Can you solve a mystery before Sherlock Holmes? - Alex Rosenthal

556,677 views ・ 2023-11-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Nadia Kazmer Revisor: Sebastian Betti
00:07
I called upon my friend, Mr. Sherlock Holmes,
0
7170
2919
Recurrí a mi amigo, el señor Sherlock Holmes,
00:10
one day in the autumn of last year and found him in deep conversation
1
10089
4004
un día de otoño del año pasado, y lo encontré conversando profundamente
00:14
with a very stout, florid-faced, elderly gentleman with fiery red hair.
2
14343
5214
con un señor mayor, corpulento, de rostro encarnado y pelo rojo intenso.
00:20
Where I saw merely an unhappy tradesman,
3
20183
2919
Mientras que yo no veía más que a un comerciante infeliz,
00:23
Sherlock observed a Freemason who had done manual labor,
4
23102
4088
Sherlock observaba a un masón que había realizado trabajos manuales,
00:27
visited China, and written quite a bit recently.
5
27190
3753
visitado China y escrito bastante recientemente.
00:31
And this last inference was at the heart of the matter.
6
31069
3712
Esta última deducción estaba en el meollo de la cuestión.
00:35
This gentleman, Mr. Jabez Wilson, was a pawnbroker.
7
35406
4046
Este señor, el Sr. Jabez Wilson, era un prestamista.
00:39
Two months ago he answered a peculiar newspaper advertisement.
8
39619
3920
Hace dos meses respondió a un peculiar anuncio en un periódico.
00:43
The mysterious League of Red-Headed Men had announced an opening
9
43748
4212
La misteriosa Liga de los Pelirrojos había anunciado una vacante
00:47
that came with a significant cash incentive,
10
47960
2837
que venía acompañada de un importante incentivo en efectivo,
00:51
and every red-headed man above the age of 21 in London was encouraged to apply.
11
51130
5631
y todos los pelirrojos mayores de 21 años de Londres eran animados a postularse.
00:57
Wilson was hesitant to go; it seemed too strange to be true,
12
57220
4379
Wilson dudaba en ir; parecía demasiado extraño para ser cierto,
01:01
but his assistant of recent employ, who found the ad in the first place,
13
61599
4338
pero su ayudante recién contratado, que descubrió el anuncio en primer lugar,
01:05
convinced him to.
14
65937
1209
lo convenció de hacerlo.
01:07
Outside the League’s office, they found hundreds of men,
15
67438
3712
Afuera de la oficina de la liga, encontraron a cientos de hombres,
01:11
all awaiting their shots at the position.
16
71150
2586
todos esperando su oportunidad para el puesto.
01:14
Seeing Wilson's particularly magnificent hair,
17
74153
3587
Al ver el particularmente magnífico cabello de Wilson,
01:17
the hosts parted the red sea and ushered him through to a room with a little man.
18
77740
5589
los anfitriones separaron el mar rojo y lo guiaron hacia una habitación
con un hombre menudo.
01:23
This interviewer, one Duncan Ross,
19
83579
2795
Este entrevistador, un tal Duncan Ross,
01:26
subjected Wilson to a single, painful test,
20
86374
3128
sometió a Wilson a una única y dolorosa prueba,
01:29
then inducted him into the League.
21
89502
2419
y luego lo incorporó a la liga.
01:32
All he had to do to receive his stipend was spend four hours here every day
22
92213
5547
Lo único que debía hacer para recibir su estipendio era pasar cuatro horas aquí,
todos los días, transcribiendo la enciclopedia.
01:37
transcribing the encyclopedia.
23
97760
2378
01:40
He’d be paid handsomely; much more than his day job.
24
100263
3336
Le pagarían generosamente, mucho más que en su trabajo diario.
01:43
Wilson, of course, accepted,
25
103641
2211
Wilson, por supuesto, aceptó
01:46
and showed up to that address every day without fail for two months.
26
106435
4422
y acudió a esa dirección todos los días sin falta durante dos meses.
01:50
Including today, when he was shocked to discover a sign
27
110940
4630
Incluso hoy, cuando se sorprendió al descubrir un letrero
01:55
saying that the League had been disbanded.
28
115570
2752
que decía que la liga se había disuelto.
01:58
Ross, meanwhile, had disappeared without a trace.
29
118656
2961
Ross, por su parte, había desaparecido sin dejar rastro.
02:01
So Wilson turned to the one man who might make red heads or red tails
30
121742
4880
Así que Wilson recurrió al único hombre que podría arrojar luz
02:06
of these events.
31
126622
1460
sobre estos eventos.
02:08
Sherlock accepted the remarkable case
32
128583
2419
Sherlock aceptó el extraordinario caso
02:11
and whisked me to Wilson’s place of business,
33
131002
2502
y me llevó al establecimiento de Wilson,
02:13
where his assistant, a young man named Vincent Spaulding,
34
133504
3671
donde su asistente, un joven llamado Vincent Spaulding,
02:17
answered the door.
35
137175
1126
abrió la puerta.
02:18
Sherlock asked him nothing more than walking directions to the Strand
36
138301
4004
Sherlock no le preguntó más que cómo llegar a The Strand
02:22
and concluded the interview.
37
142305
1918
y dio por concluida la entrevista.
02:24
The great detective proceeded to examine the area,
38
144515
3045
El gran detective procedió a examinar la zona
02:27
then led me on a stroll around the block.
39
147643
2461
y luego me llevó a pasear por la manzana.
02:30
Satisfied, he instructed me, to my great surprise,
40
150730
3211
Satisfecho, me dio instrucciones, para mi gran sorpresa,
02:34
to meet him at Baker Street at 10 pm to thwart a considerable crime.
41
154066
5339
de encontrarlo en la calle Baker a las 22 h para evitar un crimen grave.
02:39
I ask you this: what was the crime and who was going to commit it?
42
159572
5297
Te pregunto lo siguiente: ¿cuál fue el delito y quién lo iba a cometer?
02:45
That night, at the doorstep of 221B Baker Street,
43
165536
4171
Esa noche, a las puertas del 221B de la calle Baker,
02:49
I discovered a carriage waiting.
44
169707
1793
descubrí un carruaje esperando.
02:51
Inside, Sherlock and two other men: a bank director and a police officer.
45
171584
5130
Dentro, Sherlock y otros dos hombres: un director de banco y un policía.
02:56
Sherlock explained: we’d gathered to prevent a robbery.
46
176964
3796
Sherlock explicó: nos reunimos para evitar un robo.
03:00
Not just any robbery, the banker added;
47
180968
2503
No un robo cualquiera, añadió el banquero;
03:03
the theft of a massive quantity of French gold,
48
183471
3670
el robo de una enorme cantidad de oro francés,
03:07
on temporary storage in his bank’s subterranean vault.
49
187266
3837
depositado temporalmente en la bóveda subterránea de su banco.
03:11
The carriage let us out, and there, in the cold recesses of the bank's basement,
50
191395
4505
El carruaje nos despidió y allí, en los fríos recodos del sótano del banco,
03:15
we found ... absolutely nothing of criminal consequence.
51
195900
4421
no encontramos absolutamente nada incriminatorio.
03:20
Sherlock told us to hide ourselves in the darkness,
52
200780
3336
Sherlock nos dijo que nos escondiéramos en la oscuridad,
03:24
ready for a fight.
53
204116
1293
listos para pelear.
03:25
And at long last we heard a scratching, then a sliding sound.
54
205701
4588
Por fin oímos un rasguido y luego un sonido de deslizamiento.
03:30
We leapt into action and, after a scuffle, detained two men:
55
210748
4254
Entramos en acción y, tras una pelea, detuvimos a dos hombres:
03:35
Wilson’s assistant Spaulding, and the man Wilson knew as Duncan Ross.
56
215086
5589
al asistente de Wilson, Spaulding, y a quien Wilson conocía como Duncan Ross.
03:41
Sherlock explained: the target all along had been the French gold.
57
221550
4797
Sherlock explicó: el objetivo siempre había sido el oro francés.
03:46
Spaulding knew it would be here, so he got himself employed by Wilson
58
226347
3754
Spaulding sabía que estaría aquí, así que consiguió que Wilson lo contratara
03:50
on account of the proximity of the pawnshop to the bank.
59
230101
3712
debido a la proximidad de la casa de empeños al banco.
03:53
But in order to dig a tunnel undetected,
60
233980
2877
Pero para cavar un túnel sin ser visto,
03:56
he’d need Wilson out of the way for long stretches.
61
236857
3504
necesitaría a Wilson fuera del lugar durante largos períodos.
04:00
And that was when he dreamed up the Red-Headed League,
62
240611
3796
Fue entonces cuando ideó la Liga de los Pelirrojos,
04:04
for which he recruited his accomplice.
63
244573
2545
para la que reclutó a su cómplice.
04:07
Every day while Wilson toiled away for a pittance
64
247326
3295
Todos los días, mientras Wilson trabajaba duro por una miseria
04:10
compared to the value they’d steal,
65
250621
1919
en comparación con el motín,
04:12
Spaulding and Ross dug their tunnel, finally reaching the bank vault today.
66
252540
5630
Spaulding y Ross cavaban el túnel hasta llegar a la bóveda del banco, hoy.
04:18
Sherlock wasn’t sure exactly what Spaulding was up to
67
258587
3337
Sherlock no supo exactamente qué estaba tramando Spaulding
04:21
until he saw the worn and dusty knees of his trousers,
68
261924
3420
hasta que vio las raídas y polvorientas rodillas de sus pantalones
04:25
and recognized him as notorious thief John Clay.
69
265344
3837
y reconoció al famoso ladrón John Clay.
04:30
He tested the pavement by the pawn shop, and finding it hollow, rounded the block,
70
270182
4463
Examinó el pavimento de la casa de empeños y, al encontrarlo hueco, revisó la manzana
04:34
where he discovered the true target.
71
274854
2461
donde descubrió el verdadero objetivo.
04:37
“Poor Wilson,” I concluded.
72
277606
2128
Pobre Wilson, concluí.
04:39
“Out of the best job of his life and 4 pounds per week.”
73
279734
3003
Despojado del mejor trabajo de su vida y 4 libras a la semana.
04:43
To which Sherlock retorted, “Have no pity, Watson;
74
283112
3045
A lo que Sherlock replicó: No sienta pena, Watson;
04:46
the man is richer by far in his newfound knowledge of aardvarks, Abbasids,
75
286157
4713
el hombre ha ganado vasto conocimiento sobre armadillos, abasíes,
04:50
acupuncture, and assorted other subjects that begin with the letter A.”
76
290870
4796
acupuntura y otros temas que comienzan con la letra A.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7