Is this the most successful animal ever? - Nigel Hughes

510,604 views ・ 2021-08-26

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:08
A procession of segmented creatures moves across the sea floor.
0
8038
4666
Parçalı varlıkların alayı deniz tabanı boyunca ilerliyor.
00:12
Up ahead, hundreds have begun shedding their exoskeletons
1
12704
4000
İleride yüzlercesi dış iskeletlerini atmaya
00:16
and piling on top of one another in what appears to be... a massive orgy.
2
16704
5250
ve devasa bir seks partisini andıran bir şekilde
birbirinin üstüne yığılmaya başladı.
00:22
But this is not some alien world.
3
22454
2625
Ancak burası bir uzaylı dünyası değil.
00:25
It’s Earth about 500 million years ago,
4
25079
3500
Burası 500 milyon yıl kadar önce,
00:28
when these creatures, called trilobites, prospered.
5
28579
3667
trilobit denen bu varlıkların büyüyüp geliştiği Dünya.
00:32
Prevailing for around 270 million years
6
32954
3583
Yaklaşık 270 milyon yıl boyunca egemenlik süren
00:36
and encompassing more than 20,000 distinct species,
7
36537
3959
ve 20.000′den fazla farklı türü kapsayan
00:40
trilobites are some of the most successful lifeforms in Earth’s history.
8
40496
5291
trilobitler Dünya tarihinin en başarılı yaşam formlarından birisi.
00:46
When they sprung into existence,
9
46329
1833
Hayat bulduklarında
00:48
they were among the most diverse and sophisticated organisms
10
48162
3584
Dünya’nın daha önce hiç görmediği
en çeşitli ve komplike organizmalar arasında yer alıyorlardı.
00:51
Earth had yet seen.
11
51746
1625
00:53
And, as the earliest known animals with complex eyes,
12
53371
4333
Bileşik gözlü hayvanların bilinen ilk örnekleri olarak
00:57
trilobites had a unique perspective on the ancient world.
13
57912
3750
trilobitler antik dünyanın benzersiz bir bakış açısına sahiptiler.
01:02
For almost all of Earth’s history before the rise of the trilobites,
14
62162
3917
Trilobitlerin gelişinden önce Dünya tarihinin neredeyse tamamı boyunca
01:06
life had mostly consisted of microscopic marine organisms.
15
66079
4542
yaşam çoğunlukla mikroskobik deniz organizmalarından oluşuyordu.
01:11
But then, scientists think an increase in oxygen allowed multicellular lifeforms
16
71246
6583
Ama bilim insanları oksijendeki artışın çok hücreli yaşam formlarının
01:17
to extract more energy from their food and perform more complex functions.
17
77829
5250
besinlerden daha fazla enerji almasına
ve daha kompleks işlevler yerine getirmesini sağladığını düşünüyor.
01:23
This then enabled the rise of carnivores,
18
83579
2750
Bu, daha sonrasında etoburların çıkışına olanak sağladı,
01:26
which in turn spurred a productive arms race,
19
86329
3834
bu da üretken silahlanma yarışını teşvik edip
01:30
resulting in what’s known as the Cambrian explosion.
20
90163
3833
Kambriyen patlaması olarak bilinen şeye yol açtı.
01:34
Within about 20 million years,
21
94496
1875
Yaklaşık 20 milyon yıl içinde,
01:36
life had branched out to include most of the animal groups we know today.
22
96371
4125
yaşam bugün bildiğimiz çoğu hayvan grubunu içererek genişledi.
01:40
Trilobites were an important part of this surge.
23
100871
3417
Trilobitler, bu artışın önemli bir parçasıydı.
01:45
All trilobites had three lengthwise lobes,
24
105079
3209
Tüm trilobitlerin uzunlamasına üç lobu bulunuyordu
01:48
but building off the same basic components,
25
108288
2791
ama aynı temel bileşenlerden oluşsalar da çok çeşitlilik gösteriyorlardı.
01:51
they varied greatly.
26
111079
1542
01:52
Species ranged in length from a few millimeters to almost one meter
27
112663
4250
Türler uzunluk açısından birkaç milimetreyle
neredeyse bir metre arasında dağılım gösteriyordu
01:57
and some were equipped with intriguing ornaments.
28
117079
2917
ve bazıları ilgi çekici süslerle donanmıştı.
02:00
As a result, they filled many distinct niches over the ages.
29
120704
4042
Sonuç olarak çağlar boyunca birçok farklı oyuğu doldurdular.
02:05
Many trilobites plowed or burrowed into the sea floor while others swam freely.
30
125246
5458
Diğerleri özgürce yüzerken birçok trilobit deniz tabanında gizleniyordu.
02:10
Certain species had spines, horns, and even protruding tridents.
31
130704
5042
Bazı türlerin omurgaları, boynuzları ve hatta çıkıntılı mızrakları vardı.
02:15
And their social behavior was complex:
32
135746
2583
Sosyal davranışları ise karışıktı:
02:18
they came together to search for food, find safety in numbers, migrate and mate.
33
138329
5375
Yemek aramak için toplanır,
sayıca fazla olunca güvende hisseder, göç eder ve ürerlerdi.
02:24
In fact, their fossilized conga lines represent
34
144038
3750
Fosilleşmiş konga çizgileri aslında hayvansal grup davranışının
02:27
some of the first evidence of animal group behaviour.
35
147788
3666
ilk kanıtlarından birini temsil ediyor.
02:32
Like modern arthropods,
36
152079
1667
Bugünkü eklembacaklılar gibi,
02:33
trilobites had compound eyes composed of many tiny lenses.
37
153746
4458
trilobitler de birçok ufak lenslerden oluşan bileşik gözlere sahiptir.
02:38
But theirs were made of the mineral calcite,
38
158329
2917
Ama onlarınki dış iskeletlerini de oluşturan kalsitten yapılmıştır.
02:41
which also constituted their exoskeletons.
39
161246
2875
02:44
These lenses allowed trilobites to form sharp images
40
164746
3792
Bu lensler, trilobitlerin keskin görüntüler oluşturmasına
02:48
and quickly sense changes in light.
41
168538
2583
ve ışıktaki değişimleri çabucak algılamasına izin verir.
02:51
Some had long eye stalks that helped them peep above the muddy sea floor
42
171538
4958
Bazılarının gizlendikleri çamurlu deniz tabanından bakmalarına yardımcı olan
02:56
as they burrowed beneath.
43
176496
1667
uzun göz kulakları bulunur.
02:58
Others had large dragonfly-like eyes
44
178413
2958
Diğerlerinin ise karanlık sularda baş aşağı yüzerken
03:01
that they probably used to scour the ocean bottom
45
181371
3125
muhtemelen deniz tabanını taramak için kullandığı
03:04
as they swam upside-down in dim waters.
46
184496
3292
helikopter böceğinkine benzer gözleri var.
03:08
And some trilobites had pillar-like eyes that may have offered 360 degree views,
47
188079
6250
Bazı trilobitler de tepe ışığından koruyan yapıların yanı sıra
03:14
along with structures that provided shade from overhead light.
48
194329
3792
360 derece görüş alanı sağlayan sütuna benzer gözlere sahip.
03:18
Yet despite their dominance of the seas,
49
198454
2334
Denizlerdeki üstünlüklerine rağmen
03:20
trilobites were vulnerable to environmental changes and predators.
50
200788
4291
trilobitler çevresel değişimlere ve avcılara karşı savunmasızdır.
03:25
About 444 million years ago, Earth cooled and sea levels dropped,
51
205079
5792
444 milyon yıl kadar önce Dünya soğudu ve deniz seviyesi azaldı,
03:30
radically changing some of their habitats.
52
210871
2583
bazılarının habitatını kökten değiştirdi.
03:33
This was the beginning of what would prove to be the trilobite’s long demise.
53
213871
4500
Bu, trilobitlerin ölümünün başlangıcıydı.
03:38
Some 20 million years later, fish with jaws began sweeping the sea.
54
218621
5250
20 milyon yıl kadar sonra, çeneli balıklar denizde süzülmeye başladı.
03:44
Trilobites developed spiky ornamentation
55
224288
2750
Trilobitler, dikenli süsler ve eklemlerini kitlemenin zekice yollarını geliştirdi.
03:47
and neat ways of locking their joints shut.
56
227038
2541
03:49
Many species could curl themselves into balls,
57
229829
3000
Birçok tür, top gibi kıvrılıp
03:52
entirely sealing their soft parts inside their hard exoskeletons.
58
232829
4625
sert dış iskeletlerinin içindeki yumuşak kısımlarını tamamen kapatabiliyordu.
03:58
Then, another extinction event shook the world.
59
238204
3625
Sonra başka bir nesli tükenme olayı dünyayı sarstı.
04:01
Trilobite diversity dwindled, and come about 360 million years ago,
60
241996
5375
Trilobit çeşitliliği azaldı ve yaklaşık 360 milyon yıl önce,
04:07
only one of the 10 former trilobite orders remained.
61
247371
4208
geriye 10 eski trilobit türünden sadece biri kaldı.
04:12
Finally, rapid climate change spurred
62
252454
2792
En sonunda ani iklim değişikliği
04:15
the greatest known mass extinction event in Earth's history.
63
255246
3333
Dünya tarihinin bilinen en büyük kitlesel yok oluşuna neden oldu.
04:18
This catastrophic period finished the trilobites off—
64
258871
3125
Bu feci dönem trilobitlere
04:22
along with approximately 96% of all marine species.
65
262163
4500
ve tüm deniz canlılarının aşağı yukarı %96′sına son verdi.
04:26
But trilobites left a remarkable record behind.
66
266996
3292
Ancak trilobitler geriye dikkat çekici kayıtlar bıraktı.
04:30
Their calcite exoskeletons made for hardy fossils
67
270288
3541
Kalsit dış iskeletleri, gelecek yüz milyonlarca yıl boyunca
04:33
that would remain intact for hundreds of millions of years to come.
68
273829
3959
bozulmadan kalacak güçlü fosiller bıraktı.
04:38
We’ve found trilobite fossils on every single continent—
69
278038
3541
Her bir kıtada trilobit fosili bulduk—
04:41
many in unlikely environments that were once part of the ocean floor.
70
281704
4292
birçoğu bir zamanlar deniz tabanı olan beklenmedik ortamlardaydı.
04:45
Trilobites have no direct descendants,
71
285996
2667
Trilobitlerin neslinden doğrudan gelen bir varlık yok
04:48
but their evolutionary cousins are alive and well.
72
288663
3333
ancak evrim geçirmiş kuzenleri sağ salim.
04:52
And since arthropods make up over 80% of current animal species,
73
292413
4875
Eklembacaklılar şu anki hayvan türlerinin %80′den fazlasını oluşturduğu için,
04:57
we might say that, although Earth may no longer be the planet of the trilobites,
74
297288
5416
Dünya artık trilobitlerin gezegeni olmamasına rağmen,
05:02
their distant relatives still reign supreme.
75
302704
3209
uzaktan akrabalarının hâlâ hüküm sürdüğünü söyleyebiliriz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7