下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sydney Michael
校正: Yoshiaki Yamagami
00:07
I called upon my friend,
Mr. Sherlock Holmes,
0
7170
2919
去年の秋のある日
00:10
one day in the autumn of last year
and found him in deep conversation
1
10089
4004
友人のシャーロック・ホームズを
訪ねたところ
00:14
with a very stout, florid-faced,
elderly gentleman with fiery red hair.
2
14343
5214
彼は非常に恰幅の よい赤ら顔で 火のような
赤い髪の年配の紳士と話し込んでいました
00:20
Where I saw merely an unhappy tradesman,
3
20183
2919
私が見たところ その紳士は
単なる不機嫌な商売人でしたが
00:23
Sherlock observed a Freemason
who had done manual labor,
4
23102
4088
シャーロックは彼がフリーメーソンで
肉体労働の経験や中国を訪れたことがあること
00:27
visited China,
and written quite a bit recently.
5
27190
3753
最近かなりの量の書きものを
したことを見抜いていました
00:31
And this last inference was
at the heart of the matter.
6
31069
3712
そして この最後の推理が
問題の核心だったのです
00:35
This gentleman, Mr. Jabez Wilson,
was a pawnbroker.
7
35406
4046
この紳士
ジェイベズ・ウィルスンは質屋でした
00:39
Two months ago he answered
a peculiar newspaper advertisement.
8
39619
3920
2ヶ月前
彼は奇妙な新聞広告に応募しました
00:43
The mysterious League of Red-Headed Men
had announced an opening
9
43748
4212
謎の赤毛組合が開業を発表して
同時に高額な給料で従業員を募集し
00:47
that came with a significant
cash incentive,
10
47960
2837
ロンドンの21歳以上の
00:51
and every red-headed man above the age
of 21 in London was encouraged to apply.
11
51130
5631
赤毛の男性なら誰でも
応募資格があると呼びかけていました
00:57
Wilson was hesitant to go;
it seemed too strange to be true,
12
57220
4379
ウィルスンは最初 応募をためらっていました
あまりに奇妙で 本当とは思えませんでした
01:01
but his assistant of recent employ,
who found the ad in the first place,
13
61599
4338
しかし最初にその広告を見つけた
最近雇った店員が広告に応募するよう
01:05
convinced him to.
14
65937
1209
ウィルスンを説得したのです
01:07
Outside the League’s office,
they found hundreds of men,
15
67438
3712
組合事務所の外では
数百人の男たちが
01:11
all awaiting their shots at the position.
16
71150
2586
その職を得ようと
待ち構えていました
01:14
Seeing Wilson's particularly
magnificent hair,
17
74153
3587
ウィルスンの特別に素晴らしい赤毛を見た
採用担当者は
01:17
the hosts parted the red sea and ushered
him through to a room with a little man.
18
77740
5589
紅海を分けるようにして
彼を 小さな男のいる部屋に招き入れました
01:23
This interviewer, one Duncan Ross,
19
83579
2795
この男はダンカン・ロスという
面接官で
01:26
subjected Wilson
to a single, painful test,
20
86374
3128
ウィルスンに痛みを伴う試験を
1回行ってから
01:29
then inducted him into the League.
21
89502
2419
組合への採用を決めました
01:32
All he had to do to receive his stipend
was spend four hours here every day
22
92213
5547
報酬のためにウィルスンがやることは
毎日4時間この場所で
01:37
transcribing the encyclopedia.
23
97760
2378
百科事典を書き写すことだけでした
01:40
He’d be paid handsomely;
much more than his day job.
24
100263
3336
本業よりも かなりたくさん
稼ぐことになります
01:43
Wilson, of course, accepted,
25
103641
2211
もちろん ウィルスンは
これを受け入れ
01:46
and showed up to that address every day
without fail for two months.
26
106435
4422
2ヶ月間毎日欠かさず
その場所に行きました
01:50
Including today,
when he was shocked to discover a sign
27
110940
4630
組合解散の貼り紙を見つけて
ショックを受けた今日も
01:55
saying that the League had been disbanded.
28
115570
2752
この2ヶ月間に含まれています
01:58
Ross, meanwhile, had disappeared
without a trace.
29
118656
2961
ロスは跡形もなく
姿を消していました
02:01
So Wilson turned to the one man who might
make red heads or red tails
30
121742
4880
そこでウィルソンは
このできごとを解明できるかもしれない
02:06
of these events.
31
126622
1460
ひとりの男を頼ることにしました
02:08
Sherlock accepted the remarkable case
32
128583
2419
シャーロックは
この驚くべき事件を引き受け
02:11
and whisked me
to Wilson’s place of business,
33
131002
2502
早速ウィルスンの店に
私と出かけました
02:13
where his assistant,
a young man named Vincent Spaulding,
34
133504
3671
そこではウィルスンの店員の
ヴィンセント・スポールディングという若者が
02:17
answered the door.
35
137175
1126
応対に出てきました
02:18
Sherlock asked him nothing more
than walking directions to the Strand
36
138301
4004
シャーロックは彼に
ストランドまでの道順を尋ねただけで
02:22
and concluded the interview.
37
142305
1918
会話を終えました
02:24
The great detective proceeded
to examine the area,
38
144515
3045
シャーロックは引き続き
周囲を調べた後
02:27
then led me on a stroll around the block.
39
147643
2461
私を連れて
そのブロックを散策しました
02:30
Satisfied, he instructed me,
to my great surprise,
40
150730
3211
満足したシャーロックは
驚いたことに
02:34
to meet him at Baker Street at 10 pm
to thwart a considerable crime.
41
154066
5339
重大な犯罪を阻止するため午後10時に
ベーカー街で会おうと私に言いました
02:39
I ask you this: what was the crime
and who was going to commit it?
42
159572
5297
ここで質問です
これはどんな犯罪で誰が犯人なのでしょうか?
02:45
That night, at the doorstep
of 221B Baker Street,
43
165536
4171
その夜
ベーカー街221B番地の玄関先に
02:49
I discovered a carriage waiting.
44
169707
1793
馬車が停まっているのを
見つけました
02:51
Inside, Sherlock and two other men:
a bank director and a police officer.
45
171584
5130
中には シャーロックと二人の男 ―
銀行の重役と警察官がいました
02:56
Sherlock explained:
we’d gathered to prevent a robbery.
46
176964
3796
シャーロックは
「強盗を防ぐために集まった」と説明しました
03:00
Not just any robbery, the banker added;
47
180968
2503
銀行家は 単なる強盗ではないと
付け加えました
03:03
the theft of a massive quantity
of French gold,
48
183471
3670
銀行の地下金庫に
一時的に保管されている
03:07
on temporary storage in his bank’s
subterranean vault.
49
187266
3837
大量のフランスの金の
盗難だと言うのです
03:11
The carriage let us out, and there, in the
cold recesses of the bank's basement,
50
191395
4505
馬車から降り 行き着いた
地下の冷たく奥まった場所には
03:15
we found ... absolutely nothing
of criminal consequence.
51
195900
4421
犯罪に結びつくようなものは
何もありませんでした
03:20
Sherlock told us to hide ourselves
in the darkness,
52
200780
3336
シャーロックは私たちに
暗闇に身を隠して 闘う準備を
03:24
ready for a fight.
53
204116
1293
するように言いました
03:25
And at long last we heard a scratching,
then a sliding sound.
54
205701
4588
そしてついにひっかく音が
続いて滑る音が聞こえてきました
03:30
We leapt into action and, after a scuffle,
detained two men:
55
210748
4254
私たちは飛び出していって乱闘の末
二人の男を拘束しました
03:35
Wilson’s assistant Spaulding,
and the man Wilson knew as Duncan Ross.
56
215086
5589
ウィルスンの店の店員スポールディングと
ダンカン・ロスと名乗っていた男でした
03:41
Sherlock explained: the target
all along had been the French gold.
57
221550
4797
シャーロックは「狙われていたのは
フランスの金だった」と説明しました
03:46
Spaulding knew it would be here,
so he got himself employed by Wilson
58
226347
3754
スポールディングは金が
銀行にあることを知っていて
03:50
on account of the proximity
of the pawnshop to the bank.
59
230101
3712
質屋が銀行に近かったため
ウィルソンに雇われました
03:53
But in order to dig a tunnel undetected,
60
233980
2877
しかし気付かれずに
トンネルを掘るには
03:56
he’d need Wilson out of the way
for long stretches.
61
236857
3504
ウィルスンにしばらくの間
いなくなってもらう必要がありました
04:00
And that was when he dreamed
up the Red-Headed League,
62
240611
3796
その時スポールディングは
赤毛組合を思いつき
04:04
for which he recruited his accomplice.
63
244573
2545
そのための共犯者を雇いました
スポールディングたちが盗もうとしている
金額に比べればわずかな金額のために
04:07
Every day while Wilson toiled
away for a pittance
64
247326
3295
04:10
compared to the value they’d steal,
65
250621
1919
ウィルスンが毎日苦労している間に
04:12
Spaulding and Ross dug their tunnel,
finally reaching the bank vault today.
66
252540
5630
スポールディングとロスはトンネルを掘り
今日やっと銀行の金庫に たどり着きました
04:18
Sherlock wasn’t sure exactly what
Spaulding was up to
67
258587
3337
スポールディングのズボンの膝がすり減って
ほこりっぽいのを見て
04:21
until he saw the worn and dusty knees
of his trousers,
68
261924
3420
彼が悪名高い泥棒
ジョン・クレイだとわかるまで
04:25
and recognized him as notorious
thief John Clay.
69
265344
3837
彼が何をしているのかシャーロックには
正確にはわかりませんでした
04:30
He tested the pavement by the pawn shop,
and finding it hollow, rounded the block,
70
270182
4463
質屋近くの舗道を調べて
それが空洞になっていて
04:34
where he discovered the true target.
71
274854
2461
ブロックを曲がっているのを見つけたとき
真の狙いがわかりました
04:37
“Poor Wilson,” I concluded.
72
277606
2128
「かわいそうなウィルスン」と
私は結論付けました
04:39
“Out of the best job of his life
and 4 pounds per week.”
73
279734
3003
「彼の人生で最高の仕事で
週4ポンドだ」
04:43
To which Sherlock retorted,
“Have no pity, Watson;
74
283112
3045
シャーロックは反論しました
「同情の必要はないよ ワトソン
04:46
the man is richer by far in his newfound
knowledge of aardvarks, Abbasids,
75
286157
4713
彼はaardvarks(ツチブタ)Abbasids(アッバース家)
acupuncture(鍼治療)等の
04:50
acupuncture, and assorted other subjects
that begin with the letter A.”
76
290870
4796
Aで始まるさまざまな項目について
これまでになく豊かな知識を身につけたんだ」
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。