Can you solve a mystery before Sherlock Holmes? - Alex Rosenthal

556,677 views ・ 2023-11-09

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sydney Michael 校正: Yoshiaki Yamagami
00:07
I called upon my friend, Mr. Sherlock Holmes,
0
7170
2919
去年の秋のある日
00:10
one day in the autumn of last year and found him in deep conversation
1
10089
4004
友人のシャーロック・ホームズを 訪ねたところ
00:14
with a very stout, florid-faced, elderly gentleman with fiery red hair.
2
14343
5214
彼は非常に恰幅の よい赤ら顔で 火のような 赤い髪の年配の紳士と話し込んでいました
00:20
Where I saw merely an unhappy tradesman,
3
20183
2919
私が見たところ その紳士は 単なる不機嫌な商売人でしたが
00:23
Sherlock observed a Freemason who had done manual labor,
4
23102
4088
シャーロックは彼がフリーメーソンで 肉体労働の経験や中国を訪れたことがあること
00:27
visited China, and written quite a bit recently.
5
27190
3753
最近かなりの量の書きものを したことを見抜いていました
00:31
And this last inference was at the heart of the matter.
6
31069
3712
そして この最後の推理が 問題の核心だったのです
00:35
This gentleman, Mr. Jabez Wilson, was a pawnbroker.
7
35406
4046
この紳士 ジェイベズ・ウィルスンは質屋でした
00:39
Two months ago he answered a peculiar newspaper advertisement.
8
39619
3920
2ヶ月前 彼は奇妙な新聞広告に応募しました
00:43
The mysterious League of Red-Headed Men had announced an opening
9
43748
4212
謎の赤毛組合が開業を発表して 同時に高額な給料で従業員を募集し
00:47
that came with a significant cash incentive,
10
47960
2837
ロンドンの21歳以上の
00:51
and every red-headed man above the age of 21 in London was encouraged to apply.
11
51130
5631
赤毛の男性なら誰でも 応募資格があると呼びかけていました
00:57
Wilson was hesitant to go; it seemed too strange to be true,
12
57220
4379
ウィルスンは最初 応募をためらっていました あまりに奇妙で 本当とは思えませんでした
01:01
but his assistant of recent employ, who found the ad in the first place,
13
61599
4338
しかし最初にその広告を見つけた 最近雇った店員が広告に応募するよう
01:05
convinced him to.
14
65937
1209
ウィルスンを説得したのです
01:07
Outside the League’s office, they found hundreds of men,
15
67438
3712
組合事務所の外では 数百人の男たちが
01:11
all awaiting their shots at the position.
16
71150
2586
その職を得ようと 待ち構えていました
01:14
Seeing Wilson's particularly magnificent hair,
17
74153
3587
ウィルスンの特別に素晴らしい赤毛を見た 採用担当者は
01:17
the hosts parted the red sea and ushered him through to a room with a little man.
18
77740
5589
紅海を分けるようにして 彼を 小さな男のいる部屋に招き入れました
01:23
This interviewer, one Duncan Ross,
19
83579
2795
この男はダンカン・ロスという 面接官で
01:26
subjected Wilson to a single, painful test,
20
86374
3128
ウィルスンに痛みを伴う試験を 1回行ってから
01:29
then inducted him into the League.
21
89502
2419
組合への採用を決めました
01:32
All he had to do to receive his stipend was spend four hours here every day
22
92213
5547
報酬のためにウィルスンがやることは 毎日4時間この場所で
01:37
transcribing the encyclopedia.
23
97760
2378
百科事典を書き写すことだけでした
01:40
He’d be paid handsomely; much more than his day job.
24
100263
3336
本業よりも かなりたくさん 稼ぐことになります
01:43
Wilson, of course, accepted,
25
103641
2211
もちろん ウィルスンは これを受け入れ
01:46
and showed up to that address every day without fail for two months.
26
106435
4422
2ヶ月間毎日欠かさず その場所に行きました
01:50
Including today, when he was shocked to discover a sign
27
110940
4630
組合解散の貼り紙を見つけて ショックを受けた今日も
01:55
saying that the League had been disbanded.
28
115570
2752
この2ヶ月間に含まれています
01:58
Ross, meanwhile, had disappeared without a trace.
29
118656
2961
ロスは跡形もなく 姿を消していました
02:01
So Wilson turned to the one man who might make red heads or red tails
30
121742
4880
そこでウィルソンは このできごとを解明できるかもしれない
02:06
of these events.
31
126622
1460
ひとりの男を頼ることにしました
02:08
Sherlock accepted the remarkable case
32
128583
2419
シャーロックは この驚くべき事件を引き受け
02:11
and whisked me to Wilson’s place of business,
33
131002
2502
早速ウィルスンの店に 私と出かけました
02:13
where his assistant, a young man named Vincent Spaulding,
34
133504
3671
そこではウィルスンの店員の ヴィンセント・スポールディングという若者が
02:17
answered the door.
35
137175
1126
応対に出てきました
02:18
Sherlock asked him nothing more than walking directions to the Strand
36
138301
4004
シャーロックは彼に ストランドまでの道順を尋ねただけで
02:22
and concluded the interview.
37
142305
1918
会話を終えました
02:24
The great detective proceeded to examine the area,
38
144515
3045
シャーロックは引き続き 周囲を調べた後
02:27
then led me on a stroll around the block.
39
147643
2461
私を連れて そのブロックを散策しました
02:30
Satisfied, he instructed me, to my great surprise,
40
150730
3211
満足したシャーロックは 驚いたことに
02:34
to meet him at Baker Street at 10 pm to thwart a considerable crime.
41
154066
5339
重大な犯罪を阻止するため午後10時に ベーカー街で会おうと私に言いました
02:39
I ask you this: what was the crime and who was going to commit it?
42
159572
5297
ここで質問です これはどんな犯罪で誰が犯人なのでしょうか?
02:45
That night, at the doorstep of 221B Baker Street,
43
165536
4171
その夜 ベーカー街221B番地の玄関先に
02:49
I discovered a carriage waiting.
44
169707
1793
馬車が停まっているのを 見つけました
02:51
Inside, Sherlock and two other men: a bank director and a police officer.
45
171584
5130
中には シャーロックと二人の男 ― 銀行の重役と警察官がいました
02:56
Sherlock explained: we’d gathered to prevent a robbery.
46
176964
3796
シャーロックは 「強盗を防ぐために集まった」と説明しました
03:00
Not just any robbery, the banker added;
47
180968
2503
銀行家は 単なる強盗ではないと 付け加えました
03:03
the theft of a massive quantity of French gold,
48
183471
3670
銀行の地下金庫に 一時的に保管されている
03:07
on temporary storage in his bank’s subterranean vault.
49
187266
3837
大量のフランスの金の 盗難だと言うのです
03:11
The carriage let us out, and there, in the cold recesses of the bank's basement,
50
191395
4505
馬車から降り 行き着いた 地下の冷たく奥まった場所には
03:15
we found ... absolutely nothing of criminal consequence.
51
195900
4421
犯罪に結びつくようなものは 何もありませんでした
03:20
Sherlock told us to hide ourselves in the darkness,
52
200780
3336
シャーロックは私たちに 暗闇に身を隠して 闘う準備を
03:24
ready for a fight.
53
204116
1293
するように言いました
03:25
And at long last we heard a scratching, then a sliding sound.
54
205701
4588
そしてついにひっかく音が 続いて滑る音が聞こえてきました
03:30
We leapt into action and, after a scuffle, detained two men:
55
210748
4254
私たちは飛び出していって乱闘の末 二人の男を拘束しました
03:35
Wilson’s assistant Spaulding, and the man Wilson knew as Duncan Ross.
56
215086
5589
ウィルスンの店の店員スポールディングと ダンカン・ロスと名乗っていた男でした
03:41
Sherlock explained: the target all along had been the French gold.
57
221550
4797
シャーロックは「狙われていたのは フランスの金だった」と説明しました
03:46
Spaulding knew it would be here, so he got himself employed by Wilson
58
226347
3754
スポールディングは金が 銀行にあることを知っていて
03:50
on account of the proximity of the pawnshop to the bank.
59
230101
3712
質屋が銀行に近かったため ウィルソンに雇われました
03:53
But in order to dig a tunnel undetected,
60
233980
2877
しかし気付かれずに トンネルを掘るには
03:56
he’d need Wilson out of the way for long stretches.
61
236857
3504
ウィルスンにしばらくの間 いなくなってもらう必要がありました
04:00
And that was when he dreamed up the Red-Headed League,
62
240611
3796
その時スポールディングは 赤毛組合を思いつき
04:04
for which he recruited his accomplice.
63
244573
2545
そのための共犯者を雇いました
スポールディングたちが盗もうとしている 金額に比べればわずかな金額のために
04:07
Every day while Wilson toiled away for a pittance
64
247326
3295
04:10
compared to the value they’d steal,
65
250621
1919
ウィルスンが毎日苦労している間に
04:12
Spaulding and Ross dug their tunnel, finally reaching the bank vault today.
66
252540
5630
スポールディングとロスはトンネルを掘り 今日やっと銀行の金庫に たどり着きました
04:18
Sherlock wasn’t sure exactly what Spaulding was up to
67
258587
3337
スポールディングのズボンの膝がすり減って ほこりっぽいのを見て
04:21
until he saw the worn and dusty knees of his trousers,
68
261924
3420
彼が悪名高い泥棒 ジョン・クレイだとわかるまで
04:25
and recognized him as notorious thief John Clay.
69
265344
3837
彼が何をしているのかシャーロックには 正確にはわかりませんでした
04:30
He tested the pavement by the pawn shop, and finding it hollow, rounded the block,
70
270182
4463
質屋近くの舗道を調べて それが空洞になっていて
04:34
where he discovered the true target.
71
274854
2461
ブロックを曲がっているのを見つけたとき 真の狙いがわかりました
04:37
“Poor Wilson,” I concluded.
72
277606
2128
「かわいそうなウィルスン」と 私は結論付けました
04:39
“Out of the best job of his life and 4 pounds per week.”
73
279734
3003
「彼の人生で最高の仕事で 週4ポンドだ」
04:43
To which Sherlock retorted, “Have no pity, Watson;
74
283112
3045
シャーロックは反論しました 「同情の必要はないよ ワトソン
04:46
the man is richer by far in his newfound knowledge of aardvarks, Abbasids,
75
286157
4713
彼はaardvarks(ツチブタ)Abbasids(アッバース家) acupuncture(鍼治療)等の
04:50
acupuncture, and assorted other subjects that begin with the letter A.”
76
290870
4796
Aで始まるさまざまな項目について これまでになく豊かな知識を身につけたんだ」
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7