How do we create a better economy?

452,574 views ・ 2022-11-29

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Adam Rogoń Korekta: Ola Królikowska
00:06
What does it mean for a country to have a healthy economy?
0
6919
3087
Co dla kraju oznacza zdrowa gospodarka?
00:10
What does a healthy economy even look like?
1
10298
2419
Jak ona w ogóle wygląda?
00:12
Does it look like this?
2
12717
1710
Czy wygląda tak?
00:14
What about like this?
3
14427
1543
A może tak?
00:16
Economist Kate Raworth shared a pretty interesting answer to this question
4
16220
3587
Ekonomistka Kate Raworth odpowiedziała na to w ciekawy sposób
00:19
on the TED Interview podcast.
5
19807
1794
w podcaście TED.
00:21
And it challenges an idea that most economists take for granted.
6
21601
3295
Jej odpowiedź kwestionuje to, co większość ekonomistów bierze za pewnik.
00:25
We live— particularly in the West, particularly in the last 150 years—
7
25480
5463
Społeczeństwo, zwłaszcza zachodnie i zwłaszcza od jakichś 150 lat,
00:30
in a society that has a very strong belief that growth
8
30943
5506
funkcjonuje w przekonaniu, że wzrost oznacza progres.
00:36
is the sign of progress.
9
36449
2085
Do pewnego stopnia to prawda.
00:39
And to a certain extent, it’s true.
10
39035
2210
00:41
We love to see our kids grow.
11
41412
1877
Kochamy oglądać, jak rosną nasze dzieci.
00:43
We love to see nature growing in spring.
12
43289
3045
Kochamy obserwować rośliny kwitnące na wiosnę.
00:46
Growth is a wonderful, healthy phase of life.
13
46334
3211
Wzrost to wspaniały, zdrowy etap każdego życia.
00:49
But in our economies, it’s like we’ve turned to Peter Pan economics—
14
49921
3712
Jednak nasze gospodarki wyglądają, jak żywcem wyjęte z Piotrusia Pana.
00:53
the economy that never wanted to grow up.
15
53633
1960
Gospodarka, która nigdy nie chce dorosnąć,
00:55
It wanted to grow and grow and grow forever.
16
55593
2085
jakby chciała bez przerwy rosnąć,
00:57
And it becomes this permanent phase.
17
57678
2211
aż nie widać końca tego wzrostu.
01:01
But we already know, in our own bodies, in our own lives,
18
61015
3462
Uwielbiana przez nas metafora wzrostu ma jednak drugie dno,
01:04
that there’s another side to this metaphor of growth that we love so much.
19
64477
3545
które dotyczy naszego ciała i zdrowia.
01:08
If I told you, my friend had gone to the doctor,
20
68022
3170
Jeśli powiedziałabym wam, że moja znajoma poszła do lekarza,
01:11
and the doctor told her she had a growth,
21
71567
2753
który powiedział jej, że w jej ciele coś rośnie,
to idea wzrostu już nie brzmi tak przyjemnie.
01:15
that already feels completely different.
22
75321
2336
01:17
Because in the space of our own bodies,
23
77657
2502
Wiemy, że gdy w zdrowym ciele jest coś,
01:20
we know that when something tries to grow endlessly
24
80159
3003
co nie chce przestać rosnąć,
01:23
within this healthy, dynamic living whole,
25
83162
2503
to stanowi to dla nas zagrożenie
01:25
it is a threat to the health of the whole,
26
85665
2669
i robimy wszystko, żeby ten wzrost uniemożliwić.
01:28
and we do everything we can to stop it.
27
88960
2210
01:32
But when we step into our economies, for some reason,
28
92088
2544
Kiedy jednak chodzi o gospodarkę, to z jakiegoś powodu myślimy,
01:34
we think that endless growth is progress.
29
94632
3295
że niekończący się wzrost to progres.
Doświadczamy teraz przez to poważnych kłopotów,
01:38
And we are now running into severe problems
30
98052
2503
01:40
because we are addicted to endless growth.
31
100555
2127
bo jesteśmy uzależnieni od nieskończonego wzrostu.
01:43
Simon Kuznets, he was asked in the 1930s by US Congress to come up,
32
103015
4547
Simon Kuznets został w latach 30. poproszony przez Kongres USA
01:47
for the first time, with a single number to measure the output of the economy.
33
107562
3712
o określenie miary wyniku gospodarczego jedną liczbą.
01:51
America could say we produced so many tons of steel and so many bags of grain—
34
111274
3753
Ameryka wyprodukowała mnóstwo stali i zboża,
ale czy można było to wszystko zsumować?
01:55
but can we add it all together?
35
115027
1544
01:56
So they commissioned him to do this and he said,
36
116571
2335
Zlecono mu to, na co on odparł:
01:58
“Yes, I can. I can add it all together in one number.”
37
118906
2544
“Tak, dam radę. Mogę to zsumować“.
02:01
National income, what we now know as GDP— but he gave it with a caveat.
38
121450
3921
Tak powstał produkt krajowy, znany dziś jako PKB.
Ale dołączył do tego pewną uwagę.
02:05
He said the welfare of a nation can scarcely be known from this number,
39
125621
3462
Zaznaczył, że ten miernik nie pokazuje dokładnie dobrobytu kraju
02:09
don’t mix it up with welfare, right?
40
129083
1794
i nie powinno się mylić tych pojęć,
02:10
Because it tells us nothing about the unpaid caring work of parents,
41
130877
3461
bo nie mówi on nic o nieodpłatnej opiece rodzicielskiej,
02:14
tells us nothing about the value that’s created in communities,
42
134630
3003
dobrach wytwarzanych w społeczeństwie, których nie można wycenić,
02:17
because that’s not priced,
43
137633
1293
02:18
and it’s a measure of the flow of economic value.
44
138926
2461
bo to tylko miara obrotu gospodarczego.
02:21
It tells us nothing about the living world, the forests, the mines
45
141387
3128
Nie mówi nic o przyrodzie, o lasach i kopalniach
02:24
that get run down in order to create this value.
46
144515
2586
rujnowanych w celu zwiększenia tego miernika.
02:28
But the convenience, the temptation, of this single number was so great
47
148519
4755
Prestiż tego wyznacznika i chciwość polityków sprawiła,
02:33
that politicians sort of tucked it in their armpit and carried right on.
48
153858
3879
że wzięli sobie oni te wskaźniki pod pachę
02:37
And we ended up in a horse race of pursuing GDP growth.
49
157737
3712
i zaczęli się między sobą ścigać, goniąc coraz wyższy miernik PKB.
02:41
The dream is that GDP can keep on increasing,
50
161574
2836
Byłoby świetnie, gdyby PKB rosło,
02:44
we can have increasing financial returns,
51
164410
2753
a my bylibyśmy coraz bogatsi
02:47
but that we can decouple from using Earth’s resources.
52
167496
3921
i mogli przestać korzystać z zasobów Ziemi.
02:51
We can use less carbon and less metals, and minerals and plastics,
53
171417
4338
Moglibyśmy używać mniej węgla, metali, plastiku, minerałów
02:55
and we can use less of the Earth’s land surface,
54
175755
3128
i mniej miejsca na planecie
02:58
and separate these two: ever rising GDP and falling resource use.
55
178883
4212
oraz pogodzić nieustanny wzrost PKB i mniejsze zużycie zasobów.
03:03
It’s a fabulous dream; would that it would be true.
56
183429
3045
To wspaniała wizja. Oby się kiedyś spełniła.
03:06
We are at a time of climate emergency, of ecosystem collapse.
57
186474
5797
Nasze środowisko jest w potrzebie, a cały ekosystem jest zagrożony.
03:12
We need to radically reduce our use of Earth’s resources,
58
192563
3462
Musimy radykalnie ograniczyć użycie zasobów Ziemi,
03:16
and we're nowhere close to that.
59
196025
1627
co w ogóle się nam nie udaje.
03:17
So I offer it as a compass for 21st century prosperity.
60
197652
3753
Dzisiejszą sytuację na świecie można przedstawić,
03:21
And this compass, silly though it sounds,
61
201405
3003
jakkolwiek głupio to brzmi,
03:24
it looks like a doughnut with the hole in the middle.
62
204408
2586
za pomocą donuta z dziurą w środku.
03:27
So imagine from the center of it, humanity’s use of Earth’s resources
63
207078
5547
Wyobraźcie sobie, że jego środek rozszerza się
03:32
radiating out from the middle of that picture.
64
212625
2169
wraz ze zużywaniem zasobów ziemskich.
03:34
So in the hole, in the middle of the doughnut,
65
214794
2210
Ta dziura, ten środek donuta,
03:37
that is the place where people don’t have enough resources
66
217004
2962
to miejsce, w którym ludzie nie mają wystarczającej ilości zasobów,
03:39
to meet the essentials of life.
67
219966
1960
aby przeżyć.
03:41
It’s where people don’t have enough food or health care,
68
221926
3503
To właśnie tam ludzie nie mają żywności, opieki medycznej,
03:45
or education or housing or gender equality or political voice or access to energy.
69
225429
4588
edukacji, równości płci, mieszkań, energii i prawa głosu w polityce.
Nie chcemy, żeby ktokolwiek był w tej dziurze.
03:50
And we want to leave nobody in that hole.
70
230101
1960
03:52
We want to get everybody over a social foundation of well-being,
71
232770
3420
Chcemy, żeby każdemu żyło się dobrze,
żeby wszyscy żyli godnie,
03:56
so all people on this planet can lead lives of dignity
72
236190
3295
mieli szansę i byli częścią społeczności.
03:59
and opportunity and community.
73
239485
2127
04:01
And in low income countries, it absolutely makes sense,
74
241612
2628
W ubogich krajach takie podejście jak najbardziej ma sens.
04:04
yes, let’s see the economy grow in ways that invest in health and education
75
244240
4046
Jasne, sprawmy, żeby gospodarka rosła, ułatwiając ludziom dostęp do edukacji,
04:08
and transport for all.
76
248286
1376
opieki zdrowotnej i transportu.
04:09
That was a very 20th century project.
77
249996
1960
Ten projekt jest typowy dla XX wieku.
04:12
We're in the 21st century.
78
252123
1334
Mamy XXI wiek.
04:13
We have Earth system scientists who started looking at the impact
79
253582
3504
Specjaliści od systemów Ziemi zaczęli badać nasz wpływ na klimat,
04:17
we were having on the climate, and the loss of soils and acid rain,
80
257086
4713
utratę gleb, kwaśne deszcze,
dziurę ozonową, wymieranie zwierząt.
04:21
and the hole in the ozone layer, and the collapse of species.
81
261799
3086
Starają się nam przekazać, żebyśmy się opamiętali
04:24
And they said, hang on.
82
264885
1293
04:26
We’ve been ignoring our planet.
83
266846
1710
i że za długo ignorowaliśmy naszą planetę.
04:28
In the growing to meet human needs, we have ignored the fact
84
268556
3044
W pogoni za zaspokajaniem potrzeb zapomnieliśmy,
04:31
that we are deeply dependent on this delicately balanced living planet.
85
271600
4547
że jesteśmy całkowicie zależni od tej kruchej planety.
Jedynej, na której możemy przeżyć.
04:36
It’s the only one we know of out there.
86
276147
2294
04:38
And when we use Earth’s resources in such a way
87
278983
2669
Jeśli z kolei używamy tych zasobów w sposób, który sprawia,
04:41
that we begin to push ourselves beyond the living capacities of this planet,
88
281652
4421
że zaczynamy żyć, jakby ta planeta była niezniszczalna,
04:46
we are literally undermining the life supporting systems on which we depend.
89
286073
3837
to dosłownie szkodzimy ekosystemom, na których polegamy.
04:50
So, hang on, just as there’s an inner limit of resource use,
90
290077
2878
Więc skoro jest jakaś dolna granica zużycia zasobów
04:52
and we call out poverty and deprivation,
91
292955
2127
powodująca ubóstwo i złe warunki życia,
04:55
there’s an outer limit of humanity’s resource use.
92
295291
2753
to jest też górna granica tego zużycia,
04:58
That’s ecological degradation.
93
298044
2085
która oznacza degradację środowiska.
05:00
And we are breaking down this planet on which we depend.
94
300129
2794
Psujemy planetę, na której polegamy.
05:02
So there you get the doughnut, you get the inside,
95
302923
2586
Więc mamy donuta, mamy jego środek,
05:05
which is leave nobody behind in the hole.
96
305676
2461
w którym nie chcemy nikogo zostawić,
05:08
But don’t overshoot the outer ring either.
97
308137
2211
ale nie przesadzić też z tym, co po bokach.
05:10
And so the shape of progress is fundamentally changed.
98
310514
3087
Definicja progresu jest więc kompletnie inna.
05:13
It’s no longer this ever rising line exponential growth,
99
313601
3920
To już nie jest ta wiecznie rosnąca linia,
05:17
that we hear about in the financial news all the time.
100
317521
3462
o której bez przerwy słyszymy w wiadomościach.
05:20
It’s balance.
101
320983
1668
To równowaga.
Mam nadzieję, że ludzie zrozumieją ten problem
05:23
To me, a source of real hope is that we deeply understand this
102
323486
3211
dzięki metaforze o czymś rosnącym w ciele.
05:26
at the level of our body.
103
326697
1210
05:27
You go to the doctor, the doctor will say,
104
327907
2002
Idziecie do lekarza, a on mówi,
05:29
have enough food, but not too much, enough water, oxygen, exercise, sleep,
105
329909
3587
żebyście jedli, pili, spali, ćwiczyli i dbali o siebie więcej, ale bez przesady.
05:33
anything you like— have enough, but not too much.
106
333496
2335
Więcej, ale nie za dużo.
05:35
Our health lies in balance.
107
335831
1710
Nasze zdrowie opiera się na równowadze,
05:37
And if we can take that metaphor from the human body to the planetary body,
108
337541
4755
a jeśli zrozumiemy, że ta metafora odnosi się i do ciała, i do planety,
05:42
we give ourselves a cracking chance of understanding
109
342296
3253
dajemy sobie niepowtarzalną szansę
05:45
the deep interdependence of our world.
110
345549
2002
zrozumienia współzależności w naszym świecie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7