728
Also, wer ist gefährdet?
02:25
Most cases occur in people aged 50 years or older.
39
145551
3961
Die meisten Fälle treten bei Menschen im Alter von 50 Jahren oder älter auf.
02:29
This group is considered at average risk for colon cancer or colon polyps.
40
149512
5528
Diese Gruppe hat ein durchschnittliches Risiko für Darmkrebs oder Darmpolypen.
Es gibt auch eine höhere Risikogruppe, zu der Menschen mit Darmpolypen
02:35
There's also a higher risk group that includes people with personal
41
155040
3661
02:38
or family histories of colon polyps or cancer,
42
158701
3569
oder -krebs in der persönlichen oder familiären Vorgeschichte gehören,
02:42
and those who suffer from inherited genetic syndromes,
43
162270
3331
sowie Personen, die an vererbten genetischen Syndromen
02:45
or inflammatory diseases,
44
165601
2251
oder entzündlichen Darmerkrankungen
02:47
like Crohn’s disease and ulcerative colitis.
45
167852
3441
wie Morbus Crohn und Colitis ulcerosa leiden.
02:51
So the best age to initiate screening varies from person to person.
46
171293
4459
Das beste Alter, um die Vorsorge zu starten,
variiert also von Mensch zu Mensch.
02:55
If you have access to healthcare,
47
175752
1700
Hast du Zugang zu medizinischer Versorgung,
02:57
it's best to consult a doctor to find out when you should begin.
48
177452
4561
fragst du am besten einen Arzt, wann du beginnen solltest.
Die Untersuchung kann mit Hilfe verschiedener Tests erfolgen.
03:02
Screening can be done with various tests.
49
182013
2469
03:04
Colonoscopy involves a long, thin, flexible tube
50
184482
3981
Bei einer Koloskopie wird ein langer, dünner, flexibler Schlauch verwendet,
03:08
that's fitted with a video camera and light at the end
51
188463
3570
der an einem Ende mit einer Lampe und einer Videokamera ausgestattet ist
und ins Innere des Dickdarms geführt wird, um ihn auf Polypen zu untersuchen.
03:12
and placed internally to examine the colon for polyps.
52
192033
3890
03:15
If polyps are found, a doctor can do a polypectomy,
53
195923
3499
Werden Polypen gefunden, kann der Arzt eine Polypektomie durchführen,
03:19
a procedure that removes polyps from the colonic wall.
54
199422
3332
ein Verfahren, bei dem Polypen von der Dickdarmwand entfernt werden.
03:22
Doctors can also then test the polyp for cancerous cells.
55
202754
4279
Ärzte können den Polypen dann auch auf Krebszellen testen.
Eine Darmspiegelung ist der einzige Test,
03:27
Colonoscopy is the only test that can be used to both find and remove polyps.
56
207033
5541
bei dem Polypen sowohl gefunden als auch entfernt werden können.
03:32
There are, however, other useful screening tests,
57
212574
3200
Es gibt jedoch auch andere nützliche Untersuchungen
03:35
including imaging
58
215774
1161
wie bildgebende Verfahren
03:36
and at-home tests that can allow patients
59
216935
2560
und Tests für zu Hause, mit denen Patienten ihren Stuhl
03:39
to examine their stool for small amounts of blood.
60
219495
3420
auf geringe Blutmengen untersuchen können.
03:42
Occasionally, polyps are too large to be removed during a colonoscopy,
61
222915
5132
Gelegentlich sind Polypen zu groß, um sie bei einer Spiegelung zu entfernen.
Dann ist der nächste Schritt eine Operation.
03:48
in which case, the next step is surgery.
62
228047
2748
03:50
If blood and imaging tests then reveal
63
230795
2537
Wenn Bluttests und Bildgebung ergeben,
03:53
that cancerous cells have spread outside the colon,
64
233332
3045
dass sich Krebszellen außerhalb des Dickdarms ausgebreitet haben,
03:56
then a special treatment, like chemotherapy,
65
236377
2599
kann auch eine spezielle Behandlung wie eine Chemotherapie
03:58
may also be required to stop the cancer from escalating.
66
238976
4539
erforderlich sein, damit der Krebs nicht außer Kontrolle gerät.
Wir können auch bestimmte Gewohnheiten annehmen,
04:03
We can also take on certain habits
67
243515
2013
04:05
to reduce our likelihood of developing colon cancer in the first place.
68
245528
4288
um die Wahrscheinlichkeit zu verringern, überhaupt an Darmkrebs zu erkranken.
Es gibt Belege dafür, dass es helfen kann, ein gesundes Gewicht zu halten,
04:09
There's evidence that maintaining a healthy weight,
69
249816
2511
04:12
not smoking,
70
252327
948
nicht zu rauchen
04:13
and being physically active can help.
71
253275
2660
und körperlich aktiv zu sein.
04:15
But most importantly, access to healthcare
72
255935
2270
Zugang zu Gesundheitsversorgung
04:18
and regular screenings at crucial times in life
73
258205
2932
und regelmäßige Vorsorgeuntersuchungen zu bestimmten Zeiten
04:21
are the best ways to prevent colon cancer.
74
261137
2800
sind jedoch der beste Weg, um Darmkrebs vorzubeugen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7