下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Shigeto Oeda
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
What does it mean for a country
to have a healthy economy?
0
6919
3087
国家にとって
健全な経済とは何でしょうか
00:10
What does a healthy economy
even look like?
1
10298
2419
健全な経済とは
どのようなものでしょうか
00:12
Does it look like this?
2
12717
1710
このようなものでしょうか?
00:14
What about like this?
3
14427
1543
それともこのようなもの?
00:16
Economist Kate Raworth shared a
pretty interesting answer to this question
4
16220
3587
経済学者のケイト・ラワースは
TEDインタビュー・ ポッドキャストで
00:19
on the TED Interview podcast.
5
19807
1794
興味深い答えを語りました
00:21
And it challenges an idea that most
economists take for granted.
6
21601
3295
多くの経済学者の常識に
挑戦するものです
00:25
We live— particularly in the West,
particularly in the last 150 years—
7
25480
5463
ここ150年 特に西欧では
00:30
in a society that has a very strong belief
that growth
8
30943
5506
私たちは成長が
進歩を表すと
00:36
is the sign of progress.
9
36449
2085
強く信じている社会に
住んでいます
00:39
And to a certain extent, it’s true.
10
39035
2210
ある程度まで
それは正しいものです
00:41
We love to see our kids grow.
11
41412
1877
私たちは子供たちの
成長を見るのが好きです
00:43
We love to see nature growing in spring.
12
43289
3045
春に草木が成長するのを
見るのが好きです
00:46
Growth is a wonderful,
healthy phase of life.
13
46334
3211
成長は素晴らしく
健全な人生の一コマです
00:49
But in our economies, it’s like we’ve
turned to Peter Pan economics—
14
49921
3712
しかし経済に関して言えば
大人になれない経済
00:53
the economy that never wanted to grow up.
15
53633
1960
ピーターパン経済に
なってしまったようです
00:55
It wanted to grow and grow and grow
forever.
16
55593
2085
いつまでもいつまでも
成長を続けたがり
00:57
And it becomes this permanent phase.
17
57678
2211
この状態が変わることはありません
01:01
But we already know, in our own bodies,
in our own lives,
18
61015
3462
けれども大好きな成長が
体の仕組みや生活においては
01:04
that there’s another side to this metaphor
of growth that we love so much.
19
64477
3545
別の意味があることも知っています
01:08
If I told you, my friend
had gone to the doctor,
20
68022
3170
友達が病院でお医者さんから
01:11
and the doctor told her she had a growth,
21
71567
2753
腫瘍が成長していると
診断されたと聞いたら
01:15
that already feels completely different.
22
75321
2336
全く別の気持ちになります
01:17
Because in the space of our own bodies,
23
77657
2502
なぜなら体の中で
01:20
we know that when something
tries to grow endlessly
24
80159
3003
何かが終わることなく
成長を続ければ
01:23
within this healthy, dynamic living whole,
25
83162
2503
健康でダイナミックな体にとって
01:25
it is a threat to the health of the whole,
26
85665
2669
脅威だと私たちは知っていて
01:28
and we do everything we can to stop it.
27
88960
2210
あらゆる手を尽くして
成長を止めるからです
01:32
But when we step into our economies,
for some reason,
28
92088
2544
しかしなぜか経済の話になると
01:34
we think that endless growth is progress.
29
94632
3295
終わりのない成長が
進歩だと考えてしまいます
01:38
And we are now running
into severe problems
30
98052
2503
そして終わりのない成長に
依存しているために
01:40
because we are addicted to endless growth.
31
100555
2127
重大な問題に直面しています
01:43
Simon Kuznets, he was asked in the 1930s
by US Congress to come up,
32
103015
4547
サイモン・クズネッツは、
1930年代に米国政府から
01:47
for the first time, with a single number
to measure the output of the economy.
33
107562
3712
経済を計る単一の指標の
考案を依頼されました
01:51
America could say we produced so many tons
of steel and so many bags of grain—
34
111274
3753
鉄鋼を何トンか生産
穀物を何袋か生産した時
01:55
but can we add it all together?
35
115027
1544
これらの合計は
計算可能でしょうか
01:56
So they commissioned him
to do this and he said,
36
116571
2335
そこで政府が彼に解決策を求めると
01:58
“Yes, I can. I can add it all together
in one number.”
37
118906
2544
「足し合わせて一つの数字にできます」
と彼は答えました
02:01
National income, what we now know as GDP—
but he gave it with a caveat.
38
121450
3921
GDPの誕生
これには注意書きがありました
02:05
He said the welfare of a nation can
scarcely be known from this number,
39
125621
3462
「GDPから国家の繁栄を
知ることはできない
02:09
don’t mix it up with welfare, right?
40
129083
1794
繁栄と勘違いしてはいけない」
02:10
Because it tells us nothing about
the unpaid caring work of parents,
41
130877
3461
なぜなら無償の子育ては
考慮されません
02:14
tells us nothing about the value
that’s created in communities,
42
134630
3003
コミュニティーが創る価値も
考慮されません
02:17
because that’s not priced,
43
137633
1293
これらには値段が付かず
02:18
and it’s a measure of the flow
of economic value.
44
138926
2461
GDPは経済的な価値の流れを
計るものだからです
02:21
It tells us nothing about the
living world, the forests, the mines
45
141387
3128
この価値を作るために
消費される天然の資源
02:24
that get run down in order
to create this value.
46
144515
2586
森や鉱山は考慮されていません
02:28
But the convenience, the temptation,
of this single number was so great
47
148519
4755
しかしこの指標が
余りにも魅力的だったので
02:33
that politicians sort of tucked it
in their armpit and carried right on.
48
153858
3879
政治家はこの便利な指標を
使い続けました
02:37
And we ended up in a horse race
of pursuing GDP growth.
49
157737
3712
そしてGDPの成長を競う
競争に巻き込まれました
02:41
The dream is that GDP can
keep on increasing,
50
161574
2836
GDPが増え続けることが
私たちの夢です
02:44
we can have increasing financial returns,
51
164410
2753
経済的なリターンを
増やし続けながらも
02:47
but that we can decouple
from using Earth’s resources.
52
167496
3921
地球資源の利用に依存せず
02:51
We can use less carbon and less metals,
and minerals and plastics,
53
171417
4338
二酸化炭素や金属
プラスチックの使用量を減らし
02:55
and we can use less
of the Earth’s land surface,
54
175755
3128
土地の利用も減らすことができます
02:58
and separate these two:
ever rising GDP and falling resource use.
55
178883
4212
永遠のGDP増加と
資源利用の削減は両立します
03:03
It’s a fabulous dream;
would that it would be true.
56
183429
3045
素晴らしい夢ですが
本当でしょうか
03:06
We are at a time of climate emergency,
of ecosystem collapse.
57
186474
5797
今 気候変動や
生態系崩壊の危機があり
03:12
We need to radically reduce
our use of Earth’s resources,
58
192563
3462
地球資源の利用を
大胆に減らす必要がありますが
03:16
and we're nowhere close to that.
59
196025
1627
その目標に全く近づいていません
03:17
So I offer it as a compass for 21st
century prosperity.
60
197652
3753
そこで21世紀が繁栄する
羅針盤を作りました
03:21
And this compass, silly though it sounds,
61
201405
3003
馬鹿げているように
聞こえるかも知れませんが
03:24
it looks like a doughnut
with the hole in the middle.
62
204408
2586
この羅針盤は穴のある
ドーナッツに見えます
03:27
So imagine from the center of it,
humanity’s use of Earth’s resources
63
207078
5547
人類が地球資源を
利用する度合いは
03:32
radiating out from the middle
of that picture.
64
212625
2169
中心から広がる
領域として示されます
03:34
So in the hole,
in the middle of the doughnut,
65
214794
2210
従って真ん中の
ドーナツの穴のところは
03:37
that is the place where people
don’t have enough resources
66
217004
2962
人々が生活をするために
必要な資源が
03:39
to meet the essentials of life.
67
219966
1960
十分に行き渡っていない
ところです
03:41
It’s where people don’t have enough
food or health care,
68
221926
3503
食べ物や医療
03:45
or education or housing or gender equality
or political voice or access to energy.
69
225429
4588
教育や住居や男女平等 政治参加や
エネルギーが不足しています
03:50
And we want to leave nobody in that hole.
70
230101
1960
この穴には誰も残したくありません
03:52
We want to get everybody over a social
foundation of well-being,
71
232770
3420
幸せな生活のための社会基盤を
全ての人のものとし
03:56
so all people on this planet can
lead lives of dignity
72
236190
3295
世界中の人々が
威厳を持って生き
03:59
and opportunity and community.
73
239485
2127
機会とコミュニティを
持てるようにしたい
04:01
And in low income countries,
it absolutely makes sense,
74
241612
2628
これは低所得の国々にとって
意味のあることです
04:04
yes, let’s see the economy grow in ways
that invest in health and education
75
244240
4046
全ての人が享受する 健康 教育や
交通機関への投資による経済成長を
04:08
and transport for all.
76
248286
1376
見届けたいものです
04:09
That was a very 20th century project.
77
249996
1960
それはまさに20世紀の
プロジェクトでした
04:12
We're in the 21st century.
78
252123
1334
今は21世紀です
04:13
We have Earth system scientists
who started looking at the impact
79
253582
3504
地球システム科学者がいます
04:17
we were having on the climate,
and the loss of soils and acid rain,
80
257086
4713
彼らは気候変動や
土壌の喪失や酸性雨や
04:21
and the hole in the ozone layer,
and the collapse of species.
81
261799
3086
オゾン層の穴や種の絶滅への
影響を見始めていました
04:24
And they said, hang on.
82
264885
1293
「ちょっと待って」
と科学者は言いました
04:26
We’ve been ignoring our planet.
83
266846
1710
私たちは自分達の惑星を
無視してきました
04:28
In the growing to meet human needs,
we have ignored the fact
84
268556
3044
人々の要求を満たしながら成長する中で
精妙なバランスで成り立っている―
04:31
that we are deeply dependent
on this delicately balanced living planet.
85
271600
4547
この生きている惑星に
依存していることを無視してきました
04:36
It’s the only one we know of out there.
86
276147
2294
この惑星は唯一のものです
04:38
And when we use Earth’s resources
in such a way
87
278983
2669
私たちは地球の資源を
際限なく使うことで
04:41
that we begin to push ourselves beyond
the living capacities of this planet,
88
281652
4421
この惑星の能力を超えた
領域に突入し
04:46
we are literally undermining the life
supporting systems on which we depend.
89
286073
3837
私たちに必要な
生命維持装置を破壊しています
04:50
So, hang on, just as there’s
an inner limit of resource use,
90
290077
2878
貧困や生活必需品の欠乏を
なくすために
04:52
and we call out poverty and deprivation,
91
292955
2127
資源の利用に
内側の下限がある一方で
04:55
there’s an outer limit of humanity’s
resource use.
92
295291
2753
資源の利用には
外側の制約もあります
04:58
That’s ecological degradation.
93
298044
2085
それは環境の劣化です
05:00
And we are breaking down
this planet on which we depend.
94
300129
2794
私たちは自分たちが依存する
地球を破壊しています
05:02
So there you get the doughnut,
you get the inside,
95
302923
2586
つまりドーナッツの内部に留まり
05:05
which is leave nobody behind in the hole.
96
305676
2461
内側の穴に誰も
取り残さないようにすべきです
05:08
But don’t overshoot the outer ring either.
97
308137
2211
しかし外側にも
飛び出してはなりません
05:10
And so the shape of progress
is fundamentally changed.
98
310514
3087
成長の形は
本質的に変化しました
05:13
It’s no longer this ever rising line
exponential growth,
99
313601
3920
それはいつも
経済ニュースで耳にする
05:17
that we hear about in the financial news
all the time.
100
317521
3462
どこまでも加速的に増え続ける
曲線ではありません
05:20
It’s balance.
101
320983
1668
それはバランスです
05:23
To me, a source of real hope is
that we deeply understand this
102
323486
3211
私の希望は 私たちが
このことを体のレベルで
05:26
at the level of our body.
103
326697
1210
深く理解することです
05:27
You go to the doctor, the doctor will say,
104
327907
2002
お医者さんに行くと
食べ物を十分に取りなさい
05:29
have enough food, but not too much,
enough water, oxygen, exercise, sleep,
105
329909
3587
けれでも食べ過ぎはいけません
と言われます
05:33
anything you like—
have enough, but not too much.
106
333496
2335
水や酸素 運動や睡眠
全て同じです
05:35
Our health lies in balance.
107
335831
1710
健康はバランスの上に
成り立っています
05:37
And if we can take that metaphor
from the human body to the planetary body,
108
337541
4755
このたとえを人の体から
地球全体に広げることで
05:42
we give ourselves a cracking
chance of understanding
109
342296
3253
この世界が相互に深く
依存していることを理解する
05:45
the deep interdependence of our world.
110
345549
2002
大きなチャンスを
手に入れることになります
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。