Who's at risk for colon cancer? - Amit H. Sachdev and Frank G. Gress

913,354 views ・ 2018-01-04

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Yan Laaf Revisor: Elisa Santos
Se você estendesse seu sistema digestório em uma linha reta,
00:09
If you were to lay your digestive tract out in a straight line,
0
9025
3791
00:12
it would form a tube spanning nearly ten meters.
1
12816
3339
formaria um tubo com cerca de dez metros.
00:16
The last 1.5 meters of that are called the colon, or large intestine.
2
16155
5761
O último 1,5m desse tubo é chamado de cólon ou intestino grosso.
00:21
Cells in this organ's lining constantly renew themselves,
3
21916
3310
As células no revestimento desse órgão se renovam constantemente,
00:25
but the genes that moderate this process occasionally go awry,
4
25226
4391
mas os genes que moderam esse processo ocasionalmente dão problema,
00:29
leading to the excessive growth of new cells.
5
29617
3738
levando ao crescimento excessivo de novas células.
00:33
That results in small growths or abnormal clumps of cells called polyps.
6
33355
5713
Isso resulta em pequenos tumores ou aglomerados de células
chamados pólipos.
A maioria desses pólipos não causa nenhum mal,
00:39
The majority of these polyps won't do any harm,
7
39068
2674
00:41
but some can become cancerous when their cells begin to grow
8
41742
3776
mas alguns podem se tornar cancerígenos quando suas células começam a crescer
00:45
and divide rapidly,
9
45518
1947
e a se dividirem rapidamente,
00:47
projecting further into the colon.
10
47465
2322
projetando-se ainda mais no cólon.
00:49
At that point, they can transform into colon cancer,
11
49787
3521
Nesse ponto, elas podem se transformar em câncer de cólon,
00:53
one of the most prevalent and preventable forms of cancer in the world.
12
53308
5169
uma das formas de câncer mais comuns e fáceis de evitar no mundo.
00:58
That's a slow process:
13
58477
1536
É um processo lento: apesar do tempo de crescimento variar,
01:00
though growth times vary,
14
60013
1744
01:01
it often takes around ten years for a small polyp
15
61757
3335
normalmente leva cerca de dez anos para um pequeno pólipo
01:05
to grow and develop into a cancerous one.
16
65092
4045
crescer e tornar-se cancerígeno.
01:09
We don't know exactly what causes
17
69137
1890
Nós não sabemos exatamente o que causa
01:11
the majority of colon polyps and colon cancers.
18
71027
3320
a maioria dos pólipos de cólon e cânceres de cólon.
01:14
We do know in general that colon cancer involves the activation
19
74347
4166
Nós sabemos que, em geral, o câncer de cólon envolve a ativação
01:18
of what's called oncogenes in the polyp,
20
78513
3005
dos chamados oncogenes no pólipo,
01:21
and/or the loss of tumor-suppressor genes that usually keep cancer cells in check.
21
81518
5760
e/ou a perda de genes supressores de tumor que controlam as células cancerígenas.
01:27
Most cells have proto-oncogenes that help them grow.
22
87278
3921
A maioria das células têm proto-oncogenes que as ajudam a crescer.
Quando um proto-oncogene muta, ou há muitas cópias dele,
01:31
When a proto-oncogene mutates, or there are two many copies of it,
23
91199
3580
01:34
it can become a permanently active oncogene
24
94779
2910
ele pode se tornar um oncogene permanentemente ativo
01:37
with cells that grow out of control.
25
97689
2939
com células que crescem fora de controle.
01:40
While we don't yet know exactly what underlying factors cause these changes,
26
100628
4742
Embora não saibamos exatamente quais fatores causam essas mudanças,
01:45
experts suspect a combination of both environmental
27
105370
3230
especialistas suspeitam de uma combinação de fatores ambientais e hereditários.
01:48
and inherited genetic factors.
28
108600
3542
Nos piores casos, quando as células no pólipo se dividem e se espalham,
01:52
In the worst cases, when cells within polyps divide and spread unchecked,
29
112142
4606
01:56
they eventually break through the lining of the colon.
30
116748
3314
elas eventualmente atravessam o revestimento do cólon.
02:00
Lymph and blood vessels carry those cells all over the body,
31
120062
4098
A linfa e os vasos sanguíneos carregam essas células pelo corpo todo,
02:04
and they can go on to form tumors.
32
124160
2809
e elas podem formar tumores em outros lugares.
02:06
Despite these challenges, there's a solution.
33
126969
2682
Apesar desses desafios, há uma solução.
02:09
We've become extremely good at detecting and removing offending polyps
34
129651
4679
Nós nos tornamos extremamente bons em detectar e remover pólipos malignos
antes que possam causar câncer.
02:14
before they can cause cancer.
35
134330
2092
02:16
This happens through a process called screening,
36
136422
2479
Isso acontece por meio de um processo chamado triagem,
02:18
and when we do it regularly, we can prevent many cases of colon cancer.
37
138901
4922
e quando o fazemos regularmente, podemos prevenir vários casos de câncer de cólon.
02:23
So, who's at risk?
38
143823
1728
Então, quem está em risco?
02:25
Most cases occur in people aged 50 years or older.
39
145551
3961
A maioria dos casos ocorre em pessoas com 50 anos ou mais.
02:29
This group is considered at average risk for colon cancer or colon polyps.
40
149512
5528
Elas podem ter risco moderado para câncer ou pólipos de cólon.
Também há um grupo com maior risco,
02:35
There's also a higher risk group that includes people with personal
41
155040
3661
que inclui pessoas com histórico pessoal ou familiar de pólipos de cólon ou câncer,
02:38
or family histories of colon polyps or cancer,
42
158701
3569
02:42
and those who suffer from inherited genetic syndromes,
43
162270
3331
e aquelas que sofrem de síndromes genéticas hereditárias
02:45
or inflammatory diseases,
44
165601
2251
ou doenças inflamatórias,
02:47
like Crohn’s disease and ulcerative colitis.
45
167852
3441
como a doença de Crohn e colite ulcerativa.
02:51
So the best age to initiate screening varies from person to person.
46
171293
4459
Então a melhor idade para começar a triagem varia de pessoa para pessoa.
02:55
If you have access to healthcare,
47
175752
1700
Se você tem assistência médica,
02:57
it's best to consult a doctor to find out when you should begin.
48
177452
4561
é melhor consultar um médico para descobrir quando deveria começar.
A triagem pode ser feita com vários testes.
03:02
Screening can be done with various tests.
49
182013
2469
03:04
Colonoscopy involves a long, thin, flexible tube
50
184482
3981
A colonoscopia envolve um tubo longo, fino e flexível,
03:08
that's fitted with a video camera and light at the end
51
188463
3570
equipado com uma câmera e uma luz na ponta,
e colocado internamente para buscar por pólipos no cólon.
03:12
and placed internally to examine the colon for polyps.
52
192033
3890
03:15
If polyps are found, a doctor can do a polypectomy,
53
195923
3499
Se pólipos forem descobertos, o médico pode fazer uma polipectomia,
03:19
a procedure that removes polyps from the colonic wall.
54
199422
3332
um procedimento que remove os pólipos da parede do cólon.
03:22
Doctors can also then test the polyp for cancerous cells.
55
202754
4279
Os médicos podem então testar se o pólipo tem células cancerígenas.
A colonoscopia é o único teste
03:27
Colonoscopy is the only test that can be used to both find and remove polyps.
56
207033
5541
que pode ser usado para encontrar e também remover pólipos.
03:32
There are, however, other useful screening tests,
57
212574
3200
Entretanto, existem outros testes de triagem úteis,
03:35
including imaging
58
215774
1161
incluindo imagiologia
03:36
and at-home tests that can allow patients
59
216935
2560
e testes em casa que permitem ao paciente
03:39
to examine their stool for small amounts of blood.
60
219495
3420
examinar suas fezes em busca de pequenas quantidades de sangue.
03:42
Occasionally, polyps are too large to be removed during a colonoscopy,
61
222915
5132
Às vezes, os pólipos são grandes demais para serem removidos na colonoscopia.
Nesse caso, o próximo passo é a cirurgia.
03:48
in which case, the next step is surgery.
62
228047
2748
03:50
If blood and imaging tests then reveal
63
230795
2537
Se testes de sangue e imagiologia
revelarem que células cancerígenas se espalharam fora do cólon,
03:53
that cancerous cells have spread outside the colon,
64
233332
3045
03:56
then a special treatment, like chemotherapy,
65
236377
2599
um tratamento especial, como a quimioterapia,
03:58
may also be required to stop the cancer from escalating.
66
238976
4539
também pode ser necessário para impedir o câncer de aumentar.
04:03
We can also take on certain habits
67
243515
2013
Nós também podemos adotar certos hábitos
04:05
to reduce our likelihood of developing colon cancer in the first place.
68
245528
4288
para reduzir nossa probabilidade de desenvolver câncer de cólon.
04:09
There's evidence that maintaining a healthy weight,
69
249816
2511
Há evidências de que manter um peso saudável,
04:12
not smoking,
70
252327
948
não fumar
04:13
and being physically active can help.
71
253275
2660
e estar fisicamente ativo pode ajudar.
04:15
But most importantly, access to healthcare
72
255935
2270
Mas, o mais importante: acesso à assistência médica
04:18
and regular screenings at crucial times in life
73
258205
2932
e triagens regulares em épocas cruciais na vida
04:21
are the best ways to prevent colon cancer.
74
261137
2800
são as melhores maneiras de se evitar câncer de cólon.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7