Is this the most successful animal ever? - Nigel Hughes

510,604 views ・ 2021-08-26

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Bruno Revisore: Chiara Polesinanti
00:08
A procession of segmented creatures moves across the sea floor.
0
8038
4666
Una processione di creature segmentate si muove sul fondo marino.
00:12
Up ahead, hundreds have begun shedding their exoskeletons
1
12704
4000
Più avanti, a centinaia hanno iniziato a perdere i loro esoscheletri
00:16
and piling on top of one another in what appears to be... a massive orgy.
2
16704
5250
e ad ammassarsi una sull’altra in quella che sembra essere... un’enorme orgia.
00:22
But this is not some alien world.
3
22454
2625
Ma questo non è un mondo alieno.
00:25
It’s Earth about 500 million years ago,
4
25079
3500
È la Terra di 500 milioni di anni fa,
00:28
when these creatures, called trilobites, prospered.
5
28579
3667
quando queste creature, chiamate trilobiti, prosperavano.
00:32
Prevailing for around 270 million years
6
32954
3583
Con un predominio durato circa 270 milioni di anni
00:36
and encompassing more than 20,000 distinct species,
7
36537
3959
e più di 20.000 specie distinte,
00:40
trilobites are some of the most successful lifeforms in Earth’s history.
8
40496
5291
i trilobiti sono tra le forme di vita di maggior successo
nella storia della Terra.
00:46
When they sprung into existence,
9
46329
1833
Quando apparirono,
00:48
they were among the most diverse and sophisticated organisms
10
48162
3584
erano tra gli organismi più vari e sofisticati
00:51
Earth had yet seen.
11
51746
1625
che la Terra avesse visto.
00:53
And, as the earliest known animals with complex eyes,
12
53371
4333
Ritenuti i primi animali con occhi complessi,
00:57
trilobites had a unique perspective on the ancient world.
13
57912
3750
i trilobiti avevano una prospettiva unica sul mondo antico.
01:02
For almost all of Earth’s history before the rise of the trilobites,
14
62162
3917
Per quasi tutta la storia della Terra prima della nascita dei trilobiti,
01:06
life had mostly consisted of microscopic marine organisms.
15
66079
4542
la vita era consistita principalmente di microscopici organismi marini.
01:11
But then, scientists think an increase in oxygen allowed multicellular lifeforms
16
71246
6583
Ma poi, secondo gli scienziati,
un aumento dell’ossigeno permise alle forme di vita pluricellulari
01:17
to extract more energy from their food and perform more complex functions.
17
77829
5250
di estrarre più energia dal cibo e compiere funzioni più complesse.
01:23
This then enabled the rise of carnivores,
18
83579
2750
Questo poi rese possibile la nascita dei carnivori,
01:26
which in turn spurred a productive arms race,
19
86329
3834
che a sua volta stimolò una produttiva corsa agli armamenti
01:30
resulting in what’s known as the Cambrian explosion.
20
90163
3833
dando vita a quella che è nota come l’esplosione del Cambriano.
01:34
Within about 20 million years,
21
94496
1875
In 20 milioni di anni,
01:36
life had branched out to include most of the animal groups we know today.
22
96371
4125
la vita si diversificò fino a includere quasi tutti gli animali oggi conosciuti.
01:40
Trilobites were an important part of this surge.
23
100871
3417
I trilobiti furono una parte importante di questa ondata.
01:45
All trilobites had three lengthwise lobes,
24
105079
3209
Tutti i trilobiti avevano tre lobi longitudinali,
01:48
but building off the same basic components,
25
108288
2791
ma ricombinando gli stessi componenti di base,
01:51
they varied greatly.
26
111079
1542
si diversificavano molto.
01:52
Species ranged in length from a few millimeters to almost one meter
27
112663
4250
La lunghezza delle diverse specie variava da alcuni millimetri a quasi un metro
01:57
and some were equipped with intriguing ornaments.
28
117079
2917
e alcuni erano equipaggiati con degli ornamenti intriganti.
02:00
As a result, they filled many distinct niches over the ages.
29
120704
4042
Così, riempirono varie nicchie nel corso del tempo.
02:05
Many trilobites plowed or burrowed into the sea floor while others swam freely.
30
125246
5458
Molti trilobiti scavavano cunicoli nel fondo marino
mentre altri nuotavano liberamente.
02:10
Certain species had spines, horns, and even protruding tridents.
31
130704
5042
Alcune specie avevano spine, corna o anche tridenti sporgenti.
02:15
And their social behavior was complex:
32
135746
2583
E il loro comportamento sociale era complesso:
02:18
they came together to search for food, find safety in numbers, migrate and mate.
33
138329
5375
si riunivano in gruppo per cercare cibo, stare al sicuro contro i pericoli,
migrare e accoppiarsi.
02:24
In fact, their fossilized conga lines represent
34
144038
3750
Infatti, le loro file indiane fossilizzate
02:27
some of the first evidence of animal group behaviour.
35
147788
3666
rappresentano alcune delle prime tracce di comportamento collettivo negli animali.
02:32
Like modern arthropods,
36
152079
1667
Come i moderni artropodi,
02:33
trilobites had compound eyes composed of many tiny lenses.
37
153746
4458
i trilobiti avevano occhi composti formati da tante piccole lenti.
02:38
But theirs were made of the mineral calcite,
38
158329
2917
Ma le loro erano fatte di calcite,
02:41
which also constituted their exoskeletons.
39
161246
2875
il minerale di cui era costituito anche il loro esoscheletro.
02:44
These lenses allowed trilobites to form sharp images
40
164746
3792
Queste lenti permettevano ai trilobiti di formare immagini nitide
02:48
and quickly sense changes in light.
41
168538
2583
e percepire velocemente i cambi di luce.
02:51
Some had long eye stalks that helped them peep above the muddy sea floor
42
171538
4958
Alcuni avevano occhi con lunghi steli
che li aiutavano a sbirciare al di sopra del fondo marino fangoso
02:56
as they burrowed beneath.
43
176496
1667
quando vi si nascondevano sotto.
02:58
Others had large dragonfly-like eyes
44
178413
2958
Altri avevano larghi occhi simili a quelli delle libellule,
03:01
that they probably used to scour the ocean bottom
45
181371
3125
che probabilmente usavano per perlustrare il fondo dell’oceano
03:04
as they swam upside-down in dim waters.
46
184496
3292
mentre nuotavano sottosopra nelle acque buie.
03:08
And some trilobites had pillar-like eyes that may have offered 360 degree views,
47
188079
6250
E alcuni trilobiti avevano occhi simili a colonne
che potrebbero aver dato loro una vista a 360 gradi,
03:14
along with structures that provided shade from overhead light.
48
194329
3792
con strutture che fornivano uno schermo dalla luce sovrastante.
03:18
Yet despite their dominance of the seas,
49
198454
2334
Nonostante il loro predominio sui mari,
03:20
trilobites were vulnerable to environmental changes and predators.
50
200788
4291
i trilobiti erano vulnerabili ai cambiamenti ambientali e ai predatori.
03:25
About 444 million years ago, Earth cooled and sea levels dropped,
51
205079
5792
Circa 444 milioni di anni fa, la Terra si raffreddò e i livelli del mare scesero
03:30
radically changing some of their habitats.
52
210871
2583
cambiando radicalmente alcuni dei loro habitat.
03:33
This was the beginning of what would prove to be the trilobite’s long demise.
53
213871
4500
Fu l’inizio di quella che si rivelò la lunga fine dei trilobiti.
03:38
Some 20 million years later, fish with jaws began sweeping the sea.
54
218621
5250
Circa 20 milioni di anni dopo,
i pesci con le mandibole iniziarono a conquistare il mare.
03:44
Trilobites developed spiky ornamentation
55
224288
2750
I trilobiti svilupparono ornamenti spinosi
03:47
and neat ways of locking their joints shut.
56
227038
2541
e modi efficaci di sigillare le loro articolazioni.
03:49
Many species could curl themselves into balls,
57
229829
3000
Molte specie potevano appallottolarsi
03:52
entirely sealing their soft parts inside their hard exoskeletons.
58
232829
4625
nascondendo completamente le parti morbide all’interno dei duri esoscheletri.
03:58
Then, another extinction event shook the world.
59
238204
3625
Poi, un’altra estinzione scosse il mondo.
04:01
Trilobite diversity dwindled, and come about 360 million years ago,
60
241996
5375
La diversità dei trilobiti diminuì, e circa 360 milioni di anni fa
04:07
only one of the 10 former trilobite orders remained.
61
247371
4208
rimase solo uno dei 10 ordini di trilobiti di partenza.
04:12
Finally, rapid climate change spurred
62
252454
2792
Alla fine, un rapido cambiamento climatico diede inizio
04:15
the greatest known mass extinction event in Earth's history.
63
255246
3333
alla più grande estinzione di massa della storia della Terra.
04:18
This catastrophic period finished the trilobites off—
64
258871
3125
Questo periodo catastrofico fece fuori i trilobiti,
04:22
along with approximately 96% of all marine species.
65
262163
4500
insieme a circa il 96% di tutte le specie marine.
04:26
But trilobites left a remarkable record behind.
66
266996
3292
Ma i trilobiti hanno lasciato una testimonianza eccezionale.
04:30
Their calcite exoskeletons made for hardy fossils
67
270288
3541
I loro esoscheletri di calcite crearono fossili resistenti
04:33
that would remain intact for hundreds of millions of years to come.
68
273829
3959
che sarebbero rimasti intatti per centinaia di milioni di anni.
04:38
We’ve found trilobite fossils on every single continent—
69
278038
3541
Abbiamo trovato fossili di trilobiti su ogni singolo continente
04:41
many in unlikely environments that were once part of the ocean floor.
70
281704
4292
e molti in ambienti improbabili
che una volta facevano parte del fondo marino.
04:45
Trilobites have no direct descendants,
71
285996
2667
I trilobiti non hanno discendenti diretti,
04:48
but their evolutionary cousins are alive and well.
72
288663
3333
ma i loro cugini nella scala evolutiva sono vivi e vegeti.
04:52
And since arthropods make up over 80% of current animal species,
73
292413
4875
E visto che gli artropodi formano l′80% delle specie animali esistenti,
04:57
we might say that, although Earth may no longer be the planet of the trilobites,
74
297288
5416
potremmo dire che, anche se la Terra non è più il pianeta dei trilobiti,
05:02
their distant relatives still reign supreme.
75
302704
3209
i loro lontani parenti regnano ancora sovrani.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7