Can you solve a mystery before Sherlock Holmes? - Alex Rosenthal

556,677 views ・ 2023-11-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
I called upon my friend, Mr. Sherlock Holmes,
0
7170
2919
J’avais rendu visite à mon ami, Sherlock Holmes, l’automne dernier
00:10
one day in the autumn of last year and found him in deep conversation
1
10089
4004
et l’avais trouvé en pleine conversation
00:14
with a very stout, florid-faced, elderly gentleman with fiery red hair.
2
14343
5214
avec un homme âgé très corpulent, au visage fleuri, aux cheveux roux ardents.
00:20
Where I saw merely an unhappy tradesman,
3
20183
2919
Là où je n’ai vu qu’un simple commerçant mécontent,
00:23
Sherlock observed a Freemason who had done manual labor,
4
23102
4088
Sherlock a décelé un franc-maçon ayant fait du travail manuel,
00:27
visited China, and written quite a bit recently.
5
27190
3753
s’étant rendu en Chine et ayant beaucoup écrit récemment.
00:31
And this last inference was at the heart of the matter.
6
31069
3712
Cette dernière inférence était au cœur du problème.
00:35
This gentleman, Mr. Jabez Wilson, was a pawnbroker.
7
35406
4046
Cet homme, M. Jabez Wilson, était prêteur sur gages.
00:39
Two months ago he answered a peculiar newspaper advertisement.
8
39619
3920
Il y a deux mois, il a répondu à une annonce étrange dans un journal.
00:43
The mysterious League of Red-Headed Men had announced an opening
9
43748
4212
La mystérieuse Ligue des rouquins avait publié une offre d’emploi,
00:47
that came with a significant cash incentive,
10
47960
2837
dotée d’une forte somme,
00:51
and every red-headed man above the age of 21 in London was encouraged to apply.
11
51130
5631
invitant tous les roux de Londres âgés de plus de 21 ans à postuler.
00:57
Wilson was hesitant to go; it seemed too strange to be true,
12
57220
4379
Wilson hésitait à le faire ; cela semblait trop étrange pour être vrai,
01:01
but his assistant of recent employ, who found the ad in the first place,
13
61599
4338
mais son nouvel assistant, qui avait découvert l’annonce,
01:05
convinced him to.
14
65937
1209
l’avait convaincu.
01:07
Outside the League’s office, they found hundreds of men,
15
67438
3712
À l’entrée du bureau de la Ligue, il y avait des centaines d’hommes
01:11
all awaiting their shots at the position.
16
71150
2586
qui attendaient leur tour.
01:14
Seeing Wilson's particularly magnificent hair,
17
74153
3587
Voyant la chevelure magnifique de Wilson,
01:17
the hosts parted the red sea and ushered him through to a room with a little man.
18
77740
5589
les hôtes écartèrent tout le monde
et le firent entrer dans le bureau d’un petit homme.
01:23
This interviewer, one Duncan Ross,
19
83579
2795
Celui-ci, un certain Duncan Ross,
01:26
subjected Wilson to a single, painful test,
20
86374
3128
soumit Wilson à un test unique mais douloureux,
01:29
then inducted him into the League.
21
89502
2419
puis l’intronisa dans la Ligue.
01:32
All he had to do to receive his stipend was spend four hours here every day
22
92213
5547
Tout ce qu’il avait à faire pour recevoir son salaire
était de passer ici quatre heures par jour
01:37
transcribing the encyclopedia.
23
97760
2378
à transcrire l'encyclopédie.
01:40
He’d be paid handsomely; much more than his day job.
24
100263
3336
C’était bien payé, bien plus que son travail actuel.
01:43
Wilson, of course, accepted,
25
103641
2211
Wilson, bien sûr, accepta
01:46
and showed up to that address every day without fail for two months.
26
106435
4422
et se présenta sans faute à cette adresse tous les jours pendant deux mois.
01:50
Including today, when he was shocked to discover a sign
27
110940
4630
Y compris aujourd’hui, lorsqu’il fut choqué de découvrir un panneau
01:55
saying that the League had been disbanded.
28
115570
2752
indiquant que la Ligue avait été dissoute.
01:58
Ross, meanwhile, had disappeared without a trace.
29
118656
2961
Ross, quant à lui, avait disparu sans laisser de trace.
02:01
So Wilson turned to the one man who might make red heads or red tails
30
121742
4880
Wilson se tournait donc vers le seul homme capable d’expliquer ces événements.
02:06
of these events.
31
126622
1460
02:08
Sherlock accepted the remarkable case
32
128583
2419
Sherlock accepta cette affaire remarquable
02:11
and whisked me to Wilson’s place of business,
33
131002
2502
et m’emmena dans le bureau de Wilson,
02:13
where his assistant, a young man named Vincent Spaulding,
34
133504
3671
où son assistant, un jeune homme du nom de Vincent Spaulding,
02:17
answered the door.
35
137175
1126
nous ouvrit la porte.
02:18
Sherlock asked him nothing more than walking directions to the Strand
36
138301
4004
Sherlock lui demanda seulement comment se rendre à pied au Strand
02:22
and concluded the interview.
37
142305
1918
et termina l’entretien.
02:24
The great detective proceeded to examine the area,
38
144515
3045
Le grand détective procéda à l’examen de la zone,
02:27
then led me on a stroll around the block.
39
147643
2461
puis me fit faire une promenade dans le quartier.
02:30
Satisfied, he instructed me, to my great surprise,
40
150730
3211
Satisfait, il me donna rendez-vous, à ma grande surprise,
02:34
to meet him at Baker Street at 10 pm to thwart a considerable crime.
41
154066
5339
à Baker Street à 22 heures pour déjouer un crime considérable.
02:39
I ask you this: what was the crime and who was going to commit it?
42
159572
5297
Je vous le demande : quel était ce crime et qui allait le commettre ?
02:45
That night, at the doorstep of 221B Baker Street,
43
165536
4171
Ce soir-là, à la porte du 221B Baker Street,
02:49
I discovered a carriage waiting.
44
169707
1793
une calèche m’attendait.
02:51
Inside, Sherlock and two other men: a bank director and a police officer.
45
171584
5130
À l’intérieur, Sherlock et deux autres hommes :
un directeur de banque et un officier de police.
02:56
Sherlock explained: we’d gathered to prevent a robbery.
46
176964
3796
Sherlock expliqua que nous étions réunis pour empêcher un vol.
03:00
Not just any robbery, the banker added;
47
180968
2503
Non pas un cambriolage ordinaire, dit le banquier ;
03:03
the theft of a massive quantity of French gold,
48
183471
3670
le vol d’une énorme quantité d’or français,
03:07
on temporary storage in his bank’s subterranean vault.
49
187266
3837
entreposée temporairement dans le coffre de sa banque.
03:11
The carriage let us out, and there, in the cold recesses of the bank's basement,
50
191395
4505
Nous sortîmes de la calèche, puis, dans le sous-sol froid de la banque,
03:15
we found ... absolutely nothing of criminal consequence.
51
195900
4421
nous ne trouvâmes... absolument rien de criminel.
03:20
Sherlock told us to hide ourselves in the darkness,
52
200780
3336
Sherlock nous dit de nous cacher dans le noir,
03:24
ready for a fight.
53
204116
1293
prêts à nous battre.
03:25
And at long last we heard a scratching, then a sliding sound.
54
205701
4588
Enfin, nous entendîmes gratter, puis un bruit de glissement.
03:30
We leapt into action and, after a scuffle, detained two men:
55
210748
4254
Nous passâmes à l’action et, après une bagarre, arrêtâmes deux hommes :
03:35
Wilson’s assistant Spaulding, and the man Wilson knew as Duncan Ross.
56
215086
5589
l’assistant de Wilson, Spaulding,
et l’homme que Wilson connaissait sous le nom de Duncan Ross.
03:41
Sherlock explained: the target all along had been the French gold.
57
221550
4797
Sherlock expliqua que la cible avait toujours été l’or français.
03:46
Spaulding knew it would be here, so he got himself employed by Wilson
58
226347
3754
Spaulding savait qu’il serait là, donc il s’était fait embaucher par Wilson
03:50
on account of the proximity of the pawnshop to the bank.
59
230101
3712
à cause de la proximité du prêteur sur gages avec la banque.
03:53
But in order to dig a tunnel undetected,
60
233980
2877
Mais pour creuser un tunnel sans être détecté,
03:56
he’d need Wilson out of the way for long stretches.
61
236857
3504
il avait besoin que Wilson soit absent pendant de longues périodes.
04:00
And that was when he dreamed up the Red-Headed League,
62
240611
3796
C’est alors qu’il imagina la Ligue des rouquins,
04:04
for which he recruited his accomplice.
63
244573
2545
pour laquelle il recruta un complice.
04:07
Every day while Wilson toiled away for a pittance
64
247326
3295
Chaque jour, alors que Wilson travaillait dur pour une somme dérisoire
04:10
compared to the value they’d steal,
65
250621
1919
en regard de ce qu’ils comptaient voler,
04:12
Spaulding and Ross dug their tunnel, finally reaching the bank vault today.
66
252540
5630
Spaulding et Ross creusèrent leur tunnel,
atteignant finalement la banque aujourd’hui.
04:18
Sherlock wasn’t sure exactly what Spaulding was up to
67
258587
3337
Sherlock ne savait pas exactement ce que voulait Spaulding
04:21
until he saw the worn and dusty knees of his trousers,
68
261924
3420
avant de voir les genoux usés et poussiéreux de son pantalon
04:25
and recognized him as notorious thief John Clay.
69
265344
3837
et de reconnaître en lui le célèbre voleur John Clay.
04:30
He tested the pavement by the pawn shop, and finding it hollow, rounded the block,
70
270182
4463
Il vit que le trottoir devant la boutique sonnait creux, fit le tour
04:34
where he discovered the true target.
71
274854
2461
et découvrit la véritable cible.
04:37
“Poor Wilson,” I concluded.
72
277606
2128
« Pauvre Wilson », concluai-je.
04:39
“Out of the best job of his life and 4 pounds per week.”
73
279734
3003
« Il a perdu le meilleur travail de sa vie et tout son salaire. »
04:43
To which Sherlock retorted, “Have no pity, Watson;
74
283112
3045
Mais Sherlock rétorqua : « Ne soyez pas triste, Watson ;
04:46
the man is richer by far in his newfound knowledge of aardvarks, Abbasids,
75
286157
4713
cet homme est plus riche de par ses nouvelles connaissances
sur les aardvarks, les abbassides,
04:50
acupuncture, and assorted other subjects that begin with the letter A.”
76
290870
4796
l’acupuncture et divers autres sujets commençant par la lettre A. »
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7