Can you solve a mystery before Sherlock Holmes? - Alex Rosenthal

584,195 views ・ 2023-11-09

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: DAHOU Mohamed
00:07
I called upon my friend, Mr. Sherlock Holmes,
0
7170
2919
لقد اتصلت بصديقي، السيد شيرلوك هولمز،
00:10
one day in the autumn of last year and found him in deep conversation
1
10089
4004
في يوم خريف من السنة الماضية ووجدته في محادثة عميقة
00:14
with a very stout, florid-faced, elderly gentleman with fiery red hair.
2
14343
5214
مع رجل مسن شجاع جدًا ذو وجه مزهر وشعر أصهب ناري.
00:20
Where I saw merely an unhappy tradesman,
3
20183
2919
في حين رأيت فيه مجرد تاجر غير سعيد،
00:23
Sherlock observed a Freemason who had done manual labor,
4
23102
4088
لاحظ شيرلوك فيه أنه ماسوني قام بأعمال يدوية،
00:27
visited China, and written quite a bit recently.
5
27190
3753
وزار الصين، وكتب شيئا ما مؤخرًا.
00:31
And this last inference was at the heart of the matter.
6
31069
3712
وكان هذا الاستنتاج الأخير في صميم الموضوع.
00:35
This gentleman, Mr. Jabez Wilson, was a pawnbroker.
7
35406
4046
كان السيد جابيز ويلسون مسترهنا.
00:39
Two months ago he answered a peculiar newspaper advertisement.
8
39619
3920
قبل شهرين أجاب على إعلان صحفي غريب.
00:43
The mysterious League of Red-Headed Men had announced an opening
9
43748
4212
أعلنت رابطة الرجال الصهب الغامضة عن منصب شاغر
00:47
that came with a significant cash incentive,
10
47960
2837
جاء مع حافز مالي كبير،
00:51
and every red-headed man above the age of 21 in London was encouraged to apply.
11
51130
5631
مما شجع كل رجل أصهب في لندن عمره أكثر من 21 سنة على الترشح للمنصب.
00:57
Wilson was hesitant to go; it seemed too strange to be true,
12
57220
4379
تردد ويلسون في الذهاب. بدا الأمر غريبًا جدًا لدرجة يصعب تصديقها،
01:01
but his assistant of recent employ, who found the ad in the first place,
13
61599
4338
لكن مساعده الجديد، الذي وجد الإعلان في البداية،
01:05
convinced him to.
14
65937
1209
أقنعه بالذهاب.
01:07
Outside the League’s office, they found hundreds of men,
15
67438
3712
خارج مكتب العصبة، وجدوا مئات الرجال،
01:11
all awaiting their shots at the position.
16
71150
2586
وكلهم ينتظرون أن يحصلوا على فرصة للوظيفة.
01:14
Seeing Wilson's particularly magnificent hair,
17
74153
3587
لكن عند رؤية شعر ويلسون الرائع بشكل خاص،
01:17
the hosts parted the red sea and ushered him through to a room with a little man.
18
77740
5589
شق المضيفون البحر الأحمر من الشعر وقادوه إلى غرفة مع رجل قصير.
01:23
This interviewer, one Duncan Ross,
19
83579
2795
أخضع المحاور، دانكان روس،
01:26
subjected Wilson to a single, painful test,
20
86374
3128
ويلسون لاختبار واحد مؤلم،
01:29
then inducted him into the League.
21
89502
2419
ثم أدخله إلى العصبة.
01:32
All he had to do to receive his stipend was spend four hours here every day
22
92213
5547
كل ما كان عليه فعله للحصول على راتبه هو قضاء 4 ساعات هنا كل يوم
01:37
transcribing the encyclopedia.
23
97760
2378
في نسخ الموسوعة.
01:40
He’d be paid handsomely; much more than his day job.
24
100263
3336
سوف يتقاضى أجرًا رائعًا؛ أكثر بكثير من وظيفته اليومية.
01:43
Wilson, of course, accepted,
25
103641
2211
وبالطبع، وافق ويلسون على العمل،
01:46
and showed up to that address every day without fail for two months.
26
106435
4422
وكان يحضر إلى هذا العنوان يوميا دون التغيب لمدة شهرين.
01:50
Including today, when he was shocked to discover a sign
27
110940
4630
بما في ذلك اليوم، عندما صُدم باكتشافه لافتة تقول
01:55
saying that the League had been disbanded.
28
115570
2752
إن العصبة قد تم حلها.
01:58
Ross, meanwhile, had disappeared without a trace.
29
118656
2961
وفي الوقت نفسه، اختفى روس دون أي أثر.
02:01
So Wilson turned to the one man who might make red heads or red tails
30
121742
4880
لذا لجأ ويلسون إلى الرجل الوحيد الذي قد يعثر على الرؤوس أو الذيول الصهباء
02:06
of these events.
31
126622
1460
من هذه الأحداث.
02:08
Sherlock accepted the remarkable case
32
128583
2419
وافق شيرلوك على تولي القضية الرائعة
02:11
and whisked me to Wilson’s place of business,
33
131002
2502
واصطحبني إلى مكان عمل ويلسون،
02:13
where his assistant, a young man named Vincent Spaulding,
34
133504
3671
حيث فتح مساعده الشاب المسمى فينسينت سبولدينج،
02:17
answered the door.
35
137175
1126
الباب.
02:18
Sherlock asked him nothing more than walking directions to the Strand
36
138301
4004
لم يسأله شيرلوك سوى عن الطريق إلى ستراند
02:22
and concluded the interview.
37
142305
1918
واختتم المقابلة.
02:24
The great detective proceeded to examine the area,
38
144515
3045
شرع المحقق الكبير في فحص المنطقة،
02:27
then led me on a stroll around the block.
39
147643
2461
ثم قادني في نزهة حول المبنى.
02:30
Satisfied, he instructed me, to my great surprise,
40
150730
3211
وطلب مني، برضا أدهشني كثيرا،
02:34
to meet him at Baker Street at 10 pm to thwart a considerable crime.
41
154066
5339
مقابلته في شارع بيكر في الساعة 10 مساءً لإحباط جريمة كبيرة.
02:39
I ask you this: what was the crime and who was going to commit it?
42
159572
5297
أسألك أنت: ما هي الجريمة ومن سيرتكبها؟
02:45
That night, at the doorstep of 221B Baker Street,
43
165536
4171
في تلك الليلة، على أعتاب الباب رقم 221B بشارع بيكر،
02:49
I discovered a carriage waiting.
44
169707
1793
اكتشفت عربة تنتظر.
02:51
Inside, Sherlock and two other men: a bank director and a police officer.
45
171584
5130
على متنها، شيرلوك ورجلين آخرين: مدير مصرف وضابط شرطة.
02:56
Sherlock explained: we’d gathered to prevent a robbery.
46
176964
3796
أوضح شيرلوك: لقد اجتمعنا لمنع عملية سرقة.
03:00
Not just any robbery, the banker added;
47
180968
2503
وأضاف المصرفي قائلا: ليست أي عملية سرقة؛
03:03
the theft of a massive quantity of French gold,
48
183471
3670
بل سرقة كمية هائلة من الذهب الفرنسي،
03:07
on temporary storage in his bank’s subterranean vault.
49
187266
3837
مخزنة على نحو مؤقت في قبو مصرفه تحت الأرض.
03:11
The carriage let us out, and there, in the cold recesses of the bank's basement,
50
191395
4505
بخروجنا من العربة، لم نعثر هناك، في الزوايا الباردة لقبو المصرف،
03:15
we found ... absolutely nothing of criminal consequence.
51
195900
4421
على أي شيء يدل على ارتكاب جريمة.
03:20
Sherlock told us to hide ourselves in the darkness,
52
200780
3336
أخبرنا شيرلوك أن نختبئ في الظلام،
03:24
ready for a fight.
53
204116
1293
وأن نكون مستعدين للقتال.
03:25
And at long last we heard a scratching, then a sliding sound.
54
205701
4588
وبعد مدة سمعنا خدشًا، ثم صوت انزلاق.
03:30
We leapt into action and, after a scuffle, detained two men:
55
210748
4254
تحركنا، وبعد شجار، اعتقلنا رجلين:
03:35
Wilson’s assistant Spaulding, and the man Wilson knew as Duncan Ross.
56
215086
5589
مساعد ويلسون سبولدينج، والرجل الذي عرفه ويلسون باسم دنكان روس.
03:41
Sherlock explained: the target all along had been the French gold.
57
221550
4797
أوضح شيرلوك: كان الهدف طوال الوقت هو الذهب الفرنسي.
03:46
Spaulding knew it would be here, so he got himself employed by Wilson
58
226347
3754
عرف سبولدينج أنه سيودع هنا، لذلك عمل لدى ويلسون
03:50
on account of the proximity of the pawnshop to the bank.
59
230101
3712
بسبب قرب محل الرهن من المصرف.
03:53
But in order to dig a tunnel undetected,
60
233980
2877
ولكن لحفر نفق دون أن يتم اكتشافه،
03:56
he’d need Wilson out of the way for long stretches.
61
236857
3504
احتاج لإبعاد ويلسون عن الطريق لفترات طويلة.
04:00
And that was when he dreamed up the Red-Headed League,
62
240611
3796
فجاء بفكرة رابطة الصهب،
04:04
for which he recruited his accomplice.
63
244573
2545
التي وظف فيها شريكه.
04:07
Every day while Wilson toiled away for a pittance
64
247326
3295
في كل يوم كان فيه ويلسون يكدح مقابل مبلغ زهيد
04:10
compared to the value they’d steal,
65
250621
1919
مقارنة بقيمة الذهب الذي كانوا سيسرقونه،
04:12
Spaulding and Ross dug their tunnel, finally reaching the bank vault today.
66
252540
5630
حفر سبولدينج وروس نفقهما، ووصلوا أخيرًا إلى قبو المصرف اليوم.
04:18
Sherlock wasn’t sure exactly what Spaulding was up to
67
258587
3337
لم يكن شيرلوك متأكدًا تمامًا مما كان سبولدينج يفعله
04:21
until he saw the worn and dusty knees of his trousers,
68
261924
3420
حتى رأى ركبتي بنطاله البالية والمغبرة،
04:25
and recognized him as notorious thief John Clay.
69
265344
3837
وعرف أنه اللص الشهير جون كلاي.
04:30
He tested the pavement by the pawn shop, and finding it hollow, rounded the block,
70
270182
4463
اختبر الرصيف بجوار متجر الرهن، ووجده مجوفًا، بالقرب من المبنى،
04:34
where he discovered the true target.
71
274854
2461
حيث اكتشف الهدف الحقيقي.
04:37
“Poor Wilson,” I concluded.
72
277606
2128
وختمت قائلا: “ويلسون المسكين“.
04:39
“Out of the best job of his life and 4 pounds per week.”
73
279734
3003
“خسر أفضل وظيفة في حياته و4 جنيهات في الأسبوع.”
04:43
To which Sherlock retorted, “Have no pity, Watson;
74
283112
3045
أجاب شيرلوك: “لا تشفق عليه يا واتسون؛
04:46
the man is richer by far in his newfound knowledge of aardvarks, Abbasids,
75
286157
4713
هذا الرجل أغنى بفضل معرفته الجديدة بخنازير الأرض والعباسيين
04:50
acupuncture, and assorted other subjects that begin with the letter A.”
76
290870
4796
والوخز بالإبر ومجموعة متنوعة من الموضوعات الأخرى التي تبدأ بالحرف A.”
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7