Who's at risk for colon cancer? - Amit H. Sachdev and Frank G. Gress

913,838 views ・ 2018-01-04

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
"Um grama de prevenção é melhor do que um quilo de cura".
Se dispuséssemos o nosso trato digestivo numa linha reta,
00:09
If you were to lay your digestive tract out in a straight line,
0
9025
3791
00:12
it would form a tube spanning nearly ten meters.
1
12816
3339
ele formaria um tubo com cerca de 10 metros.
00:16
The last 1.5 meters of that are called the colon, or large intestine.
2
16155
5761
O último metro e meio chama-se cólon ou intestino grosso.
00:21
Cells in this organ's lining constantly renew themselves,
3
21916
3310
As células de revestimento deste órgão estão sempre a renovar-se,
00:25
but the genes that moderate this process occasionally go awry,
4
25226
4391
mas os genes que moderam este processo por vezes funcionam mal
00:29
leading to the excessive growth of new cells.
5
29617
3738
o que ocasiona um crescimento excessivo de novas células.
00:33
That results in small growths or abnormal clumps of cells called polyps.
6
33355
5713
Isso provoca pequenos inchaços ou amontoados de células,
chamados pólipos.
00:39
The majority of these polyps won't do any harm,
7
39068
2674
A maioria destes pólipos não são prejudiciais
00:41
but some can become cancerous when their cells begin to grow
8
41742
3776
mas alguns podem tornar-se cancerosos quando as células começam a crescer
00:45
and divide rapidly,
9
45518
1947
e se dividem rapidamente,
00:47
projecting further into the colon.
10
47465
2322
projetando-se mais profundamente no cólon.
00:49
At that point, they can transform into colon cancer,
11
49787
3521
Nessa altura, podem transformar-se num cancro do cólon,
00:53
one of the most prevalent and preventable forms of cancer in the world.
12
53308
5169
uma das formas de cancro mais vulgares e mais fáceis de evitar do mundo.
00:58
That's a slow process:
13
58477
1536
É um processo lento.
01:00
though growth times vary,
14
60013
1744
Embora o tempo de crescimento seja variável,
01:01
it often takes around ten years for a small polyp
15
61757
3335
normalmente, um pequeno pólipo demora uns 10 anos
01:05
to grow and develop into a cancerous one.
16
65092
4045
a crescer e a evoluir num pólipo canceroso.
01:09
We don't know exactly what causes
17
69137
1890
Não conhecemos qual a causa
01:11
the majority of colon polyps and colon cancers.
18
71027
3320
da maior parte dos pólipos do cólon e dos cancros do cólon.
01:14
We do know in general that colon cancer involves the activation
19
74347
4166
Só sabemos que, geralmente, o cancro do cólon envolve a ativação
01:18
of what's called oncogenes in the polyp,
20
78513
3005
do que chamamos os oncogenes no pólipo,
01:21
and/or the loss of tumor-suppressor genes that usually keep cancer cells in check.
21
81518
5760
e/ou a perda dos genes supressores de tumores
que normalmente controlam as células cancerosas.
01:27
Most cells have proto-oncogenes that help them grow.
22
87278
3921
A maioria das células tem proto-oncogenes que as ajudam a crescer.
01:31
When a proto-oncogene mutates, or there are two many copies of it,
23
91199
3580
Quando um proto-oncogene sofre uma mutação, ou há demasiadas cópias,
01:34
it can become a permanently active oncogene
24
94779
2910
pode tornar-se num oncogene ativo permanentemente,
01:37
with cells that grow out of control.
25
97689
2939
com células que crescem de forma descontrolada.
01:40
While we don't yet know exactly what underlying factors cause these changes,
26
100628
4742
Embora não saibamos quais são os fatores que causam estas alterações,
01:45
experts suspect a combination of both environmental
27
105370
3230
os especialistas suspeitam de uma combinação de fatores ambientais
01:48
and inherited genetic factors.
28
108600
3542
e fatores genéticos herdados.
01:52
In the worst cases, when cells within polyps divide and spread unchecked,
29
112142
4606
Nos casos piores, quando as células dos pólipos se dividem
e se espalham descontroladamente,
01:56
they eventually break through the lining of the colon.
30
116748
3314
acabam por romper o revestimento do cólon.
02:00
Lymph and blood vessels carry those cells all over the body,
31
120062
4098
Os vasos linfáticos e sanguíneos transportam essas células por todo o corpo
02:04
and they can go on to form tumors.
32
124160
2809
e podem formar tumores.
02:06
Despite these challenges, there's a solution.
33
126969
2682
Apesar destes problemas, há uma solução.
02:09
We've become extremely good at detecting and removing offending polyps
34
129651
4679
Somos muito bons a detetar e a remover pólipos perigosos
02:14
before they can cause cancer.
35
134330
2092
antes de eles poderem provocar o cancro.
02:16
This happens through a process called screening,
36
136422
2479
Isto faz-se através de um processo chamado rastreio.
02:18
and when we do it regularly, we can prevent many cases of colon cancer.
37
138901
4922
Quando o fazemos regularmente
podemos evitar muitos casos de cancro do cólon.
02:23
So, who's at risk?
38
143823
1728
Então, quem corre esse risco?
02:25
Most cases occur in people aged 50 years or older.
39
145551
3961
A maior parte dos casos ocorre em pessoas com 50 anos ou mais.
02:29
This group is considered at average risk for colon cancer or colon polyps.
40
149512
5528
Este grupo é considerado em risco médio para o cancro do cólon ou pólipos do cólon.
02:35
There's also a higher risk group that includes people with personal
41
155040
3661
Também há um grupo de alto risco que inclui pessoas
02:38
or family histories of colon polyps or cancer,
42
158701
3569
com historial pessoal ou familiar de pólipos ou cancro do cólon
02:42
and those who suffer from inherited genetic syndromes,
43
162270
3331
e os que sofrem de síndromas genéticos herdados
02:45
or inflammatory diseases,
44
165601
2251
ou de doenças inflamatórias,
02:47
like Crohn’s disease and ulcerative colitis.
45
167852
3441
como a doença de Crohn e a colite ulcerosa.
02:51
So the best age to initiate screening varies from person to person.
46
171293
4459
A melhor idade para iniciar o rastreio varia de pessoa para pessoa.
02:55
If you have access to healthcare,
47
175752
1700
Se têm acesso a cuidados médicos,
02:57
it's best to consult a doctor to find out when you should begin.
48
177452
4561
é melhor consultarem um médico para saber quando devem começar.
03:02
Screening can be done with various tests.
49
182013
2469
O rastreio pode ser feito com diversos exames.
03:04
Colonoscopy involves a long, thin, flexible tube
50
184482
3981
A colonoscopia envolve um comprido tubo, delgado e flexível,
03:08
that's fitted with a video camera and light at the end
51
188463
3570
dotado de uma câmara de vídeo e uma luz na extremidade
03:12
and placed internally to examine the colon for polyps.
52
192033
3890
colocado interiormente para examinar o cólon, à procura de pólipos.
03:15
If polyps are found, a doctor can do a polypectomy,
53
195923
3499
Se se encontram pólipos, o médico pode fazer uma polipotomia,
03:19
a procedure that removes polyps from the colonic wall.
54
199422
3332
um processo que remove os pólipos da parede do cólon.
03:22
Doctors can also then test the polyp for cancerous cells.
55
202754
4279
Os médicos podem depois analisar o pólipo, procurando células cancerosas.
A colonoscopia é o único exame que pode ser usado para encontrar e remover pólipos.
03:27
Colonoscopy is the only test that can be used to both find and remove polyps.
56
207033
5541
03:32
There are, however, other useful screening tests,
57
212574
3200
Mas há outros exames de rastreio úteis,
03:35
including imaging
58
215774
1161
incluindo a imagiologia
03:36
and at-home tests that can allow patients
59
216935
2560
e testes feitos em casa que permitem que as pessoas
03:39
to examine their stool for small amounts of blood.
60
219495
3420
examinem as fezes, em busca de pequenas quantidades de sangue.
03:42
Occasionally, polyps are too large to be removed during a colonoscopy,
61
222915
5132
Por vezes, os pólipos são demasiado grandes
para serem removidos durante uma colonoscopia.
Nesse caso, o passo seguinte é a cirurgia.
03:48
in which case, the next step is surgery.
62
228047
2748
03:50
If blood and imaging tests then reveal
63
230795
2537
Se as análises ao sangue e a imagiologia revelarem
03:53
that cancerous cells have spread outside the colon,
64
233332
3045
que há células cancerosas espalhadas fora do cólon,
03:56
then a special treatment, like chemotherapy,
65
236377
2599
também pode ser necessário um tratamento especial
03:58
may also be required to stop the cancer from escalating.
66
238976
4539
como a quimioterapia, para impedir o cancro de aumentar.
04:03
We can also take on certain habits
67
243515
2013
Também podemos adotar certos hábitos
04:05
to reduce our likelihood of developing colon cancer in the first place.
68
245528
4288
que reduzem as hipóteses de termos um cancro do cólon.
04:09
There's evidence that maintaining a healthy weight,
69
249816
2511
Há indícios de que manter um peso saudável,
04:12
not smoking,
70
252327
948
não fumar e ter atividade física pode ser uma ajuda.
04:13
and being physically active can help.
71
253275
2660
04:15
But most importantly, access to healthcare
72
255935
2270
Mas o mais importante é o acesso a cuidados de saúde
04:18
and regular screenings at crucial times in life
73
258205
2932
e fazer rastreios regulares em alturas fundamentais da nossa vida.
04:21
are the best ways to prevent colon cancer.
74
261137
2800
Essas são as melhores formas de evitar um cancro do cólon.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7