How do we create a better economy?

515,409 views ・ 2022-11-29

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yuliia Ulmer Утверджено: Олена Сьомак
00:06
What does it mean for a country to have a healthy economy?
0
6919
3087
Що для країни означає мати процвітаючу економіку?
00:10
What does a healthy economy even look like?
1
10298
2419
І як взагалі процвітаюча економіка виглядає?
00:12
Does it look like this?
2
12717
1710
Процвітаюча економіка виглядає так?
00:14
What about like this?
3
14427
1543
Чи так?
00:16
Economist Kate Raworth shared a pretty interesting answer to this question
4
16220
3587
Економістка Кейт Рейворт цікаво відповіла у подкасті TED Interview.
00:19
on the TED Interview podcast.
5
19807
1794
00:21
And it challenges an idea that most economists take for granted.
6
21601
3295
ЇЇ відповідь ставить під сумнів ідею, яку більшість економістів
00:25
We live— particularly in the West, particularly in the last 150 years—
7
25480
5463
сприймають як належне. Насамперед ті, хто живуть на Заході, особливо упродовж
00:30
in a society that has a very strong belief that growth
8
30943
5506
останніх 150 років, у суспільстві, що твердо переконане у те, що зростання
00:36
is the sign of progress.
9
36449
2085
це ознака прогресу.
00:39
And to a certain extent, it’s true.
10
39035
2210
І якоюсь мірою це правда.
00:41
We love to see our kids grow.
11
41412
1877
Ми любимо спостерігати зростання наших дітей.
00:43
We love to see nature growing in spring.
12
43289
3045
Ми любимо спостерігати, як зелень зростає навесні.
00:46
Growth is a wonderful, healthy phase of life.
13
46334
3211
Зростання - це чудовий, здоровий період життя.
00:49
But in our economies, it’s like we’ve turned to Peter Pan economics—
14
49921
3712
Проте в нашій економіці, ми ніби перетворилися на економіку Пітера Пена
00:53
the economy that never wanted to grow up.
15
53633
1960
економіку, яка ніколи не хотіла вирости.
00:55
It wanted to grow and grow and grow forever.
16
55593
2085
Вона б хотіла рости, рости й рости вічно.
00:57
And it becomes this permanent phase.
17
57678
2211
Таким чином, цей зріст є постійною фазою.
01:01
But we already know, in our own bodies, in our own lives,
18
61015
3462
Але ми уже знаємо, на прикладі наших власних тіл, наших власних життів,
01:04
that there’s another side to this metaphor of growth that we love so much.
19
64477
3545
що є інша сторона цієї метафори зростання, яку ми так любимо.
01:08
If I told you, my friend had gone to the doctor,
20
68022
3170
Якби я сказала вам, що моя подруга ходила до лікаря
01:11
and the doctor told her she had a growth,
21
71567
2753
і лікар сказав їй, що у неї наріст,
01:15
that already feels completely different.
22
75321
2336
це вже відчувається зовсім інакше.
01:17
Because in the space of our own bodies,
23
77657
2502
Тому, що на прикладі наших власних тіл
01:20
we know that when something tries to grow endlessly
24
80159
3003
ми знаємо, що коли щось намагається безперервно рости
01:23
within this healthy, dynamic living whole,
25
83162
2503
у цьому здоровому, динамічному, живому цілому,
01:25
it is a threat to the health of the whole,
26
85665
2669
це стає загрозою здоров’ю цього цілого,
01:28
and we do everything we can to stop it.
27
88960
2210
і ми робимо все, що завгодно, аби зупинити це.
01:32
But when we step into our economies, for some reason,
28
92088
2544
Але коли мова заходить про нашу економіку,
01:34
we think that endless growth is progress.
29
94632
3295
ми чомусь думаємо, що безперервне зростання - це прогрес.
01:38
And we are now running into severe problems
30
98052
2503
І зараз ми маємо серйозні проблеми,
01:40
because we are addicted to endless growth.
31
100555
2127
бо ми залежні від безперервного зростання.
01:43
Simon Kuznets, he was asked in the 1930s by US Congress to come up,
32
103015
4547
У 1930-х роках Конгрес США вперше попросив Саймона Кузнеця розробити
01:47
for the first time, with a single number to measure the output of the economy.
33
107562
3712
одиницю вимірювання об’ємів економіки.
01:51
America could say we produced so many tons of steel and so many bags of grain—
34
111274
3753
Америка могла б сказати, що ми виробили стільки тонн сталі та стільки мішків
01:55
but can we add it all together?
35
115027
1544
зерна, але чи можна все звести?
01:56
So they commissioned him to do this and he said,
36
116571
2335
І так вони доручили йому розробити одиницю
01:58
“Yes, I can. I can add it all together in one number.”
37
118906
2544
вимірювання,- і він сказав: “Так, я можу. Я можу
02:01
National income, what we now know as GDP— but he gave it with a caveat.
38
121450
3921
звести всі ці дані до одного показника“. Національний дохід, що відомий нам як ВВП,
02:05
He said the welfare of a nation can scarcely be known from this number,
39
125621
3462
Саймон дав із застереженням. Він сказав, що навряд добробут населення
02:09
don’t mix it up with welfare, right?
40
129083
1794
можна дізнатися з одного показника,
02:10
Because it tells us nothing about the unpaid caring work of parents,
41
130877
3461
не приплітайте сюди добробут, добре? Тому що це число нічого не
02:14
tells us nothing about the value that’s created in communities,
42
134630
3003
говорить про неоплачувану турботу батьків, нічого не говорить
02:17
because that’s not priced,
43
137633
1293
про цінності, тому що такі
02:18
and it’s a measure of the flow of economic value.
44
138926
2461
речі неоціненні, а це показник економічної цінності.
02:21
It tells us nothing about the living world, the forests, the mines
45
141387
3128
І це нічого не говорить про живий світ, ліси, шахти,
02:24
that get run down in order to create this value.
46
144515
2586
які зводяться нанівець, для того, щоб створити цей показник.
02:28
But the convenience, the temptation, of this single number was so great
47
148519
4755
Але переконливість та спокусливість цього єдиного показника була
02:33
that politicians sort of tucked it in their armpit and carried right on.
48
153858
3879
такою великою що політики, ніби сховали його під пахву і продовжили у тому ж дусі.
02:37
And we ended up in a horse race of pursuing GDP growth.
49
157737
3712
І так ми опинились у перегонах стимулювання росту ВВП.
02:41
The dream is that GDP can keep on increasing,
50
161574
2836
Мрія полягає в тому, що ВВП може продовжити зростати,
02:44
we can have increasing financial returns,
51
164410
2753
ми можемо збільшувати фінансові доходи,
02:47
but that we can decouple from using Earth’s resources.
52
167496
3921
і, натомість, ми можемо відмовитися від використання ресурсів Землі.
02:51
We can use less carbon and less metals, and minerals and plastics,
53
171417
4338
Ми можемо використовувати менше вуглецю, металів, мінералів та пластику,
02:55
and we can use less of the Earth’s land surface,
54
175755
3128
і ми можемо використовувати менше земної поверхні Землі,
02:58
and separate these two: ever rising GDP and falling resource use.
55
178883
4212
і ми можемо розділити: ВВП, що вічно росте та зменшення використання ресурсів.
03:03
It’s a fabulous dream; would that it would be true.
56
183429
3045
Це казковий сон; якби це було правдою.
03:06
We are at a time of climate emergency, of ecosystem collapse.
57
186474
5797
Ми живемо у час надзвичайної кліматичної ситуації, колапсу екосистеми.
03:12
We need to radically reduce our use of Earth’s resources,
58
192563
3462
Нам потрібно радикально зменшити використання земельних ресурсів, але
ми не наблизились до цього ні на йоту.
03:16
and we're nowhere close to that.
59
196025
1627
03:17
So I offer it as a compass for 21st century prosperity.
60
197652
3753
Тому я пропоную цей показник як компас процвітання 21 століття.
03:21
And this compass, silly though it sounds,
61
201405
3003
І цей компас, якби по-дурному це не звучало,
03:24
it looks like a doughnut with the hole in the middle.
62
204408
2586
схожий на пончик з отвором посередині.
03:27
So imagine from the center of it, humanity’s use of Earth’s resources
63
207078
5547
Отже, уявіть собі, як людство використовує ресурси Землі
03:32
radiating out from the middle of that picture.
64
212625
2169
знаходячись всередині цієї картини.
03:34
So in the hole, in the middle of the doughnut,
65
214794
2210
Отже, в отворі, у середині пончика
03:37
that is the place where people don’t have enough resources
66
217004
2962
є місце, де люди не мають достатньо ресурсів
03:39
to meet the essentials of life.
67
219966
1960
для задоволення базових життєвих потреб.
03:41
It’s where people don’t have enough food or health care,
68
221926
3503
Це місця, де люди не мають достатньо їжі, рівня охорони здоров’я,
03:45
or education or housing or gender equality or political voice or access to energy.
69
225429
4588
чи освіти, чи житла або гендерної рівності, чи права голосувати або доступу
до енергоресурсів.
03:50
And we want to leave nobody in that hole.
70
230101
1960
І ми не хочемо нікого лишати в цій дірці від пончика.
03:52
We want to get everybody over a social foundation of well-being,
71
232770
3420
Ми хочемо, щоб кожен перейшов на
03:56
so all people on this planet can lead lives of dignity
72
236190
3295
соціальну основу добробуту, щоб усі люди на цій планеті могли жити у
03:59
and opportunity and community.
73
239485
2127
гідності, можливостях і спільнотах.
04:01
And in low income countries, it absolutely makes sense,
74
241612
2628
А у країнах з низьким доходом, це абсолютно логічно.
04:04
yes, let’s see the economy grow in ways that invest in health and education
75
244240
4046
Так, нумо поглянемо як економіка зростає, якщо інвестувати в охорону здоров’я,
04:08
and transport for all.
76
248286
1376
освіту, транспорт для всіх.
04:09
That was a very 20th century project.
77
249996
1960
Це був реальний проєкт 20-го століття.
04:12
We're in the 21st century.
78
252123
1334
Ми у 21-му столітті.
04:13
We have Earth system scientists who started looking at the impact
79
253582
3504
Ми маємо дослідників земної системи, які почали вивчати, як
04:17
we were having on the climate, and the loss of soils and acid rain,
80
257086
4713
ми впливали на клімат, втрати ґрунтів, кислотний дощ
04:21
and the hole in the ozone layer, and the collapse of species.
81
261799
3086
і отвір в озоновому шарі, вимирання видів.
04:24
And they said, hang on.
82
264885
1293
І вони сказали:
04:26
We’ve been ignoring our planet.
83
266846
1710
“Зачекайте-но. Ми ігнорували нашу планету.
04:28
In the growing to meet human needs, we have ignored the fact
84
268556
3044
У намаганні задовольнити людські потреби, ми
04:31
that we are deeply dependent on this delicately balanced living planet.
85
271600
4547
проігнорували факт того, що ми глибоко залежні від цієї тонко збалансованої
04:36
It’s the only one we know of out there.
86
276147
2294
живої планети. Це єдине, що ми знаємо“.
04:38
And when we use Earth’s resources in such a way
87
278983
2669
І коли ми використовуємо земельні ресурси таким чином,
04:41
that we begin to push ourselves beyond the living capacities of this planet,
88
281652
4421
що починаємо витискати себе за межі життєвих можливостей цієї планети,
04:46
we are literally undermining the life supporting systems on which we depend.
89
286073
3837
ми буквально підриваємо життя системи, що нас підтримує і від якої ми залежні.
04:50
So, hang on, just as there’s an inner limit of resource use,
90
290077
2878
Тому, заждіть-но, поки є внутрішній ліміт використання
04:52
and we call out poverty and deprivation,
91
292955
2127
ресурсів і ми кричимо про бідність
04:55
there’s an outer limit of humanity’s resource use.
92
295291
2753
та злидні, є зовнішній ліміт використання ресурсів людьми.
04:58
That’s ecological degradation.
93
298044
2085
Це екологічна деградація.
05:00
And we are breaking down this planet on which we depend.
94
300129
2794
І ми руйнуємо планету, від якої залежимо.
05:02
So there you get the doughnut, you get the inside,
95
302923
2586
Отже, коли ви отримуєте пончик, ви всередині,
05:05
which is leave nobody behind in the hole.
96
305676
2461
тобто нікого не залишаєте у ньому.
05:08
But don’t overshoot the outer ring either.
97
308137
2211
Але ви й не виходите за межі зовнішнього кільця.
05:10
And so the shape of progress is fundamentally changed.
98
310514
3087
Таким чином, форма прогресу принципово міняється.
05:13
It’s no longer this ever rising line exponential growth,
99
313601
3920
Це більше не висхідна лінія експоненційного зростання,
05:17
that we hear about in the financial news all the time.
100
317521
3462
про яку ми чуємо у фінансових новинах весь час.
05:20
It’s balance.
101
320983
1668
Це баланс.
05:23
To me, a source of real hope is that we deeply understand this
102
323486
3211
Для мене джерелом справжньої надії є те, що ми глибоко це розуміємо
05:26
at the level of our body.
103
326697
1210
на прикладі власних тіл.
05:27
You go to the doctor, the doctor will say,
104
327907
2002
Ви йдете до лікаря, і лікар каже:
05:29
have enough food, but not too much, enough water, oxygen, exercise, sleep,
105
329909
3587
“Їжте, але не переїдайте, майте достатньо води, повітря, вправ, сну,
05:33
anything you like— have enough, but not too much.
106
333496
2335
все, що ви любите - майте удосталь, але не занадто.
05:35
Our health lies in balance.
107
335831
1710
Наше здоров’я криється у балансі.
05:37
And if we can take that metaphor from the human body to the planetary body,
108
337541
4755
І якщо ми зможемо застосувати цю метафору стосовно
05:42
we give ourselves a cracking chance of understanding
109
342296
3253
нашого тіла до Землі, ми матимемо приголомшливий шанс зрозуміти
05:45
the deep interdependence of our world.
110
345549
2002
глибоку взаємозалежність нашого світу.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7