How do we create a better economy?

515,409 views ・ 2022-11-29

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nadezhda Hristova Reviewer: Pavlina Koleva
00:06
What does it mean for a country to have a healthy economy?
0
6919
3087
Какво означава една държава да има здрава икономика?
00:10
What does a healthy economy even look like?
1
10298
2419
Как изобщо изглежда една здрава икономика?
00:12
Does it look like this?
2
12717
1710
Дали така?
00:14
What about like this?
3
14427
1543
Или така?
00:16
Economist Kate Raworth shared a pretty interesting answer to this question
4
16220
3587
Икономистът Кейт Рейуърт споделя интересен отговор на този въпрос
00:19
on the TED Interview podcast.
5
19807
1794
в подкаста ТЕД Интервю.
00:21
And it challenges an idea that most economists take for granted.
6
21601
3295
Тя оспорва една идея, която повечето икономисти приемат за даденост.
00:25
We live— particularly in the West, particularly in the last 150 years—
7
25480
5463
Живеем - особено в Запада, особено през последните 150 години -
00:30
in a society that has a very strong belief that growth
8
30943
5506
в общество, което силно вярва, че растежът
00:36
is the sign of progress.
9
36449
2085
е признак за развитие.
00:39
And to a certain extent, it’s true.
10
39035
2210
И до известна степен, това е вярно.
00:41
We love to see our kids grow.
11
41412
1877
Обичаме да гледаме как децата ни растат.
00:43
We love to see nature growing in spring.
12
43289
3045
Обичаме да виждаме как природата расте на пролет.
00:46
Growth is a wonderful, healthy phase of life.
13
46334
3211
Растежът е прекрасен, здрав етап от живота.
00:49
But in our economies, it’s like we’ve turned to Peter Pan economics—
14
49921
3712
Но нашите икономики са сякаш Питър Пан икономики -
00:53
the economy that never wanted to grow up.
15
53633
1960
такива, които не искат да пораснат.
00:55
It wanted to grow and grow and grow forever.
16
55593
2085
Искат да растат и растат и растат завинаги.
00:57
And it becomes this permanent phase.
17
57678
2211
И се превръща в една постоянна фаза.
01:01
But we already know, in our own bodies, in our own lives,
18
61015
3462
Но ние знаем, че в собствените ни тела, в собствения ни живот,
01:04
that there’s another side to this metaphor of growth that we love so much.
19
64477
3545
има и друга метафора за растежа, която много харесваме.
01:08
If I told you, my friend had gone to the doctor,
20
68022
3170
Ако ви кажа, че приятелката ми е отишла на лекар,
01:11
and the doctor told her she had a growth,
21
71567
2753
и лекарят ѝ е казал че има растеж,
01:15
that already feels completely different.
22
75321
2336
това е съвсем различно усещане.
01:17
Because in the space of our own bodies,
23
77657
2502
Защото в рамките на собственото ни тяло,
01:20
we know that when something tries to grow endlessly
24
80159
3003
знаем че когато нещо се опита да расте безкрайно,
01:23
within this healthy, dynamic living whole,
25
83162
2503
вътре в едно здраво, динамично цяло,
01:25
it is a threat to the health of the whole,
26
85665
2669
това е заплаха за здравето на цялото
01:28
and we do everything we can to stop it.
27
88960
2210
и бихме направили всичко, за да го спрем.
01:32
But when we step into our economies, for some reason,
28
92088
2544
Обаче за икономиките ни, по някаква причина, мислим,
01:34
we think that endless growth is progress.
29
94632
3295
че безкрайният растеж е напредък.
01:38
And we are now running into severe problems
30
98052
2503
Вече се сблъскваме с остри проблеми,
01:40
because we are addicted to endless growth.
31
100555
2127
защото сме пристрастени към безкраен растеж.
01:43
Simon Kuznets, he was asked in the 1930s by US Congress to come up,
32
103015
4547
През 30те години Симон Кузнец е помолен, от Конгреса на САЩ да измисли
01:47
for the first time, with a single number to measure the output of the economy.
33
107562
3712
за първи път число, което измерва производителността на икономиката.
01:51
America could say we produced so many tons of steel and so many bags of grain—
34
111274
3753
Америка може да каже - произвели сме толкова тона стомана и толкова зърно -
01:55
but can we add it all together?
35
115027
1544
но можем ли да съберем всичко?
01:56
So they commissioned him to do this and he said,
36
116571
2335
Затова му е възложено това, а той казал -
01:58
“Yes, I can. I can add it all together in one number.”
37
118906
2544
“Да, мога. Мога да събера всичко в едно число.”
02:01
National income, what we now know as GDP— but he gave it with a caveat.
38
121450
3921
Национален доход, който познаваме като БВП но го направил с уговорка.
02:05
He said the welfare of a nation can scarcely be known from this number,
39
125621
3462
Казал, че е трудно да разберем благополучието на нацията от това число,
02:09
don’t mix it up with welfare, right?
40
129083
1794
не го бъркайте с благополучие, нали?
02:10
Because it tells us nothing about the unpaid caring work of parents,
41
130877
3461
Защото БВП не казва нищо за неплатените грижи на родителите,
02:14
tells us nothing about the value that’s created in communities,
42
134630
3003
не казва нищо за стойността, която общностите създават,
02:17
because that’s not priced,
43
137633
1293
защото тя няма цена,
02:18
and it’s a measure of the flow of economic value.
44
138926
2461
и е мярка за потока на икономическа стойност.
02:21
It tells us nothing about the living world, the forests, the mines
45
141387
3128
Не ни казва нищо за живия живот, горите, мините,
02:24
that get run down in order to create this value.
46
144515
2586
които разрушаваме, за да създадем тази стойност.
02:28
But the convenience, the temptation, of this single number was so great
47
148519
4755
Но удобството, изкушението на това едно число било толкова голямо,
02:33
that politicians sort of tucked it in their armpit and carried right on.
48
153858
3879
че политиците като че го пъхнали под мишница и продължили.
02:37
And we ended up in a horse race of pursuing GDP growth.
49
157737
3712
И се озовахме в надбягване в преследване на растеж на БВП.
02:41
The dream is that GDP can keep on increasing,
50
161574
2836
Мечтата е БВП да продължава да расте,
02:44
we can have increasing financial returns,
51
164410
2753
да имаме увеличаващи се финансови печалби,
02:47
but that we can decouple from using Earth’s resources.
52
167496
3921
но да можем да се откачим от използването на земните ресурси.
02:51
We can use less carbon and less metals, and minerals and plastics,
53
171417
4338
Да ползваме по малко въглерод, метали, минерали, пластмаса,
02:55
and we can use less of the Earth’s land surface,
54
175755
3128
да ползваме по-малко от земната повърхност,
02:58
and separate these two: ever rising GDP and falling resource use.
55
178883
4212
и да отделим двете: вечно растящ БВП и намаляващи ресурси.
03:03
It’s a fabulous dream; would that it would be true.
56
183429
3045
Приказна мечта, само да беше истина.
03:06
We are at a time of climate emergency, of ecosystem collapse.
57
186474
5797
Намираме се в извънредна климатична ситуация и колапс на екосистемата.
03:12
We need to radically reduce our use of Earth’s resources,
58
192563
3462
Необходимо е радикално да намалим земните ресурси, които използваме,
03:16
and we're nowhere close to that.
59
196025
1627
а изобщо не сме близо до тази цел.
03:17
So I offer it as a compass for 21st century prosperity.
60
197652
3753
Затова предлагам компас за просперитета през 21ви век.
03:21
And this compass, silly though it sounds,
61
201405
3003
И колкото и да е смешно, този компас
03:24
it looks like a doughnut with the hole in the middle.
62
204408
2586
изглежда като поничка - с дупка по средата.
03:27
So imagine from the center of it, humanity’s use of Earth’s resources
63
207078
5547
Представете си, в центъра са използваните от хората земни ресурси,
03:32
radiating out from the middle of that picture.
64
212625
2169
излизащи от средата на графиката.
03:34
So in the hole, in the middle of the doughnut,
65
214794
2210
В дупката, в средата на поничката,
03:37
that is the place where people don’t have enough resources
66
217004
2962
това е мястото, където хората нямат достатъчно ресурси,
03:39
to meet the essentials of life.
67
219966
1960
за да посрещнат съществените си нужди.
03:41
It’s where people don’t have enough food or health care,
68
221926
3503
Тези хора нямат достатъчно храна или здравеопазване,
03:45
or education or housing or gender equality or political voice or access to energy.
69
225429
4588
или образование, жилища, равенство, политическа гласност, достъп до енергия.
03:50
And we want to leave nobody in that hole.
70
230101
1960
И не искаме да оставяме никой в дупката.
03:52
We want to get everybody over a social foundation of well-being,
71
232770
3420
Искаме всички да са над социалната основа за благополучие,
03:56
so all people on this planet can lead lives of dignity
72
236190
3295
така че всички хора на планетата да живеят с достойнство,
03:59
and opportunity and community.
73
239485
2127
с възможности и общност.
04:01
And in low income countries, it absolutely makes sense,
74
241612
2628
И в страните с ниски доходи, това е съвсем смислено.
04:04
yes, let’s see the economy grow in ways that invest in health and education
75
244240
4046
Да, нека икономиката расте така че се инвестира в здраве, образование,
04:08
and transport for all.
76
248286
1376
и транспорт за всички.
04:09
That was a very 20th century project.
77
249996
1960
Това беше проект от 20-ти век.
04:12
We're in the 21st century.
78
252123
1334
Вече сме в 21-ви век.
04:13
We have Earth system scientists who started looking at the impact
79
253582
3504
Имаме изследователи на земната система, които наблюдават влиянието,
04:17
we were having on the climate, and the loss of soils and acid rain,
80
257086
4713
което оказваме върху климата, загубата на почви, киселинните дъждове,
04:21
and the hole in the ozone layer, and the collapse of species.
81
261799
3086
озоновата дупка, срива на видовете.
04:24
And they said, hang on.
82
264885
1293
И те казват - чакай малко,
04:26
We’ve been ignoring our planet.
83
266846
1710
игнорирали сме планетата си.
04:28
In the growing to meet human needs, we have ignored the fact
84
268556
3044
В растежа към човешките потребности, сме игнорирали факта,
04:31
that we are deeply dependent on this delicately balanced living planet.
85
271600
4547
че сме дълбоко зависими от тази деликатно балансирана жива планета.
04:36
It’s the only one we know of out there.
86
276147
2294
Тя е единствената, за която знаем.
04:38
And when we use Earth’s resources in such a way
87
278983
2669
И когато използваме ресурсите на Земята по такъв начин,
04:41
that we begin to push ourselves beyond the living capacities of this planet,
88
281652
4421
че сами се избутваме отвъд капацитета за живот на планетата,
04:46
we are literally undermining the life supporting systems on which we depend.
89
286073
3837
ние буквално подкопаваме живото- поддържащите системи, от които зависим.
04:50
So, hang on, just as there’s an inner limit of resource use,
90
290077
2878
Но, както има вътрешна граница на използваните ресурси,
04:52
and we call out poverty and deprivation,
91
292955
2127
и я наричаме бедност и недоимък,
04:55
there’s an outer limit of humanity’s resource use.
92
295291
2753
така има и външна граница на ползваните ресурси.
04:58
That’s ecological degradation.
93
298044
2085
Извън нея е екологическа деградация.
05:00
And we are breaking down this planet on which we depend.
94
300129
2794
Ние разрушаваме планетата, от която зависим.
05:02
So there you get the doughnut, you get the inside,
95
302923
2586
Така получаваме поничката, в средата,
05:05
which is leave nobody behind in the hole.
96
305676
2461
където не искаме да оставяме никого.
05:08
But don’t overshoot the outer ring either.
97
308137
2211
Но да не надхвърляме и външния кръг.
05:10
And so the shape of progress is fundamentally changed.
98
310514
3087
Така формата на напредъка се променя из основи.
05:13
It’s no longer this ever rising line exponential growth,
99
313601
3920
Вече не е нарастващата линия на експоненциален растеж,
05:17
that we hear about in the financial news all the time.
100
317521
3462
за която непрекъснато слушаме по финансовите новини,
05:20
It’s balance.
101
320983
1668
а е баланс.
05:23
To me, a source of real hope is that we deeply understand this
102
323486
3211
За мен, източник на истинска надежда е, че дълбоко разбираме това,
05:26
at the level of our body.
103
326697
1210
на нивото на тялото си.
05:27
You go to the doctor, the doctor will say,
104
327907
2002
Ако отидеш на лекар, той ще ти каже,
05:29
have enough food, but not too much, enough water, oxygen, exercise, sleep,
105
329909
3587
храни се достатъчно, не прекалено, достатъчно вода, кислород, движение, сън,
05:33
anything you like— have enough, but not too much.
106
333496
2335
каквото искаш - имай достатъчно, но не прекалено.
05:35
Our health lies in balance.
107
335831
1710
Здравето ни е в баланса.
05:37
And if we can take that metaphor from the human body to the planetary body,
108
337541
4755
Ако приложим метафората за човешкото тяло към планетарното тяло,
05:42
we give ourselves a cracking chance of understanding
109
342296
3253
си даваме страхотна възможност да разберем
05:45
the deep interdependence of our world.
110
345549
2002
дълбоката взаимозависимост на нашия свят.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7