Can you solve a mystery before Sherlock Holmes? - Alex Rosenthal

584,195 views ・ 2023-11-09

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Somak Утверджено: Inna Fedorenko
00:07
I called upon my friend, Mr. Sherlock Holmes,
0
7170
2919
Одного разу восени минулого року я завітав до свого друга
00:10
one day in the autumn of last year and found him in deep conversation
1
10089
4004
містера Шерлока Холмса, і застав його за серйозною розмовою
00:14
with a very stout, florid-faced, elderly gentleman with fiery red hair.
2
14343
5214
з кремезним, червонощоким літнім джентльменом з вогняно-рудим волоссям.
00:20
Where I saw merely an unhappy tradesman,
3
20183
2919
Я бачив простого нещасного торговця,
00:23
Sherlock observed a Freemason who had done manual labor,
4
23102
4088
а Шерлок помітив масона, який займався ручною працею,
00:27
visited China, and written quite a bit recently.
5
27190
3753
побував у Китаї і нещодавно багато писав.
Останнє припущення було ключовим у справі.
00:31
And this last inference was at the heart of the matter.
6
31069
3712
Цей джентльмен, пан Джабез Вілсон, володіє ломбардом.
00:35
This gentleman, Mr. Jabez Wilson, was a pawnbroker.
7
35406
4046
00:39
Two months ago he answered a peculiar newspaper advertisement.
8
39619
3920
Два місяці тому він відгукнувся на своєрідне газетне оголошення.
00:43
The mysterious League of Red-Headed Men had announced an opening
9
43748
4212
Таємнича Спілка рудих оголосила про відкриття,
00:47
that came with a significant cash incentive,
10
47960
2837
яке супроводжувалося значною грошовою винагородою,
і кожен рудоволосий чоловік у Лондоні віком від 21-го заохочувався взяти участь.
00:51
and every red-headed man above the age of 21 in London was encouraged to apply.
11
51130
5631
Вілсон вагався, чи варто йти, це виглядало надто дивно, щоб бути правдою,
00:57
Wilson was hesitant to go; it seemed too strange to be true,
12
57220
4379
01:01
but his assistant of recent employ, who found the ad in the first place,
13
61599
4338
але його новий помічник, який першим побачив те оголошення,
01:05
convinced him to.
14
65937
1209
переконав його піти.
01:07
Outside the League’s office, they found hundreds of men,
15
67438
3712
Перед офісом Спілки чекали сотні чоловіків,
01:11
all awaiting their shots at the position.
16
71150
2586
усі з надією отримати роботу.
01:14
Seeing Wilson's particularly magnificent hair,
17
74153
3587
Побачивши надзвичайно розкішне волосся Вілсона,
01:17
the hosts parted the red sea and ushered him through to a room with a little man.
18
77740
5589
помічники провели його через червоне море голів до кімнати з невеличким чоловіком.
01:23
This interviewer, one Duncan Ross,
19
83579
2795
Інтерв’юер, такий собі Дункан Росс,
01:26
subjected Wilson to a single, painful test,
20
86374
3128
влаштував Вілсону один-єдиний болючий тест,
01:29
then inducted him into the League.
21
89502
2419
а потім прийняв до Спілки.
Щоб отримувати стипендію він повинен був переписувати енциклопедію в офісі
01:32
All he had to do to receive his stipend was spend four hours here every day
22
92213
5547
01:37
transcribing the encyclopedia.
23
97760
2378
по чотири години кожного дня.
01:40
He’d be paid handsomely; much more than his day job.
24
100263
3336
Його оплата буде щедрою і набагато більшою ніж на його постійній роботі.
01:43
Wilson, of course, accepted,
25
103641
2211
Вілсон, звичайно, прийняв пропозицію
і з’являвся за адресою щодня протягом двох місяців.
01:46
and showed up to that address every day without fail for two months.
26
106435
4422
01:50
Including today, when he was shocked to discover a sign
27
110940
4630
Аж до сьогоднішнього дня, коли він виявив табличку з написом,
01:55
saying that the League had been disbanded.
28
115570
2752
де говорилось, що Спілку розформували.
01:58
Ross, meanwhile, had disappeared without a trace.
29
118656
2961
Тим часом Росс зник безслідно.
02:01
So Wilson turned to the one man who might make red heads or red tails
30
121742
4880
Тож Вілсон звернувся до єдиної людини, яка могла розставити всі крапки над “і”
02:06
of these events.
31
126622
1460
в цих подіях.
02:08
Sherlock accepted the remarkable case
32
128583
2419
Шерлок взявся за цю дивовижну справу
02:11
and whisked me to Wilson’s place of business,
33
131002
2502
і відвів мене до місця роботи Вілсона,
02:13
where his assistant, a young man named Vincent Spaulding,
34
133504
3671
де двері нам відчинив його помічник, молодий чоловік
на ім’я Вінсент Сполдінг.
02:17
answered the door.
35
137175
1126
02:18
Sherlock asked him nothing more than walking directions to the Strand
36
138301
4004
Шерлок запитав його лише про те, як дістатися до вулиці Стренд
02:22
and concluded the interview.
37
142305
1918
і на тому бесіда закінчилася.
02:24
The great detective proceeded to examine the area,
38
144515
3045
Видатний детектив оглянув ділянку перед ломбардом,
02:27
then led me on a stroll around the block.
39
147643
2461
потім повів мене на прогулянку по району.
02:30
Satisfied, he instructed me, to my great surprise,
40
150730
3211
Задоволений, він доручив мені, на моє здивування,
зустрітися на Бейкер-стріт в 10 вечора, щоб запобігти серйозному злочину.
02:34
to meet him at Baker Street at 10 pm to thwart a considerable crime.
41
154066
5339
02:39
I ask you this: what was the crime and who was going to commit it?
42
159572
5297
Тож у мене до вас питання: що це був за злочин і хто його здійснив?
Тієї ночі на порозі вулиці Бейкер-стріт 221-б
02:45
That night, at the doorstep of 221B Baker Street,
43
165536
4171
02:49
I discovered a carriage waiting.
44
169707
1793
я побачив карету, що чекала на мене.
02:51
Inside, Sherlock and two other men: a bank director and a police officer.
45
171584
5130
Всередині були Шерлок і ще двоє чоловіків: директор банку і поліцейський.
02:56
Sherlock explained: we’d gathered to prevent a robbery.
46
176964
3796
Шерлок пояснив: “Ми зібралися, щоб запобігти пограбуванню“.
03:00
Not just any robbery, the banker added;
47
180968
2503
“І не просто пограбуванню“, - додав банкір,
03:03
the theft of a massive quantity of French gold,
48
183471
3670
а крадіжці величезної кількості французького золота,
03:07
on temporary storage in his bank’s subterranean vault.
49
187266
3837
що тимчасово зберігається в підземному сховищі його банку.
03:11
The carriage let us out, and there, in the cold recesses of the bank's basement,
50
191395
4505
Ми вийшли з карети і, спустившись у холодний підвал банку,
03:15
we found ... absolutely nothing of criminal consequence.
51
195900
4421
ми не знайшли... абсолютно нічого кримінального.
03:20
Sherlock told us to hide ourselves in the darkness,
52
200780
3336
Шерлок сказав нам сховатися в темряві
03:24
ready for a fight.
53
204116
1293
і бути готовими до боротьби.
03:25
And at long last we heard a scratching, then a sliding sound.
54
205701
4588
Нарешті ми почули шкрябання, а потім звук ковзання.
03:30
We leapt into action and, after a scuffle, detained two men:
55
210748
4254
Ми негайно перейшли до дій і після сутички затримали двох чоловіків:
03:35
Wilson’s assistant Spaulding, and the man Wilson knew as Duncan Ross.
56
215086
5589
Сполдінга, помічника Вілсона та чоловіка, відомого Вілсону, як Дункан Росс.
Шерлок пояснив, що весь цей час ціллю було французьке золото.
03:41
Sherlock explained: the target all along had been the French gold.
57
221550
4797
Сполдінг знав, що воно буде тут, тож влаштувався на роботу до Вілсона
03:46
Spaulding knew it would be here, so he got himself employed by Wilson
58
226347
3754
03:50
on account of the proximity of the pawnshop to the bank.
59
230101
3712
оскільки ломбард знаходиться поблизу банку.
03:53
But in order to dig a tunnel undetected,
60
233980
2877
Але щоб викопати тунель непоміченим,
03:56
he’d need Wilson out of the way for long stretches.
61
236857
3504
йому потрібно було позбутися Вілсона на тривалий час.
04:00
And that was when he dreamed up the Red-Headed League,
62
240611
3796
Саме тоді він вигадав Спілку рудих,
04:04
for which he recruited his accomplice.
63
244573
2545
для якої він завербував спільника.
04:07
Every day while Wilson toiled away for a pittance
64
247326
3295
Щодня, поки Вілсон трудився за копійки порівняно з цінністю,
04:10
compared to the value they’d steal,
65
250621
1919
яку вони збиралися вкрасти,
04:12
Spaulding and Ross dug their tunnel, finally reaching the bank vault today.
66
252540
5630
Сполдінг і Росс рили свій тунель, цього дня врешті дібравшись до сховища.
04:18
Sherlock wasn’t sure exactly what Spaulding was up to
67
258587
3337
Шерлок не був впевненим, навіщо це Сполдінгу,
04:21
until he saw the worn and dusty knees of his trousers,
68
261924
3420
доки не побачив потерті й запилені коліна його штанів,
04:25
and recognized him as notorious thief John Clay.
69
265344
3837
і не впізнав у ньому горезвісного злодія Джона Клея.
04:30
He tested the pavement by the pawn shop, and finding it hollow, rounded the block,
70
270182
4463
Постукавши по бруківці перед ломбардом, він виявив порожнечу, обійшов довкола,
04:34
where he discovered the true target.
71
274854
2461
й побачив справжню ціль.
04:37
“Poor Wilson,” I concluded.
72
277606
2128
«Бідний Вілсон», - підсумував я.
04:39
“Out of the best job of his life and 4 pounds per week.”
73
279734
3003
«Втратив найкращу роботу в його житті і 4 фунти на тиждень».
На що Шерлок відповів: «Не шкодуйте його, Вотсон.
04:43
To which Sherlock retorted, “Have no pity, Watson;
74
283112
3045
04:46
the man is richer by far in his newfound knowledge of aardvarks, Abbasids,
75
286157
4713
Він значно збагатився новими знаннями про ардварків, аббасидів,
04:50
acupuncture, and assorted other subjects that begin with the letter A.”
76
290870
4796
акупунктуру та інші предмети, що починаються на літеру “А”“.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7