Can you solve a mystery before Sherlock Holmes? - Alex Rosenthal

584,195 views ・ 2023-11-09

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Oltean Corector: Cristina Nicolae
00:07
I called upon my friend, Mr. Sherlock Holmes,
0
7170
2919
L-am vizitat pe prietenul meu, domnul Sherlock Holmes,
00:10
one day in the autumn of last year and found him in deep conversation
1
10089
4004
într-o zi din toamna anului trecut, și l-am găsit într-o conversație profundă
00:14
with a very stout, florid-faced, elderly gentleman with fiery red hair.
2
14343
5214
cu un domn vânjos, îmbujorat, în vârstă, cu părul roșu aprins.
00:20
Where I saw merely an unhappy tradesman,
3
20183
2919
Unde eu am văzut doar un comerciant nefericit,
00:23
Sherlock observed a Freemason who had done manual labor,
4
23102
4088
Sherlock a observat un francmason care făcuse muncă manuală,
00:27
visited China, and written quite a bit recently.
5
27190
3753
vizitase China și scrisese destul de mult recent.
00:31
And this last inference was at the heart of the matter.
6
31069
3712
Iar această ultimă deducție se afla în centrul problemei.
00:35
This gentleman, Mr. Jabez Wilson, was a pawnbroker.
7
35406
4046
Acest domn, domnul Jabez Wilson, era un cămătar.
00:39
Two months ago he answered a peculiar newspaper advertisement.
8
39619
3920
În urmă cu două luni a răspuns la o reclamă neobișnuită din ziar.
00:43
The mysterious League of Red-Headed Men had announced an opening
9
43748
4212
Misterioasa Ligă a Barbaților Roșcați anunțase un post vacant
00:47
that came with a significant cash incentive,
10
47960
2837
care implica o primă în numerar semificativă,
00:51
and every red-headed man above the age of 21 in London was encouraged to apply.
11
51130
5631
fiecare bărbat roșcat de peste 21 de ani din Londra fiind încurajat să candideze.
00:57
Wilson was hesitant to go; it seemed too strange to be true,
12
57220
4379
Wilson a ezitat să se înscrie; părea prea straniu să fie adevărat,
01:01
but his assistant of recent employ, who found the ad in the first place,
13
61599
4338
dar asistentul său angajat recent, care a găsit, de fapt, anunțul,
01:05
convinced him to.
14
65937
1209
l-a convins să o facă.
01:07
Outside the League’s office, they found hundreds of men,
15
67438
3712
În fața biroului Ligii, au găsit sute de bărbați,
01:11
all awaiting their shots at the position.
16
71150
2586
toți așteptându-și șansa de angajare.
01:14
Seeing Wilson's particularly magnificent hair,
17
74153
3587
Văzând părul deosebit de superb al lui Wilson,
01:17
the hosts parted the red sea and ushered him through to a room with a little man.
18
77740
5589
gazdele au despărțit marea roșie și l-au condus într-o cameră cu un om mic.
01:23
This interviewer, one Duncan Ross,
19
83579
2795
Acest intervievator, un oarecare Duncan Ross,
01:26
subjected Wilson to a single, painful test,
20
86374
3128
l-a supus pe Wilson la un singur test dureros,
01:29
then inducted him into the League.
21
89502
2419
apoi l-a introdus în Ligă.
01:32
All he had to do to receive his stipend was spend four hours here every day
22
92213
5547
Pentru a primi salariul, trebuia să petreacă patru ore aici în fiecare zi
01:37
transcribing the encyclopedia.
23
97760
2378
transcriind enciclopedia.
01:40
He’d be paid handsomely; much more than his day job.
24
100263
3336
Urma să fie plătit bine; mult mai bine decât la slujba lui de zi.
01:43
Wilson, of course, accepted,
25
103641
2211
Wilson, desigur, a acceptat
01:46
and showed up to that address every day without fail for two months.
26
106435
4422
și s-a prezentat la acea adresă în fiecare zi timp de două luni.
01:50
Including today, when he was shocked to discover a sign
27
110940
4630
Inclusiv astăzi, când a fost șocat să descopere un anunț
01:55
saying that the League had been disbanded.
28
115570
2752
care spunea că Liga a fost desființată.
01:58
Ross, meanwhile, had disappeared without a trace.
29
118656
2961
Între timp, Ross dispăruse fără urmă.
02:01
So Wilson turned to the one man who might make red heads or red tails
30
121742
4880
Așa că Wilson a apelat la singurul om care ar putea înțelege
02:06
of these events.
31
126622
1460
aceste evenimente.
02:08
Sherlock accepted the remarkable case
32
128583
2419
Sherlock a acceptat cazul remarcabil
02:11
and whisked me to Wilson’s place of business,
33
131002
2502
și m-a dus la locul de afaceri al lui Wilson,
02:13
where his assistant, a young man named Vincent Spaulding,
34
133504
3671
unde asistentul său, un tânăr pe nume Vincent Spaulding,
02:17
answered the door.
35
137175
1126
a deschis ușa.
02:18
Sherlock asked him nothing more than walking directions to the Strand
36
138301
4004
Sherlock l-a întrebat doar cum se ajunge pe jos la Strand
02:22
and concluded the interview.
37
142305
1918
și a încheiat interviul.
02:24
The great detective proceeded to examine the area,
38
144515
3045
Marele detectiv a trecut la examinarea zonei,
02:27
then led me on a stroll around the block.
39
147643
2461
apoi m-a dus la o plimbare în jurul clădirii.
02:30
Satisfied, he instructed me, to my great surprise,
40
150730
3211
Mulțumit, m-a instruit, spre marea mea surprindere,
02:34
to meet him at Baker Street at 10 pm to thwart a considerable crime.
41
154066
5339
să ne întâlnim pe Baker Street la 10 seara pentru a împiedica un delict major.
02:39
I ask you this: what was the crime and who was going to commit it?
42
159572
5297
Te întreb acest lucru: care era delictul și cine urma să îl comită?
02:45
That night, at the doorstep of 221B Baker Street,
43
165536
4171
În acea noapte, în fața ușii casei de la 221B Baker Street,
02:49
I discovered a carriage waiting.
44
169707
1793
am dat peste o trăsură care aștepta.
02:51
Inside, Sherlock and two other men: a bank director and a police officer.
45
171584
5130
În interior, Sherlock și alți doi bărbați: un director de bancă și un polițist.
02:56
Sherlock explained: we’d gathered to prevent a robbery.
46
176964
3796
Sherlock a explicat: - Ne-am adunat pentru a preveni un jaf.
03:00
Not just any robbery, the banker added;
47
180968
2503
- Nu orice jaf, a adăugat bancherul.
03:03
the theft of a massive quantity of French gold,
48
183471
3670
Furtul unei cantități enorme de aur francez,
03:07
on temporary storage in his bank’s subterranean vault.
49
187266
3837
depozitat temporar în seiful subteran al băncii sale.
03:11
The carriage let us out, and there, in the cold recesses of the bank's basement,
50
191395
4505
Trăsura ne-a lăsat să coborâm, iar acolo, în adâncurile reci ale subsolului băncii,
03:15
we found ... absolutely nothing of criminal consequence.
51
195900
4421
nu am găsit... absolut nimic de însemnătate penală.
03:20
Sherlock told us to hide ourselves in the darkness,
52
200780
3336
Sherlock ne-a spus să ne ascundem în întuneric,
03:24
ready for a fight.
53
204116
1293
gata de luptă.
03:25
And at long last we heard a scratching, then a sliding sound.
54
205701
4588
Și, în sfârșit, am auzit un râcâit, apoi un sunet de glisare.
03:30
We leapt into action and, after a scuffle, detained two men:
55
210748
4254
Am acționat imediat și, după o încăierare, am reținut doi bărbați:
03:35
Wilson’s assistant Spaulding, and the man Wilson knew as Duncan Ross.
56
215086
5589
asistentul lui Wilson, Spaulding, și omul pe care Wilson îl cunoștea ca Duncan Ross.
03:41
Sherlock explained: the target all along had been the French gold.
57
221550
4797
Sherlock a explicat: în tot acest timp, ținta fusese aurul francez.
03:46
Spaulding knew it would be here, so he got himself employed by Wilson
58
226347
3754
Spaulding știa că va fi aici, așa că s-a angajat la Wilson
03:50
on account of the proximity of the pawnshop to the bank.
59
230101
3712
datorită proximității amanetului de bancă.
03:53
But in order to dig a tunnel undetected,
60
233980
2877
Dar pentru a săpa un tunel nedetectat,
03:56
he’d need Wilson out of the way for long stretches.
61
236857
3504
avea nevoie ca Wilson să lipsească perioade lungi de timp.
04:00
And that was when he dreamed up the Red-Headed League,
62
240611
3796
Și atunci a născocit Liga Roșcaților,
04:04
for which he recruited his accomplice.
63
244573
2545
pentru care și-a recrutat complicele.
04:07
Every day while Wilson toiled away for a pittance
64
247326
3295
În fiecare zi, în timp ce Wilson trudea pentru o sumă derizorie
04:10
compared to the value they’d steal,
65
250621
1919
pe lângă suma pe care urmau să o fure,
04:12
Spaulding and Ross dug their tunnel, finally reaching the bank vault today.
66
252540
5630
Spaulding și Ross și-au săpat tunelul, azi ajungând în sfârșit la seiful băncii.
04:18
Sherlock wasn’t sure exactly what Spaulding was up to
67
258587
3337
Sherlock nu a știut exact ce punea la cale Spaulding
04:21
until he saw the worn and dusty knees of his trousers,
68
261924
3420
până nu a văzut genunchii uzați și prăfuiți ai pantalonilor săi
04:25
and recognized him as notorious thief John Clay.
69
265344
3837
și l-a recunoscut ca fiind hoțul notoriu John Clay.
04:30
He tested the pavement by the pawn shop, and finding it hollow, rounded the block,
70
270182
4463
A verificat trotuarul de lângă amanet și, găsindu-l gol, a înconjurat clădirea,
04:34
where he discovered the true target.
71
274854
2461
unde a descoperit adevărata țintă.
04:37
“Poor Wilson,” I concluded.
72
277606
2128
„Bietul Wilson”, am concluzionat eu.
04:39
“Out of the best job of his life and 4 pounds per week.”
73
279734
3003
„Rămas fără cea mai bună slujbă a lui și 4 lire pe săptămână.”
04:43
To which Sherlock retorted, “Have no pity, Watson;
74
283112
3045
La care Sherlock a răspuns: „Nu-ți fie milă, Watson;
04:46
the man is richer by far in his newfound knowledge of aardvarks, Abbasids,
75
286157
4713
omul este de departe mai bogat în noile lui cunoștințe despre aardvark, Abbasizi,
04:50
acupuncture, and assorted other subjects that begin with the letter A.”
76
290870
4796
acupunctură și diverse alte subiecte care încep cu litera A.”
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7