Can you solve a mystery before Sherlock Holmes? - Alex Rosenthal

556,677 views ・ 2023-11-09

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Vazul Májai Lektor: Zsuzsa Viola
00:07
I called upon my friend, Mr. Sherlock Holmes,
0
7170
2919
Tavaly ősszel felkerestem Sherlock Holmes barátomat,
00:10
one day in the autumn of last year and found him in deep conversation
1
10089
4004
aki mély beszélgetésbe merült
00:14
with a very stout, florid-faced, elderly gentleman with fiery red hair.
2
14343
5214
egy igen zömök, pirospozsgás arcú, tűzvörös hajú úrral.
00:20
Where I saw merely an unhappy tradesman,
3
20183
2919
Míg én csak egy szomorkás kereskedőt láttam,
00:23
Sherlock observed a Freemason who had done manual labor,
4
23102
4088
Sherlock egy szabadkőművest látott meg benne, aki kétkezi munkát végzett,
00:27
visited China, and written quite a bit recently.
5
27190
3753
megjárta Kínát, és nemrégiben elég sokat írt.
00:31
And this last inference was at the heart of the matter.
6
31069
3712
Ez utóbbi megfigyelése volt az igazán fontos.
00:35
This gentleman, Mr. Jabez Wilson, was a pawnbroker.
7
35406
4046
Az úriember, Mr. Jabez Wilson, zálogos volt.
00:39
Two months ago he answered a peculiar newspaper advertisement.
8
39619
3920
Két hónappal ezelőtt különös újsághirdetésre figyelt fel.
00:43
The mysterious League of Red-Headed Men had announced an opening
9
43748
4212
A titokzatos Rőt Férfiak Ligája álláshirdetést tett közzé,
00:47
that came with a significant cash incentive,
10
47960
2837
csábító összegű fizetést ajánlva,
00:51
and every red-headed man above the age of 21 in London was encouraged to apply.
11
51130
5631
és minden 21 év fölötti rőt férfit jelentkezésre biztattak Londonban.
00:57
Wilson was hesitant to go; it seemed too strange to be true,
12
57220
4379
Wilson habozott; túl szép volt, hogy igaz legyen,
01:01
but his assistant of recent employ, who found the ad in the first place,
13
61599
4338
de új alkalmazottja, aki először látta meg a hirdetést,
01:05
convinced him to.
14
65937
1209
meggyőzte.
01:07
Outside the League’s office, they found hundreds of men,
15
67438
3712
A Liga irodája előtt többszáz férfit találtak,
01:11
all awaiting their shots at the position.
16
71150
2586
akik mind szerencsét próbálni jöttek.
01:14
Seeing Wilson's particularly magnificent hair,
17
74153
3587
Wilson rendkívül pompás haját látva
01:17
the hosts parted the red sea and ushered him through to a room with a little man.
18
77740
5589
a szervezők utat törtek a vörös tömegben, és betessékelték egy szobába őt.
01:23
This interviewer, one Duncan Ross,
19
83579
2795
A vizsgálóbiztos, egy bizonyos Duncan Ross,
01:26
subjected Wilson to a single, painful test,
20
86374
3128
igen fájdalmas tesztnek vetette alá Wilsont,
01:29
then inducted him into the League.
21
89502
2419
majd felvette a Ligába.
01:32
All he had to do to receive his stipend was spend four hours here every day
22
92213
5547
Hogy megkapja fizetségét, napi négy órát kell itt töltenie,
01:37
transcribing the encyclopedia.
23
97760
2378
és átírni az enciklopédiát.
01:40
He’d be paid handsomely; much more than his day job.
24
100263
3336
Szép summát kap, sokkal többet, mint a vállalkozásából.
01:43
Wilson, of course, accepted,
25
103641
2211
így hát nyilván elfogadta,
01:46
and showed up to that address every day without fail for two months.
26
106435
4422
és két hónapig minden nap késés nélkül megjelent az irodában.
01:50
Including today, when he was shocked to discover a sign
27
110940
4630
Ugyanígy történt ma is, amikor megdöbbenve jött rá,
01:55
saying that the League had been disbanded.
28
115570
2752
hogy a Ligát feloszlatták.
01:58
Ross, meanwhile, had disappeared without a trace.
29
118656
2961
Ross eközben nyom nélkül eltűnt.
02:01
So Wilson turned to the one man who might make red heads or red tails
30
121742
4880
Így hát Wilson az egyetlen emberhez fordult,
02:06
of these events.
31
126622
1460
aki fényt deríthet eme rőt rejtélyre.
02:08
Sherlock accepted the remarkable case
32
128583
2419
Sherlock elfogadta ezt a rendkívüli ügyet,
02:11
and whisked me to Wilson’s place of business,
33
131002
2502
és elvitt engem Wilson boltjához,
02:13
where his assistant, a young man named Vincent Spaulding,
34
133504
3671
ahol fiatal alkalmazottja,
Vincent Spaulding nyitott ajtót.
02:17
answered the door.
35
137175
1126
02:18
Sherlock asked him nothing more than walking directions to the Strand
36
138301
4004
Sherlock csupán útbaigazítást kért tőle a Strand utcához,
02:22
and concluded the interview.
37
142305
1918
majd elköszönt.
02:24
The great detective proceeded to examine the area,
38
144515
3045
A nagyszerű detektív végipásztázta a környéket,
02:27
then led me on a stroll around the block.
39
147643
2461
majd körbesétáltuk az épületet.
02:30
Satisfied, he instructed me, to my great surprise,
40
150730
3211
Mikor végzett, nagy meglepetésemre felszólított,
02:34
to meet him at Baker Street at 10 pm to thwart a considerable crime.
41
154066
5339
hogy találkozzunk este 10-kor a Baker Streeten,
hogy megakadályozhassunk egy jelentős bűncselekményt.
02:39
I ask you this: what was the crime and who was going to commit it?
42
159572
5297
Hadd kérdezzem meg tőled: mi az a bűncselekmény, és ki akarja elkövetni?
02:45
That night, at the doorstep of 221B Baker Street,
43
165536
4171
Aznap este a Baker Street 221B bejáratánál
02:49
I discovered a carriage waiting.
44
169707
1793
egy lovaskocsi várt.
02:51
Inside, Sherlock and two other men: a bank director and a police officer.
45
171584
5130
Sherlock és még két férfi ült benne, egy bankigazgató és egy rendőr.
02:56
Sherlock explained: we’d gathered to prevent a robbery.
46
176964
3796
Sherlock elmagyarázta: egy rablást megakadályozni gyűltünk össze.
03:00
Not just any robbery, the banker added;
47
180968
2503
Nem is akármilyen rablást - tette hozzá a bankár -
03:03
the theft of a massive quantity of French gold,
48
183471
3670
nagy mennyiségű francia arany ellopását,
03:07
on temporary storage in his bank’s subterranean vault.
49
187266
3837
amelyet ideiglenesen bankja földalatti széfjében tárolt.
03:11
The carriage let us out, and there, in the cold recesses of the bank's basement,
50
191395
4505
Megérkeztünk, és a bank hideg alagsorában
03:15
we found ... absolutely nothing of criminal consequence.
51
195900
4421
semmilyen bűncselekményre utaló nyomot nem találtunk.
03:20
Sherlock told us to hide ourselves in the darkness,
52
200780
3336
Sherlock javaslatára elrejtőztünk a sötétben,
03:24
ready for a fight.
53
204116
1293
és készen álltunk a harcra.
03:25
And at long last we heard a scratching, then a sliding sound.
54
205701
4588
Sok idő múlva kaparászást, majd egy gördülő hangot hallottuk.
03:30
We leapt into action and, after a scuffle, detained two men:
55
210748
4254
A belépőkre vetettük magunkat,
és a dulakodás után két embert fogtunk el:
03:35
Wilson’s assistant Spaulding, and the man Wilson knew as Duncan Ross.
56
215086
5589
Wilson alkalmazottját, Spauldingot és a Duncan Ross nevű illetőt.
03:41
Sherlock explained: the target all along had been the French gold.
57
221550
4797
Sherlock elmagyarázta, hogy a célpont végig a francia arany volt.
03:46
Spaulding knew it would be here, so he got himself employed by Wilson
58
226347
3754
Spaulding tudta, hogy itt lesz, ezért vállalt Wilsonnál munkát,
03:50
on account of the proximity of the pawnshop to the bank.
59
230101
3712
mivel a zálogház közel volt a bankhoz.
03:53
But in order to dig a tunnel undetected,
60
233980
2877
De ahhoz, hogy észrevétlenül áshasson egy alagutat,
03:56
he’d need Wilson out of the way for long stretches.
61
236857
3504
Wilsonnak huzamosabb ideig távol kellett lennie.
04:00
And that was when he dreamed up the Red-Headed League,
62
240611
3796
Ekkor eszelte ki a Rőt Liga ötletét,
04:04
for which he recruited his accomplice.
63
244573
2545
amelyhez bűntársa segítségét kérte.
04:07
Every day while Wilson toiled away for a pittance
64
247326
3295
Míg Wilson éhbérért gürcölt
04:10
compared to the value they’d steal,
65
250621
1919
az ellopni kívánt összeghez képest,
04:12
Spaulding and Ross dug their tunnel, finally reaching the bank vault today.
66
252540
5630
Spaulding és Ross az alagútjukat ásták, és ma végre elérték a bank széfjét.
04:18
Sherlock wasn’t sure exactly what Spaulding was up to
67
258587
3337
Sherlock nem volt biztos abban, hogy mire készül pontosan Spaulding,
04:21
until he saw the worn and dusty knees of his trousers,
68
261924
3420
amíg meg nem látta kitérdelt és poros nadrágját,
04:25
and recognized him as notorious thief John Clay.
69
265344
3837
és fel nem ismerte benne John Clay-t, a hírhedt tolvajt.
04:30
He tested the pavement by the pawn shop, and finding it hollow, rounded the block,
70
270182
4463
Megvizsgálta a járdát a zálogház mellett,
és mivel üreges volt, megkerülte az épületet,
04:34
where he discovered the true target.
71
274854
2461
ahol rábukkant az igazi célpontra.
04:37
“Poor Wilson,” I concluded.
72
277606
2128
„Szegény Wilson” – jegyeztem meg.
04:39
“Out of the best job of his life and 4 pounds per week.”
73
279734
3003
„Oda élete legjobb állása, és a heti négy fontja.”
04:43
To which Sherlock retorted, “Have no pity, Watson;
74
283112
3045
Amire Sherlock így válaszolt: „Ne sajnálja, Watson.
04:46
the man is richer by far in his newfound knowledge of aardvarks, Abbasids,
75
286157
4713
Hiszen Wilson messze gazdagabb lett újonnan szerzett ismereteivel
a földimalacról, az abbászidákról, az akupunktúráról
04:50
acupuncture, and assorted other subjects that begin with the letter A.”
76
290870
4796
és sok más, A betűvel kezdődő dologról.”
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7