Can you solve a mystery before Sherlock Holmes? - Alex Rosenthal

584,195 views ・ 2023-11-09

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cecília Lisboa Revisor: Kley Halisson
00:07
I called upon my friend, Mr. Sherlock Holmes,
0
7170
2919
Eu liguei para meu amigo, Sr. Sherlock Holmes,
00:10
one day in the autumn of last year and found him in deep conversation
1
10089
4004
um dia no outono do ano passado e o encontrei em uma conversa profunda
00:14
with a very stout, florid-faced, elderly gentleman with fiery red hair.
2
14343
5214
com um cavalheiro muito robusto, de rosto corado e cabelo ruivo ardente.
00:20
Where I saw merely an unhappy tradesman,
3
20183
2919
Onde eu via apenas um comerciante infeliz,
00:23
Sherlock observed a Freemason who had done manual labor,
4
23102
4088
Sherlock observou um maçom que havia feito trabalho manual,
00:27
visited China, and written quite a bit recently.
5
27190
3753
visitado a China e escrito bastante recentemente.
00:31
And this last inference was at the heart of the matter.
6
31069
3712
E essa última inferência estava no cerne da questão.
00:35
This gentleman, Mr. Jabez Wilson, was a pawnbroker.
7
35406
4046
Esse senhor, Sr. Jabez Wilson, era penhorista.
00:39
Two months ago he answered a peculiar newspaper advertisement.
8
39619
3920
Há dois meses, ele respondeu a um anúncio de jornal peculiar.
00:43
The mysterious League of Red-Headed Men had announced an opening
9
43748
4212
A misteriosa Liga dos Homens Ruivos anunciou uma vaga,
00:47
that came with a significant cash incentive,
10
47960
2837
acompanhada de um incentivo financeiro significativo,
00:51
and every red-headed man above the age of 21 in London was encouraged to apply.
11
51130
5631
e todo homem ruivo com mais de 21 anos em Londres foi incentivado a se inscrever.
00:57
Wilson was hesitant to go; it seemed too strange to be true,
12
57220
4379
Wilson hesitou em ir; parecia muito estranho para ser verdade,
01:01
but his assistant of recent employ, who found the ad in the first place,
13
61599
4338
mas seu novo assistente, que encontrou o anúncio em primeiro lugar,
01:05
convinced him to.
14
65937
1209
o convenceu a ir.
01:07
Outside the League’s office, they found hundreds of men,
15
67438
3712
Do lado de fora do escritório da Liga, eles encontraram centenas de homens,
01:11
all awaiting their shots at the position.
16
71150
2586
todos aguardando sua chance na posição.
01:14
Seeing Wilson's particularly magnificent hair,
17
74153
3587
Vendo o cabelo particularmente magnífico de Wilson,
01:17
the hosts parted the red sea and ushered him through to a room with a little man.
18
77740
5589
os anfitriões abriram o mar vermelho, e o conduziu a um quarto com um homem.
01:23
This interviewer, one Duncan Ross,
19
83579
2795
Esse entrevistador, Duncan Ross,
01:26
subjected Wilson to a single, painful test,
20
86374
3128
submeteu Wilson a um único e doloroso teste e, em
01:29
then inducted him into the League.
21
89502
2419
seguida, o introduziu na Liga.
01:32
All he had to do to receive his stipend was spend four hours here every day
22
92213
5547
Tudo o que ele precisava fazer para receber sua bolsa era passar
quatro horas aqui todos os dias transcrevendo a enciclopédia.
01:37
transcribing the encyclopedia.
23
97760
2378
01:40
He’d be paid handsomely; much more than his day job.
24
100263
3336
Ele seria bem pago, muito mais do que seu trabalho diurno.
01:43
Wilson, of course, accepted,
25
103641
2211
Wilson, é claro, aceitou
01:46
and showed up to that address every day without fail for two months.
26
106435
4422
e apareceu naquele endereço todos os dias sem falta, por dois meses.
01:50
Including today, when he was shocked to discover a sign
27
110940
4630
Inclusive hoje, quando ficou chocado ao descobrir uma placa
01:55
saying that the League had been disbanded.
28
115570
2752
dizendo que a Liga havia sido dissolvida.
01:58
Ross, meanwhile, had disappeared without a trace.
29
118656
2961
Ross, entretanto, havia desaparecido sem deixar vestígios.
02:01
So Wilson turned to the one man who might make red heads or red tails
30
121742
4880
Então Wilson procurou o único homem que poderia desvendar o mistério.
02:06
of these events.
31
126622
1460
02:08
Sherlock accepted the remarkable case
32
128583
2419
Sherlock aceitou o caso extraordinário
02:11
and whisked me to Wilson’s place of business,
33
131002
2502
e me levou ao local de trabalho de Wilson,
02:13
where his assistant, a young man named Vincent Spaulding,
34
133504
3671
onde seu assistente, um jovem chamado Vincent Spaulding,
02:17
answered the door.
35
137175
1126
abriu a porta.
02:18
Sherlock asked him nothing more than walking directions to the Strand
36
138301
4004
Sherlock não lhe perguntou nada além de direções para o Strand
02:22
and concluded the interview.
37
142305
1918
e concluiu a entrevista.
02:24
The great detective proceeded to examine the area,
38
144515
3045
O grande detetive começou a examinar a área,
02:27
then led me on a stroll around the block.
39
147643
2461
e depois me conduziu por um passeio pelo quarteirão.
02:30
Satisfied, he instructed me, to my great surprise,
40
150730
3211
Satisfeito, ele me instruiu, para minha grande surpresa,
02:34
to meet him at Baker Street at 10 pm to thwart a considerable crime.
41
154066
5339
a encontrá-lo na rua Baker às 22h para impedir um crime considerável.
02:39
I ask you this: what was the crime and who was going to commit it?
42
159572
5297
Eu te pergunto o seguinte: qual foi o crime e quem iria cometê-lo?
02:45
That night, at the doorstep of 221B Baker Street,
43
165536
4171
Naquela noite, na frente da porta da rua Baker 221B,
02:49
I discovered a carriage waiting.
44
169707
1793
descobri uma carruagem esperando.
02:51
Inside, Sherlock and two other men: a bank director and a police officer.
45
171584
5130
Lá dentro, Sherlock e dois outros homens: um diretor de banco e um policial.
02:56
Sherlock explained: we’d gathered to prevent a robbery.
46
176964
3796
Sherlock explicou: nos reunimos para evitar um assalto.
03:00
Not just any robbery, the banker added;
47
180968
2503
Não é um roubo qualquer, acrescentou o banqueiro;
03:03
the theft of a massive quantity of French gold,
48
183471
3670
o roubo de uma grande quantidade de ouro francês,
03:07
on temporary storage in his bank’s subterranean vault.
49
187266
3837
em armazenamento temporário no cofre subterrâneo do seu banco.
03:11
The carriage let us out, and there, in the cold recesses of the bank's basement,
50
191395
4505
A carruagem nos deixou sair, e lá, nos recantos frios do porão do banco,
03:15
we found ... absolutely nothing of criminal consequence.
51
195900
4421
encontramos... absolutamente nada de consequências criminosas.
03:20
Sherlock told us to hide ourselves in the darkness,
52
200780
3336
Sherlock nos disse para nos escondermos na escuridão,
03:24
ready for a fight.
53
204116
1293
prontos para uma luta.
03:25
And at long last we heard a scratching, then a sliding sound.
54
205701
4588
E finalmente ouvimos um arranhão e depois um som deslizante.
03:30
We leapt into action and, after a scuffle, detained two men:
55
210748
4254
Entramos em ação e, depois de uma briga, detivemos dois homens:
03:35
Wilson’s assistant Spaulding, and the man Wilson knew as Duncan Ross.
56
215086
5589
o assistente de Wilson, Spaulding, e o homem que Wilson conhecia como
Duncan Ross.
03:41
Sherlock explained: the target all along had been the French gold.
57
221550
4797
Sherlock explicou: o alvo sempre foi o ouro francês.
03:46
Spaulding knew it would be here, so he got himself employed by Wilson
58
226347
3754
Spaulding sabia que estaria aqui, então ele contratou Wilson
03:50
on account of the proximity of the pawnshop to the bank.
59
230101
3712
devido à proximidade da casa de penhores com o banco.
03:53
But in order to dig a tunnel undetected,
60
233980
2877
Mas para cavar um túnel sem ser detectado,
03:56
he’d need Wilson out of the way for long stretches.
61
236857
3504
ele precisaria de Wilson fora do caminho por longos períodos.
04:00
And that was when he dreamed up the Red-Headed League,
62
240611
3796
Foi aí que ele inventou a Liga dos Ruivos,
04:04
for which he recruited his accomplice.
63
244573
2545
para a qual recrutou seu cúmplice.
04:07
Every day while Wilson toiled away for a pittance
64
247326
3295
Todos os dias, enquanto Wilson trabalhava para ganhar uma ninharia
04:10
compared to the value they’d steal,
65
250621
1919
em comparação com o valor que eles roubariam,
04:12
Spaulding and Ross dug their tunnel, finally reaching the bank vault today.
66
252540
5630
Spaulding e Ross cavaram seu túnel,
finalmente chegando ao cofre do banco hoje.
04:18
Sherlock wasn’t sure exactly what Spaulding was up to
67
258587
3337
Sherlock não sabia exatamente o que Spaulding estava fazendo
04:21
until he saw the worn and dusty knees of his trousers,
68
261924
3420
até ver os joelhos desgastados e empoeirados de suas calças
04:25
and recognized him as notorious thief John Clay.
69
265344
3837
e reconhecê-lo como o famoso ladrão John Clay.
04:30
He tested the pavement by the pawn shop, and finding it hollow, rounded the block,
70
270182
4463
Ele testou a calçada na loja de penhores e achando oca, deu a volta no quarteirão,
04:34
where he discovered the true target.
71
274854
2461
onde descobriu o verdadeiro alvo.
04:37
“Poor Wilson,” I concluded.
72
277606
2128
“Pobre Wilson”, concluí.
04:39
“Out of the best job of his life and 4 pounds per week.”
73
279734
3003
“Sem o melhor emprego da sua vida e de 4 libras por semana.”
04:43
To which Sherlock retorted, “Have no pity, Watson;
74
283112
3045
Ao que Sherlock respondeu: “Não tenha piedade, Watson;
04:46
the man is richer by far in his newfound knowledge of aardvarks, Abbasids,
75
286157
4713
o homem é muito mais rico em seu novo conhecimento sobre
porcos-da-terra, abássidas, acupuntura,
04:50
acupuncture, and assorted other subjects that begin with the letter A.”
76
290870
4796
e diversos outros assuntos que começam com a letra A.”
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7