Can you solve a mystery before Sherlock Holmes? - Alex Rosenthal

556,677 views ・ 2023-11-09

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:07
I called upon my friend, Mr. Sherlock Holmes,
0
7170
2919
Um dia, no outono do ano passado,
fui a casa do meu amigo, o Sr. Sherlock Holmes
00:10
one day in the autumn of last year and found him in deep conversation
1
10089
4004
e encontrei-o numa conversa profunda com um cavalheiro idoso, muito robusto,
00:14
with a very stout, florid-faced, elderly gentleman with fiery red hair.
2
14343
5214
com um rosto cheio de rugas, e de cabelo ruivo.
00:20
Where I saw merely an unhappy tradesman,
3
20183
2919
Pareceu-me apenas um comerciante infeliz,
00:23
Sherlock observed a Freemason who had done manual labor,
4
23102
4088
mas Sherlock concluiu que ele era maçon, tinha sido trabalhador manual,
00:27
visited China, and written quite a bit recently.
5
27190
3753
visitara a China e escrevera bastante recentemente.
00:31
And this last inference was at the heart of the matter.
6
31069
3712
Esta última dedução era o cerne da questão.
00:35
This gentleman, Mr. Jabez Wilson, was a pawnbroker.
7
35406
4046
Este senhor, o Sr. Jabez Wilson, era dono de uma casa de penhores.
00:39
Two months ago he answered a peculiar newspaper advertisement.
8
39619
3920
Dois meses antes, respondera a um estranho anúncio no jornal.
00:43
The mysterious League of Red-Headed Men had announced an opening
9
43748
4212
A misteriosa Liga dos Homens Ruivos anunciava um emprego,
00:47
that came with a significant cash incentive,
10
47960
2837
acompanhada de um significativo incentivo em dinheiro,
00:51
and every red-headed man above the age of 21 in London was encouraged to apply.
11
51130
5631
e todos os homens de cabelo ruivo, com mais de 21 anos, em Londres,
eram convidados a candidatar-se.
00:57
Wilson was hesitant to go; it seemed too strange to be true,
12
57220
4379
Wilson hesitara em ir; parecia-lhe estranho demais para ser verdade,
01:01
but his assistant of recent employ, who found the ad in the first place,
13
61599
4338
mas o seu assistente recém-contratado, que tinha descoberto o anúncio,
01:05
convinced him to.
14
65937
1209
convencera-o.
01:07
Outside the League’s office, they found hundreds of men,
15
67438
3712
À porta do escritório da Liga, encontravam-se centenas de homens,
01:11
all awaiting their shots at the position.
16
71150
2586
aguardando a oportunidade daquele emprego.
01:14
Seeing Wilson's particularly magnificent hair,
17
74153
3587
Ao verem o magnífico cabelo de Wilson,
01:17
the hosts parted the red sea and ushered him through to a room with a little man.
18
77740
5589
os anfitriões separaram o mar vermelho
e levaram-no para um quarto onde estava um homenzinho.
01:23
This interviewer, one Duncan Ross,
19
83579
2795
O entrevistador, um tal Duncan Ross,
01:26
subjected Wilson to a single, painful test,
20
86374
3128
submeteu Wilson a um único e doloroso teste
01:29
then inducted him into the League.
21
89502
2419
e depois enviou-o para a Liga.
01:32
All he had to do to receive his stipend was spend four hours here every day
22
92213
5547
Tudo o que tinha de fazer para receber o dinheiro
era passar ali quatro horas por dia
01:37
transcribing the encyclopedia.
23
97760
2378
a transcrever a enciclopédia.
01:40
He’d be paid handsomely; much more than his day job.
24
100263
3336
Seria bem pago, muito acima do seu trabalho diário.
01:43
Wilson, of course, accepted,
25
103641
2211
Wilson, claro, aceitou
01:46
and showed up to that address every day without fail for two months.
26
106435
4422
e apareceu nesse endereço todos os dias, sem falhas, durante dois meses,
01:50
Including today, when he was shocked to discover a sign
27
110940
4630
incluindo o dia de hoje, quando ficou chocado
01:55
saying that the League had been disbanded.
28
115570
2752
ao encontrar um cartaz dizendo que a Liga tinha sido dissolvida.
01:58
Ross, meanwhile, had disappeared without a trace.
29
118656
2961
Ross, entretanto, tinha desaparecido sem deixar rasto.
02:01
So Wilson turned to the one man who might make red heads or red tails
30
121742
4880
Wilson virou-se para o único homem que podia destrinçar
02:06
of these events.
31
126622
1460
estes acontecimentos sem pés nem cabeça.
02:08
Sherlock accepted the remarkable case
32
128583
2419
Sherlock aceitou o estranho caso
02:11
and whisked me to Wilson’s place of business,
33
131002
2502
e levou-me ao local da empresa de Wilson,
02:13
where his assistant, a young man named Vincent Spaulding,
34
133504
3671
onde o assistente dele, um jovem chamado Vincent Spaulding,
02:17
answered the door.
35
137175
1126
veio abrir a porta.
02:18
Sherlock asked him nothing more than walking directions to the Strand
36
138301
4004
Sherlock só lhe pediu indicação do caminho para The Strand
02:22
and concluded the interview.
37
142305
1918
e não perguntou mais nada.
02:24
The great detective proceeded to examine the area,
38
144515
3045
O grande detetive procedeu a uma análise da área,
02:27
then led me on a stroll around the block.
39
147643
2461
e depois levou-me a um passeio à volta do quarteirão.
02:30
Satisfied, he instructed me, to my great surprise,
40
150730
3211
Satisfeito, deu-me as suas instruções, para minha grande surpresa,
02:34
to meet him at Baker Street at 10 pm to thwart a considerable crime.
41
154066
5339
para ir ter com ele a Baker Street às 10 horas da noite
para impedir um crime considerável.
02:39
I ask you this: what was the crime and who was going to commit it?
42
159572
5297
Pergunto-vos o seguinte: que crime era esse e quem o ia praticar?
02:45
That night, at the doorstep of 221B Baker Street,
43
165536
4171
Naquela noite, à porta do 221B de Baker Street,
02:49
I discovered a carriage waiting.
44
169707
1793
encontrei uma carruagem à espera.
02:51
Inside, Sherlock and two other men: a bank director and a police officer.
45
171584
5130
Lá dentro, Sherlock e mais dois homens: o diretor de um banco e um polícia.
02:56
Sherlock explained: we’d gathered to prevent a robbery.
46
176964
3796
Sherlock explicou: estávamos reunidos para impedir um roubo.
03:00
Not just any robbery, the banker added;
47
180968
2503
Mas não um roubo qualquer, acrescentou o banqueiro;
03:03
the theft of a massive quantity of French gold,
48
183471
3670
o roubo de uma quantidade enorme de ouro francês,
03:07
on temporary storage in his bank’s subterranean vault.
49
187266
3837
em depósito temporário no cofre subterrâneo do banco dele.
03:11
The carriage let us out, and there, in the cold recesses of the bank's basement,
50
191395
4505
Saímos da carruagem e, nos recônditos frios da cave do banco,
03:15
we found ... absolutely nothing of criminal consequence.
51
195900
4421
encontrámos... absolutamente nada de consequência criminosa.
03:20
Sherlock told us to hide ourselves in the darkness,
52
200780
3336
Sherlock disse-nos para nos escondermos na escuridão,
03:24
ready for a fight.
53
204116
1293
prontos para uma luta.
03:25
And at long last we heard a scratching, then a sliding sound.
54
205701
4588
Por fim, ouvimos um arranhar e depois um som deslizante.
03:30
We leapt into action and, after a scuffle, detained two men:
55
210748
4254
Entrámos em ação e, após breve luta, detivemos dois homens:
Spaulding, o assistente de Wilson
03:35
Wilson’s assistant Spaulding, and the man Wilson knew as Duncan Ross.
56
215086
5589
e o homem que Wilson conhecera como Duncan Ross.
03:41
Sherlock explained: the target all along had been the French gold.
57
221550
4797
Sherlock explicou: o alvo era o ouro francês.
03:46
Spaulding knew it would be here, so he got himself employed by Wilson
58
226347
3754
Spaulding sabia que ele estava ali, e conseguiu que Wilson o empregasse,
03:50
on account of the proximity of the pawnshop to the bank.
59
230101
3712
devido à proximidade entre a casa de penhores e o banco.
03:53
But in order to dig a tunnel undetected,
60
233980
2877
Mas para escavar um túnel sem ser detetado,
03:56
he’d need Wilson out of the way for long stretches.
61
236857
3504
precisava que Wilson estivesse fora do caminho durante longos períodos.
04:00
And that was when he dreamed up the Red-Headed League,
62
240611
3796
Foi aí que imaginou a Liga dos Homens Ruivos,
04:04
for which he recruited his accomplice.
63
244573
2545
para a qual recrutou o cúmplice.
04:07
Every day while Wilson toiled away for a pittance
64
247326
3295
Todos os dias, enquanto Wilson se afastava para ganhar uma ninharia,
04:10
compared to the value they’d steal,
65
250621
1919
em comparação com o valor que iam roubar,
04:12
Spaulding and Ross dug their tunnel, finally reaching the bank vault today.
66
252540
5630
Spaulding e Ross escavavam o túnel,
chegando finalmente hoje ao cofre do banco.
04:18
Sherlock wasn’t sure exactly what Spaulding was up to
67
258587
3337
Sherlock não tinha a certeza do que Spaulding andava a fazer
04:21
until he saw the worn and dusty knees of his trousers,
68
261924
3420
até ver os joelhos gastos e empoeirados das calças dele
04:25
and recognized him as notorious thief John Clay.
69
265344
3837
e o reconhecer como o conhecido ladrão John Clay.
Testou o pavimento junto à loja de penhores
04:30
He tested the pavement by the pawn shop, and finding it hollow, rounded the block,
70
270182
4463
e percebendo que estava oco, deu a volta ao quarteirão,
04:34
where he discovered the true target.
71
274854
2461
onde descobriu o verdadeiro alvo.
04:37
“Poor Wilson,” I concluded.
72
277606
2128
“Pobre Wilson”, concluí eu.
04:39
“Out of the best job of his life and 4 pounds per week.”
73
279734
3003
“Fora o melhor trabalho da sua vida a 4 libras por semana.”
Ao que Sherlock retorquiu: “Não tenha pena, Watson;
04:43
To which Sherlock retorted, “Have no pity, Watson;
74
283112
3045
“o homem ficou muito mais rico, com os conhecimentos recém-adquiridos
04:46
the man is richer by far in his newfound knowledge of aardvarks, Abbasids,
75
286157
4713
“sobre aardvarks, abássidas,
04:50
acupuncture, and assorted other subjects that begin with the letter A.”
76
290870
4796
“acupuntura e outros assuntos sortidos
“que começam com a letra A.”
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7